逐节对照
- Новый Русский Перевод - Царь Ассирии вторгся в страну, двинулся на Самарию и осаждал ее три года.
- 新标点和合本 - 亚述王上来攻击以色列遍地,上到撒玛利亚,围困三年。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚述王上来攻击以色列全地,上到撒玛利亚,围困这城三年。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚述王上来攻击以色列全地,上到撒玛利亚,围困这城三年。
- 当代译本 - 亚述王攻打以色列全境,并围困撒玛利亚三年。
- 圣经新译本 - 亚述王上来攻击以色列全国各地,并且到撒玛利亚来,围城三年。
- 中文标准译本 - 亚述王还入侵以色列全地,上来攻打撒玛利亚,围困这城三年。
- 现代标点和合本 - 亚述王上来攻击以色列遍地,上到撒马利亚,围困三年。
- 和合本(拼音版) - 亚述王上来攻击以色列遍地,上到撒玛利亚,围困三年。
- New International Version - The king of Assyria invaded the entire land, marched against Samaria and laid siege to it for three years.
- New International Reader's Version - The king of Assyria marched into the whole land of Israel. He marched to Samaria and surrounded it for three years. From time to time he attacked it.
- English Standard Version - Then the king of Assyria invaded all the land and came to Samaria, and for three years he besieged it.
- New Living Translation - Then the king of Assyria invaded the entire land, and for three years he besieged the city of Samaria.
- Christian Standard Bible - The king of Assyria invaded the whole land, marched up to Samaria, and besieged it for three years.
- New American Standard Bible - Then the king of Assyria invaded the entire land, and went up to Samaria and besieged it for three years.
- New King James Version - Now the king of Assyria went throughout all the land, and went up to Samaria and besieged it for three years.
- Amplified Bible - Then the king of Assyria invaded all the land [of Israel] and went up to Samaria and besieged it for three years.
- American Standard Version - Then the king of Assyria came up throughout all the land, and went up to Samaria, and besieged it three years.
- King James Version - Then the king of Assyria came up throughout all the land, and went up to Samaria, and besieged it three years.
- New English Translation - The king of Assyria marched through the whole land. He attacked Samaria and besieged it for three years.
- World English Bible - Then the king of Assyria came up throughout all the land, went up to Samaria, and besieged it three years.
- 新標點和合本 - 亞述王上來攻擊以色列遍地,上到撒馬利亞,圍困三年。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞述王上來攻擊以色列全地,上到撒瑪利亞,圍困這城三年。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞述王上來攻擊以色列全地,上到撒瑪利亞,圍困這城三年。
- 當代譯本 - 亞述王攻打以色列全境,並圍困撒瑪利亞三年。
- 聖經新譯本 - 亞述王上來攻擊以色列全國各地,並且到撒瑪利亞來,圍城三年。
- 呂振中譯本 - 亞述 王上來,走遍 以色列 地,上到 撒瑪利亞 ,把它圍困了三年。
- 中文標準譯本 - 亞述王還入侵以色列全地,上來攻打撒瑪利亞,圍困這城三年。
- 現代標點和合本 - 亞述王上來攻擊以色列遍地,上到撒馬利亞,圍困三年。
- 文理和合譯本 - 侵其全地、往撒瑪利亞、圍之三年、
- 文理委辦譯本 - 至以色列遍地、環攻撒馬利亞歷至三年。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 王來、遍攻 以色列 地、至 撒瑪利亞 、圍困之、歷三年、
- Nueva Versión Internacional - Después invadió el país entero, marchó contra Samaria y sitió la ciudad durante tres años.
- 현대인의 성경 - 그러고서 살만에셀은 이스라엘을 침략하여 사마리아성을 포위하였다. 성을 포위한 지 3년 만인
- Восточный перевод - Царь Ассирии вторгся в страну, двинулся на Самарию и осаждал её три года.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Ассирии вторгся в страну, двинулся на Самарию и осаждал её три года.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Ассирии вторгся в страну, двинулся на Сомарию и осаждал её три года.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il envahit tout le pays et arriva à Samarie qu’il assiégea pendant trois ans .
- リビングバイブル - こうして、イスラエルにアッシリヤ軍がなだれ込み、三年の間、首都サマリヤを包囲しました。
- Nova Versão Internacional - O rei da Assíria invadiu todo o país, marchou contra Samaria e a sitiou por três anos.
- Hoffnung für alle - Salmanassar ließ seine Truppen in Israel einmarschieren. Sie rückten bis nach Samaria vor und belagerten die Stadt drei Jahre lang.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quân A-sy-ri đánh phá khắp nơi và vây Sa-ma-ri suốt ba năm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อัสซีเรียทรงยกทัพมาตีทั่วแผ่นดินอิสราเอลและล้อมเมืองสะมาเรียอยู่สามปี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และกษัตริย์แห่งอัสซีเรียก็บุกรุกไปทั่วแผ่นดิน เมื่อมาถึงสะมาเรีย ก็ล้อมเมืองไว้ 3 ปี
交叉引用
- Иеремия 52:4 - На девятом году правления Цедекии, в десятый день десятого месяца , Навуходоносор, царь Вавилона, двинулся на Иерусалим со всем своим войском. Они расположились станом вокруг города и окружили его осадными сооружениями.
- Иеремия 52:5 - Город был в осаде до одиннадцатого года правления царя Цедекии.
- 4 Царств 25:1 - На девятом году правления Цедекии, в десятый день десятого месяца , Навуходоносор, царь Вавилона, двинулся на Иерусалим со всем своим войском. Он расположился станом вокруг города и окружил его осадными сооружениями.
- 4 Царств 25:2 - Город был в осаде до одиннадцатого года правления царя Цедекии.
- 4 Царств 25:3 - К девятому дню четвертого месяца голод в городе усилился, и у народа не осталось пищи.
- 4 Царств 18:9 - На четвертом году правления царя Езекии – седьмом году правления Осии, сына Элы, царя Израиля, – Салманассар, царь Ассирии, двинулся на Самарию и осадил ее.