Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:37 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所錄以示爾之規例典章律法誡命、爾當永守遵行、勿敬畏他神、
  • 新标点和合本 - 他给你们写的律例、典章、律法、诫命,你们应当永远谨守遵行,不可敬畏别神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他给你们写的律例、典章、律法、诫命,你们应当永远谨守遵行。你们不可敬畏别神。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他给你们写的律例、典章、律法、诫命,你们应当永远谨守遵行。你们不可敬畏别神。
  • 当代译本 - 你们要永远谨遵祂所定的律例、典章、法度和诫命,不可敬奉其他神明。
  • 圣经新译本 - 他写给你们的律例、典章、律法和诫命,你们要永远谨守遵行,不要崇敬别的神。
  • 中文标准译本 - 他为你们写下的律例、法规、律法、诫命,你们要终身谨守遵行,不可敬畏别的神。
  • 现代标点和合本 - 他给你们写的律例、典章、律法、诫命,你们应当永远谨守遵行,不可敬畏别神。
  • 和合本(拼音版) - 他给你们写的律例、典章、律法、诫命,你们应当永远谨守遵行,不可敬畏别神。
  • New International Version - You must always be careful to keep the decrees and regulations, the laws and commands he wrote for you. Do not worship other gods.
  • New International Reader's Version - You must always be careful to follow his directions and rules. You must obey the laws and commands he wrote for you. Do not worship other gods.
  • English Standard Version - And the statutes and the rules and the law and the commandment that he wrote for you, you shall always be careful to do. You shall not fear other gods,
  • New Living Translation - Be careful at all times to obey the decrees, regulations, instructions, and commands that he wrote for you. You must not worship other gods.
  • Christian Standard Bible - You are to be careful always to observe the statutes, the ordinances, the law, and the commandments he wrote for you; do not fear other gods.
  • New American Standard Bible - And the statutes, the ordinances, the Law, and the commandment which He wrote for you, you shall take care to do always; and you shall not fear other gods.
  • New King James Version - And the statutes, the ordinances, the law, and the commandment which He wrote for you, you shall be careful to observe forever; you shall not fear other gods.
  • Amplified Bible - The statutes and the ordinances and the law and the commandment which He wrote for you [by the hand of Moses], you shall observe and do forever. You shall not fear (worship, serve) other gods.
  • American Standard Version - and the statutes and the ordinances, and the law and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods:
  • King James Version - And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods.
  • New English Translation - You must carefully obey at all times the rules, regulations, law, and commandments he wrote down for you. You must not worship other gods.
  • World English Bible - The statutes and the ordinances, and the law and the commandment, which he wrote for you, you shall observe to do forever more. You shall not fear other gods.
  • 新標點和合本 - 他給你們寫的律例、典章、律法、誡命,你們應當永遠謹守遵行,不可敬畏別神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他給你們寫的律例、典章、律法、誡命,你們應當永遠謹守遵行。你們不可敬畏別神。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他給你們寫的律例、典章、律法、誡命,你們應當永遠謹守遵行。你們不可敬畏別神。
  • 當代譯本 - 你們要永遠謹遵祂所定的律例、典章、法度和誡命,不可敬奉其他神明。
  • 聖經新譯本 - 他寫給你們的律例、典章、律法和誡命,你們要永遠謹守遵行,不要崇敬別的神。
  • 呂振中譯本 - 他給你們寫的律例、典章、律法、誡命、你們都要日日不斷地謹慎遵行;不可敬畏別的神。
  • 中文標準譯本 - 他為你們寫下的律例、法規、律法、誡命,你們要終身謹守遵行,不可敬畏別的神。
  • 現代標點和合本 - 他給你們寫的律例、典章、律法、誡命,你們應當永遠謹守遵行,不可敬畏別神。
  • 文理和合譯本 - 恆守其為爾所錄之典章律例、法度誡命、而遵行之、勿寅畏他神、
  • 文理委辦譯本 - 恆守我所錄之禮儀法度、律法禁令、毋畏他上帝、
  • Nueva Versión Internacional - Tengan cuidado de cumplir siempre los decretos y ordenanzas, leyes y mandamientos que él les dio por escrito. No adoren a otros dioses.
  • 현대인의 성경 - 너희는 내가 너희를 위해 기록한 모든 법과 명령에 순종하고 다른 신을 섬기지 말며
  • Новый Русский Перевод - Всегда исполняйте Его установления и обряды, законы и повеления, которые Он вам написал. Не почитайте других богов.
  • Восточный перевод - Всегда исполняйте Его установления и правила, законы и повеления, которые Он вам написал. Не почитайте других богов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всегда исполняйте Его установления и правила, законы и повеления, которые Он вам написал. Не почитайте других богов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всегда исполняйте Его установления и правила, законы и повеления, которые Он вам написал. Не почитайте других богов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous aurez soin d’observer et d’appliquer chaque jour les ordonnances, les articles de droit, la Loi et les commandements qu’il vous a donnés par écrit, et vous ne craindrez pas d’autres dieux.
  • リビングバイブル - ヤコブの子孫は主のおきてをすべて守り、どんなことがあってもほかの神々を礼拝してはならなかったのです。
  • Nova Versão Internacional - Vocês sempre tomarão o cuidado de obedecer aos decretos, às ordenanças, às leis e aos mandamentos que lhes prescreveu. Não adorem outros deuses.
  • Hoffnung für alle - Befolgt alle Gebote, die ich euch gegeben habe! Haltet euch an jedes Gesetz, jede Weisung und jeden Befehl! Verehrt keine anderen Götter!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ phải tuân giữ điều răn, luật lệ, và quy tắc của chính Ngài truyền cho. Họ không được thờ thần khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าทั้งหลายจะต้องใส่ใจปฏิบัติตามกฎหมาย กฎเกณฑ์ บทบัญญัติ และพระบัญชาที่พระองค์เขียนไว้ให้เจ้า อย่าไปนมัสการพระอื่นๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กฎเกณฑ์ คำ​บัญชา กฎ​บัญญัติ และ​บัญญัติ​ที่​เรา​เขียน​ให้​แก่​พวก​เจ้า เจ้า​ก็​จง​ระมัด​ระวัง​ปฏิบัติ​ตาม​เสมอ อย่า​เกรง​กลัว​บรรดา​เทพเจ้า
交叉引用
  • 申命記 4:44 - 此律法 摩西 設於 以色列 人前、
  • 申命記 4:45 - 此 書所載之 律與例與法度、 摩西 傳於 以色列 人、在出 伊及 後、
  • 利未記 19:37 - 故爾曹當謹守遵行我一切律例法度、我乃主、
  • 申命記 31:11 - 以色列 眾咸至、覲主爾之天主在其所選之處、當誦此律法在 以色列 眾前、使其聞之、
  • 尼希米記 9:13 - 主降臨 西乃 山、自天訓之、賜以正直之典章、真實之律法、至善之條例、誡命、
  • 尼希米記 9:14 - 示之安息聖日、託主之僕 摩西 命之以誡命、條例、律法、
  • 申命記 31:9 - 摩西 書此律法授舁主約匱之祭司 利未 人、與 以色列 長老、
  • 詩篇 19:8 - 主之命令正直、可以快樂人之心志、主之誡命純潔、可以明亮人之眼目、
  • 詩篇 19:9 - 主之道理清淨、存至永遠、主之律例、極確實且至公義、
  • 詩篇 19:10 - 較金寶貴、較極多之精金更加寶貴、甘勝於蜜、較蜂房之蜜尤甘、
  • 詩篇 19:11 - 主之僕人因此受警戒、守此便得大賞、
  • 詩篇 105:44 - 賜之以列邦之土地、列民勤勞所得者、俾得而享、
  • 詩篇 105:45 - 緣欲其遵奉主之律例、謹守主之法度、阿勒盧亞、
  • 歷代志上 29:19 - 又求主賜我子 所羅門 以誠心、守主之誡命、法度、律例、成就諸事、以我所備之材、建造斯殿、
  • 申命記 12:32 - 凡我所諭爾者、爾必謹守遵行、毋增毋減、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所錄以示爾之規例典章律法誡命、爾當永守遵行、勿敬畏他神、
  • 新标点和合本 - 他给你们写的律例、典章、律法、诫命,你们应当永远谨守遵行,不可敬畏别神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他给你们写的律例、典章、律法、诫命,你们应当永远谨守遵行。你们不可敬畏别神。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他给你们写的律例、典章、律法、诫命,你们应当永远谨守遵行。你们不可敬畏别神。
  • 当代译本 - 你们要永远谨遵祂所定的律例、典章、法度和诫命,不可敬奉其他神明。
  • 圣经新译本 - 他写给你们的律例、典章、律法和诫命,你们要永远谨守遵行,不要崇敬别的神。
  • 中文标准译本 - 他为你们写下的律例、法规、律法、诫命,你们要终身谨守遵行,不可敬畏别的神。
  • 现代标点和合本 - 他给你们写的律例、典章、律法、诫命,你们应当永远谨守遵行,不可敬畏别神。
  • 和合本(拼音版) - 他给你们写的律例、典章、律法、诫命,你们应当永远谨守遵行,不可敬畏别神。
  • New International Version - You must always be careful to keep the decrees and regulations, the laws and commands he wrote for you. Do not worship other gods.
  • New International Reader's Version - You must always be careful to follow his directions and rules. You must obey the laws and commands he wrote for you. Do not worship other gods.
  • English Standard Version - And the statutes and the rules and the law and the commandment that he wrote for you, you shall always be careful to do. You shall not fear other gods,
  • New Living Translation - Be careful at all times to obey the decrees, regulations, instructions, and commands that he wrote for you. You must not worship other gods.
  • Christian Standard Bible - You are to be careful always to observe the statutes, the ordinances, the law, and the commandments he wrote for you; do not fear other gods.
  • New American Standard Bible - And the statutes, the ordinances, the Law, and the commandment which He wrote for you, you shall take care to do always; and you shall not fear other gods.
  • New King James Version - And the statutes, the ordinances, the law, and the commandment which He wrote for you, you shall be careful to observe forever; you shall not fear other gods.
  • Amplified Bible - The statutes and the ordinances and the law and the commandment which He wrote for you [by the hand of Moses], you shall observe and do forever. You shall not fear (worship, serve) other gods.
  • American Standard Version - and the statutes and the ordinances, and the law and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods:
  • King James Version - And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods.
  • New English Translation - You must carefully obey at all times the rules, regulations, law, and commandments he wrote down for you. You must not worship other gods.
  • World English Bible - The statutes and the ordinances, and the law and the commandment, which he wrote for you, you shall observe to do forever more. You shall not fear other gods.
  • 新標點和合本 - 他給你們寫的律例、典章、律法、誡命,你們應當永遠謹守遵行,不可敬畏別神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他給你們寫的律例、典章、律法、誡命,你們應當永遠謹守遵行。你們不可敬畏別神。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他給你們寫的律例、典章、律法、誡命,你們應當永遠謹守遵行。你們不可敬畏別神。
  • 當代譯本 - 你們要永遠謹遵祂所定的律例、典章、法度和誡命,不可敬奉其他神明。
  • 聖經新譯本 - 他寫給你們的律例、典章、律法和誡命,你們要永遠謹守遵行,不要崇敬別的神。
  • 呂振中譯本 - 他給你們寫的律例、典章、律法、誡命、你們都要日日不斷地謹慎遵行;不可敬畏別的神。
  • 中文標準譯本 - 他為你們寫下的律例、法規、律法、誡命,你們要終身謹守遵行,不可敬畏別的神。
  • 現代標點和合本 - 他給你們寫的律例、典章、律法、誡命,你們應當永遠謹守遵行,不可敬畏別神。
  • 文理和合譯本 - 恆守其為爾所錄之典章律例、法度誡命、而遵行之、勿寅畏他神、
  • 文理委辦譯本 - 恆守我所錄之禮儀法度、律法禁令、毋畏他上帝、
  • Nueva Versión Internacional - Tengan cuidado de cumplir siempre los decretos y ordenanzas, leyes y mandamientos que él les dio por escrito. No adoren a otros dioses.
  • 현대인의 성경 - 너희는 내가 너희를 위해 기록한 모든 법과 명령에 순종하고 다른 신을 섬기지 말며
  • Новый Русский Перевод - Всегда исполняйте Его установления и обряды, законы и повеления, которые Он вам написал. Не почитайте других богов.
  • Восточный перевод - Всегда исполняйте Его установления и правила, законы и повеления, которые Он вам написал. Не почитайте других богов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всегда исполняйте Его установления и правила, законы и повеления, которые Он вам написал. Не почитайте других богов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всегда исполняйте Его установления и правила, законы и повеления, которые Он вам написал. Не почитайте других богов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous aurez soin d’observer et d’appliquer chaque jour les ordonnances, les articles de droit, la Loi et les commandements qu’il vous a donnés par écrit, et vous ne craindrez pas d’autres dieux.
  • リビングバイブル - ヤコブの子孫は主のおきてをすべて守り、どんなことがあってもほかの神々を礼拝してはならなかったのです。
  • Nova Versão Internacional - Vocês sempre tomarão o cuidado de obedecer aos decretos, às ordenanças, às leis e aos mandamentos que lhes prescreveu. Não adorem outros deuses.
  • Hoffnung für alle - Befolgt alle Gebote, die ich euch gegeben habe! Haltet euch an jedes Gesetz, jede Weisung und jeden Befehl! Verehrt keine anderen Götter!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ phải tuân giữ điều răn, luật lệ, và quy tắc của chính Ngài truyền cho. Họ không được thờ thần khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าทั้งหลายจะต้องใส่ใจปฏิบัติตามกฎหมาย กฎเกณฑ์ บทบัญญัติ และพระบัญชาที่พระองค์เขียนไว้ให้เจ้า อย่าไปนมัสการพระอื่นๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กฎเกณฑ์ คำ​บัญชา กฎ​บัญญัติ และ​บัญญัติ​ที่​เรา​เขียน​ให้​แก่​พวก​เจ้า เจ้า​ก็​จง​ระมัด​ระวัง​ปฏิบัติ​ตาม​เสมอ อย่า​เกรง​กลัว​บรรดา​เทพเจ้า
  • 申命記 4:44 - 此律法 摩西 設於 以色列 人前、
  • 申命記 4:45 - 此 書所載之 律與例與法度、 摩西 傳於 以色列 人、在出 伊及 後、
  • 利未記 19:37 - 故爾曹當謹守遵行我一切律例法度、我乃主、
  • 申命記 31:11 - 以色列 眾咸至、覲主爾之天主在其所選之處、當誦此律法在 以色列 眾前、使其聞之、
  • 尼希米記 9:13 - 主降臨 西乃 山、自天訓之、賜以正直之典章、真實之律法、至善之條例、誡命、
  • 尼希米記 9:14 - 示之安息聖日、託主之僕 摩西 命之以誡命、條例、律法、
  • 申命記 31:9 - 摩西 書此律法授舁主約匱之祭司 利未 人、與 以色列 長老、
  • 詩篇 19:8 - 主之命令正直、可以快樂人之心志、主之誡命純潔、可以明亮人之眼目、
  • 詩篇 19:9 - 主之道理清淨、存至永遠、主之律例、極確實且至公義、
  • 詩篇 19:10 - 較金寶貴、較極多之精金更加寶貴、甘勝於蜜、較蜂房之蜜尤甘、
  • 詩篇 19:11 - 主之僕人因此受警戒、守此便得大賞、
  • 詩篇 105:44 - 賜之以列邦之土地、列民勤勞所得者、俾得而享、
  • 詩篇 105:45 - 緣欲其遵奉主之律例、謹守主之法度、阿勒盧亞、
  • 歷代志上 29:19 - 又求主賜我子 所羅門 以誠心、守主之誡命、法度、律例、成就諸事、以我所備之材、建造斯殿、
  • 申命記 12:32 - 凡我所諭爾者、爾必謹守遵行、毋增毋減、
圣经
资源
计划
奉献