Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:39 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงนมัสการพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า ผู้ซึ่งจะกอบกู้เจ้าให้พ้นจากมือของศัตรูทั้งปวง”
  • 新标点和合本 - 但要敬畏耶和华你们的 神,他必救你们脱离一切仇敌的手。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只要敬畏耶和华—你们的上帝,他必救你们脱离一切仇敌的手。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 只要敬畏耶和华—你们的 神,他必救你们脱离一切仇敌的手。”
  • 当代译本 - 我是你们的上帝耶和华,你们要敬畏我,我必从一切仇敌手中救你们。”
  • 圣经新译本 - 但要敬畏耶和华你们的 神,他必救你们脱离所有仇敌的手。”
  • 中文标准译本 - 你们只要敬畏耶和华你们的神,他就会解救你们脱离一切仇敌的手。”
  • 现代标点和合本 - 但要敬畏耶和华你们的神,他必救你们脱离一切仇敌的手。”
  • 和合本(拼音版) - 但要敬畏耶和华你们的上帝,他必救你们脱离一切仇敌的手。”
  • New International Version - Rather, worship the Lord your God; it is he who will deliver you from the hand of all your enemies.”
  • New International Reader's Version - Instead, worship the Lord your God. He will save you from the powerful hand of all your enemies.”
  • English Standard Version - but you shall fear the Lord your God, and he will deliver you out of the hand of all your enemies.”
  • New Living Translation - You must worship only the Lord your God. He is the one who will rescue you from all your enemies.”
  • Christian Standard Bible - but fear the Lord your God, and he will rescue you from all your enemies.”
  • New American Standard Bible - But you shall fear the Lord your God; and He will save you from the hand of all your enemies.”
  • New King James Version - But the Lord your God you shall fear; and He will deliver you from the hand of all your enemies.”
  • Amplified Bible - But the Lord your God you shall fear [and worship]; then He will rescue you from the hands of all your enemies.”
  • American Standard Version - but Jehovah your God shall ye fear; and he will deliver you out of the hand of all your enemies.
  • King James Version - But the Lord your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.
  • New English Translation - Instead you must worship the Lord your God; then he will rescue you from the power of all your enemies.”
  • World English Bible - But you shall fear Yahweh your God, and he will deliver you out of the hand of all your enemies.”
  • 新標點和合本 - 但要敬畏耶和華-你們的神,他必救你們脫離一切仇敵的手。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只要敬畏耶和華-你們的上帝,他必救你們脫離一切仇敵的手。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只要敬畏耶和華—你們的 神,他必救你們脫離一切仇敵的手。」
  • 當代譯本 - 我是你們的上帝耶和華,你們要敬畏我,我必從一切仇敵手中救你們。」
  • 聖經新譯本 - 但要敬畏耶和華你們的 神,他必救你們脫離所有仇敵的手。”
  • 呂振中譯本 - 只要敬畏永恆主你們的上帝,他就援救你們脫離一切仇敵的手。』
  • 中文標準譯本 - 你們只要敬畏耶和華你們的神,他就會解救你們脫離一切仇敵的手。」
  • 現代標點和合本 - 但要敬畏耶和華你們的神,他必救你們脫離一切仇敵的手。」
  • 文理和合譯本 - 惟寅畏爾之上帝耶和華、彼必拯爾脫於諸敵之手、
  • 文理委辦譯本 - 乃畏乎我、我乃爾之上帝耶和華、將拯爾脫於諸敵之手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟敬畏主爾之天主、則將救爾脫於諸敵手、
  • Nueva Versión Internacional - sino solo al Señor su Dios. Y él los librará del poder de sus enemigos».
  • 현대인의 성경 - 너희 하나님 나 여호와를 섬겨라. 그러면 내가 너희 원수들에게서 너희를 구해 줄 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Почитайте Господа, вашего Бога, и Он будет избавлять вас от рук всех врагов».
  • Восточный перевод - Почитайте Вечного, вашего Бога, и Он будет избавлять вас от рук всех врагов».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почитайте Вечного, вашего Бога, и Он будет избавлять вас от рук всех врагов».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почитайте Вечного, вашего Бога, и Он будет избавлять вас от рук всех врагов».
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous craindrez l’Eternel, votre Dieu, et il vous délivrera de tous vos ennemis.
  • リビングバイブル - わたしだけを礼拝しなさい。わたしはあなたがたを、すべての敵から救い出そう。」
  • Nova Versão Internacional - Antes, adorem o Senhor, o seu Deus; ele os livrará das mãos de todos os seus inimigos”.
  • Hoffnung für alle - Allein vor mir, dem Herrn, eurem Gott, sollt ihr Ehrfurcht haben. Nur ich kann euch aus der Hand eurer Feinde retten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ chỉ thờ một mình Chúa Hằng Hữu là Chân Thần mình. Chỉ như thế, họ mới được Chúa cứu khỏi quyền lực kẻ thù.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เจ้า​จง​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า และ​เรา​จะ​ช่วย​เจ้า​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​ศัตรู​ทั้ง​ปวง”
交叉引用
  • ลูกา 1:50 - พระเมตตาของพระองค์แผ่มาถึงบรรดาผู้ที่ยำเกรงพระองค์ ทุกชั่วอายุสืบไป
  • 1ซามูเอล 12:24 - จงใส่ใจยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าและปรนนิบัติพระองค์อย่างซื่อสัตย์ด้วยสุดใจของท่าน จงคิดใคร่ครวญถึงสิ่งยิ่งใหญ่ทั้งหลายที่พระองค์ทรงกระทำเพื่อท่าน
  • เยเรมีย์ 10:7 - ข้าแต่องค์กษัตริย์แห่งประชาชาติ ใครเล่าจะไม่ยำเกรงพระองค์? พระเกียรตินี้คู่ควรแด่พระองค์ ท่ามกลางนักปราชญ์ทั้งปวงของบรรดาประชาชาติ และอาณาจักรทั้งปวงของพวกเขา ไม่มีผู้ใดเสมอเหมือนพระองค์
  • ลูกา 1:71 - เป็นความรอดจากเหล่าศัตรู และจากเงื้อมมือของคนทั้งปวงผู้ชิงชังเรา
  • อิสยาห์ 8:12 - “ทุกสิ่งที่ชนชาติเหล่านี้เรียกว่าการคบคิดทรยศ เจ้าอย่าเรียกว่าการคบคิดทรยศ อย่ากลัวสิ่งที่พวกเขากลัว อย่าหวาดหวั่น
  • อิสยาห์ 8:13 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์คือผู้ที่เจ้าจะต้องถือว่าบริสุทธิ์ พระองค์คือผู้ที่เจ้าจะต้องยำเกรง พระองค์คือผู้ที่เจ้าจะต้องขยาดกลัว
  • อิสยาห์ 8:14 - พระองค์จะทรงเป็นสถานนมัสการ แต่สำหรับวงศ์วานทั้งคู่ของอิสราเอล พระองค์จะทรงเป็นก้อนหินซึ่งทำให้ผู้คนสะดุด และเป็นศิลาที่ทำให้พวกเขาล้มลง และพระองค์จะเป็นกับดัก และเป็นบ่วงแร้วสำหรับชาวเยรูซาเล็ม
  • ลูกา 1:74 - เพื่อช่วยเราให้พ้นจากเงื้อมมือของเหล่าศัตรู และให้เราสามารถรับใช้พระองค์โดยปราศจากความกลัว
  • ลูกา 1:75 - ในความบริสุทธิ์และความชอบธรรมต่อหน้าพระองค์ตลอดวันคืนของเรา
  • มัทธิว 10:28 - อย่ากลัวผู้ที่ฆ่าได้แต่กาย แต่ไม่สามารถฆ่าจิตวิญญาณ แต่จงเกรงกลัวพระองค์ผู้ทรงสามารถทำลายทั้งจิตวิญญาณและกายในนรก
  • เนหะมีย์ 9:27 - ฉะนั้นพระองค์ทรงมอบพวกเขาไว้ในมือของศัตรูผู้ที่กดขี่ข่มเหงพวกเขา แต่เมื่อพวกเขาถูกกดขี่ข่มเหง พวกเขาก็ร้องทูลพระองค์ พระองค์ทรงสดับฟังจากฟ้าสวรรค์และโปรดประทานผู้ช่วยกู้มาช่วยพวกเขาให้พ้นจากมือของเหล่าศัตรูด้วยความเอ็นดูสงสาร
  • 2พงศ์กษัตริย์ 17:36 - แต่เจ้าจงนมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้าเพียงผู้เดียว ผู้นำเจ้าทั้งหลายออกจากอียิปต์ด้วยฤทธานุภาพอันยิ่งใหญ่และด้วยพระกรที่เหยียดออก เจ้าจะกราบลงและถวายเครื่องบูชาแด่พระองค์
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงนมัสการพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า ผู้ซึ่งจะกอบกู้เจ้าให้พ้นจากมือของศัตรูทั้งปวง”
  • 新标点和合本 - 但要敬畏耶和华你们的 神,他必救你们脱离一切仇敌的手。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只要敬畏耶和华—你们的上帝,他必救你们脱离一切仇敌的手。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 只要敬畏耶和华—你们的 神,他必救你们脱离一切仇敌的手。”
  • 当代译本 - 我是你们的上帝耶和华,你们要敬畏我,我必从一切仇敌手中救你们。”
  • 圣经新译本 - 但要敬畏耶和华你们的 神,他必救你们脱离所有仇敌的手。”
  • 中文标准译本 - 你们只要敬畏耶和华你们的神,他就会解救你们脱离一切仇敌的手。”
  • 现代标点和合本 - 但要敬畏耶和华你们的神,他必救你们脱离一切仇敌的手。”
  • 和合本(拼音版) - 但要敬畏耶和华你们的上帝,他必救你们脱离一切仇敌的手。”
  • New International Version - Rather, worship the Lord your God; it is he who will deliver you from the hand of all your enemies.”
  • New International Reader's Version - Instead, worship the Lord your God. He will save you from the powerful hand of all your enemies.”
  • English Standard Version - but you shall fear the Lord your God, and he will deliver you out of the hand of all your enemies.”
  • New Living Translation - You must worship only the Lord your God. He is the one who will rescue you from all your enemies.”
  • Christian Standard Bible - but fear the Lord your God, and he will rescue you from all your enemies.”
  • New American Standard Bible - But you shall fear the Lord your God; and He will save you from the hand of all your enemies.”
  • New King James Version - But the Lord your God you shall fear; and He will deliver you from the hand of all your enemies.”
  • Amplified Bible - But the Lord your God you shall fear [and worship]; then He will rescue you from the hands of all your enemies.”
  • American Standard Version - but Jehovah your God shall ye fear; and he will deliver you out of the hand of all your enemies.
  • King James Version - But the Lord your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.
  • New English Translation - Instead you must worship the Lord your God; then he will rescue you from the power of all your enemies.”
  • World English Bible - But you shall fear Yahweh your God, and he will deliver you out of the hand of all your enemies.”
  • 新標點和合本 - 但要敬畏耶和華-你們的神,他必救你們脫離一切仇敵的手。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只要敬畏耶和華-你們的上帝,他必救你們脫離一切仇敵的手。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只要敬畏耶和華—你們的 神,他必救你們脫離一切仇敵的手。」
  • 當代譯本 - 我是你們的上帝耶和華,你們要敬畏我,我必從一切仇敵手中救你們。」
  • 聖經新譯本 - 但要敬畏耶和華你們的 神,他必救你們脫離所有仇敵的手。”
  • 呂振中譯本 - 只要敬畏永恆主你們的上帝,他就援救你們脫離一切仇敵的手。』
  • 中文標準譯本 - 你們只要敬畏耶和華你們的神,他就會解救你們脫離一切仇敵的手。」
  • 現代標點和合本 - 但要敬畏耶和華你們的神,他必救你們脫離一切仇敵的手。」
  • 文理和合譯本 - 惟寅畏爾之上帝耶和華、彼必拯爾脫於諸敵之手、
  • 文理委辦譯本 - 乃畏乎我、我乃爾之上帝耶和華、將拯爾脫於諸敵之手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟敬畏主爾之天主、則將救爾脫於諸敵手、
  • Nueva Versión Internacional - sino solo al Señor su Dios. Y él los librará del poder de sus enemigos».
  • 현대인의 성경 - 너희 하나님 나 여호와를 섬겨라. 그러면 내가 너희 원수들에게서 너희를 구해 줄 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Почитайте Господа, вашего Бога, и Он будет избавлять вас от рук всех врагов».
  • Восточный перевод - Почитайте Вечного, вашего Бога, и Он будет избавлять вас от рук всех врагов».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почитайте Вечного, вашего Бога, и Он будет избавлять вас от рук всех врагов».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почитайте Вечного, вашего Бога, и Он будет избавлять вас от рук всех врагов».
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous craindrez l’Eternel, votre Dieu, et il vous délivrera de tous vos ennemis.
  • リビングバイブル - わたしだけを礼拝しなさい。わたしはあなたがたを、すべての敵から救い出そう。」
  • Nova Versão Internacional - Antes, adorem o Senhor, o seu Deus; ele os livrará das mãos de todos os seus inimigos”.
  • Hoffnung für alle - Allein vor mir, dem Herrn, eurem Gott, sollt ihr Ehrfurcht haben. Nur ich kann euch aus der Hand eurer Feinde retten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ chỉ thờ một mình Chúa Hằng Hữu là Chân Thần mình. Chỉ như thế, họ mới được Chúa cứu khỏi quyền lực kẻ thù.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เจ้า​จง​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า และ​เรา​จะ​ช่วย​เจ้า​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​ศัตรู​ทั้ง​ปวง”
  • ลูกา 1:50 - พระเมตตาของพระองค์แผ่มาถึงบรรดาผู้ที่ยำเกรงพระองค์ ทุกชั่วอายุสืบไป
  • 1ซามูเอล 12:24 - จงใส่ใจยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าและปรนนิบัติพระองค์อย่างซื่อสัตย์ด้วยสุดใจของท่าน จงคิดใคร่ครวญถึงสิ่งยิ่งใหญ่ทั้งหลายที่พระองค์ทรงกระทำเพื่อท่าน
  • เยเรมีย์ 10:7 - ข้าแต่องค์กษัตริย์แห่งประชาชาติ ใครเล่าจะไม่ยำเกรงพระองค์? พระเกียรตินี้คู่ควรแด่พระองค์ ท่ามกลางนักปราชญ์ทั้งปวงของบรรดาประชาชาติ และอาณาจักรทั้งปวงของพวกเขา ไม่มีผู้ใดเสมอเหมือนพระองค์
  • ลูกา 1:71 - เป็นความรอดจากเหล่าศัตรู และจากเงื้อมมือของคนทั้งปวงผู้ชิงชังเรา
  • อิสยาห์ 8:12 - “ทุกสิ่งที่ชนชาติเหล่านี้เรียกว่าการคบคิดทรยศ เจ้าอย่าเรียกว่าการคบคิดทรยศ อย่ากลัวสิ่งที่พวกเขากลัว อย่าหวาดหวั่น
  • อิสยาห์ 8:13 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์คือผู้ที่เจ้าจะต้องถือว่าบริสุทธิ์ พระองค์คือผู้ที่เจ้าจะต้องยำเกรง พระองค์คือผู้ที่เจ้าจะต้องขยาดกลัว
  • อิสยาห์ 8:14 - พระองค์จะทรงเป็นสถานนมัสการ แต่สำหรับวงศ์วานทั้งคู่ของอิสราเอล พระองค์จะทรงเป็นก้อนหินซึ่งทำให้ผู้คนสะดุด และเป็นศิลาที่ทำให้พวกเขาล้มลง และพระองค์จะเป็นกับดัก และเป็นบ่วงแร้วสำหรับชาวเยรูซาเล็ม
  • ลูกา 1:74 - เพื่อช่วยเราให้พ้นจากเงื้อมมือของเหล่าศัตรู และให้เราสามารถรับใช้พระองค์โดยปราศจากความกลัว
  • ลูกา 1:75 - ในความบริสุทธิ์และความชอบธรรมต่อหน้าพระองค์ตลอดวันคืนของเรา
  • มัทธิว 10:28 - อย่ากลัวผู้ที่ฆ่าได้แต่กาย แต่ไม่สามารถฆ่าจิตวิญญาณ แต่จงเกรงกลัวพระองค์ผู้ทรงสามารถทำลายทั้งจิตวิญญาณและกายในนรก
  • เนหะมีย์ 9:27 - ฉะนั้นพระองค์ทรงมอบพวกเขาไว้ในมือของศัตรูผู้ที่กดขี่ข่มเหงพวกเขา แต่เมื่อพวกเขาถูกกดขี่ข่มเหง พวกเขาก็ร้องทูลพระองค์ พระองค์ทรงสดับฟังจากฟ้าสวรรค์และโปรดประทานผู้ช่วยกู้มาช่วยพวกเขาให้พ้นจากมือของเหล่าศัตรูด้วยความเอ็นดูสงสาร
  • 2พงศ์กษัตริย์ 17:36 - แต่เจ้าจงนมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้าเพียงผู้เดียว ผู้นำเจ้าทั้งหลายออกจากอียิปต์ด้วยฤทธานุภาพอันยิ่งใหญ่และด้วยพระกรที่เหยียดออก เจ้าจะกราบลงและถวายเครื่องบูชาแด่พระองค์
圣经
资源
计划
奉献