逐节对照
- New International Reader's Version - When they first lived there, they didn’t worship the Lord. So he sent lions among them. And the lions killed some of the people.
- 新标点和合本 - 他们才住那里的时候,不敬畏耶和华,所以耶和华叫狮子进入他们中间,咬死了些人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们开始住在那里的时候,不敬畏耶和华,所以耶和华叫狮子进入他们中间,咬死了一些人。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们开始住在那里的时候,不敬畏耶和华,所以耶和华叫狮子进入他们中间,咬死了一些人。
- 当代译本 - 刚迁居到那里的时候,他们不敬畏耶和华,所以耶和华差遣狮子闯入他们当中,咬死了一些人。
- 圣经新译本 - 他们开始在那里居住的时候,并不敬畏耶和华,所以耶和华派狮子到他们中间,咬死他们好些人。
- 中文标准译本 - 这些人开始在那里居住时,不敬畏耶和华,耶和华就派遣狮子到他们中间,咬死他们中间的一些人。
- 现代标点和合本 - 他们才住那里的时候,不敬畏耶和华,所以耶和华叫狮子进入他们中间,咬死了些人。
- 和合本(拼音版) - 他们才住那里的时候,不敬畏耶和华,所以耶和华叫狮子进入他们中间,咬死了些人。
- New International Version - When they first lived there, they did not worship the Lord; so he sent lions among them and they killed some of the people.
- English Standard Version - And at the beginning of their dwelling there, they did not fear the Lord. Therefore the Lord sent lions among them, which killed some of them.
- New Living Translation - But since these foreign settlers did not worship the Lord when they first arrived, the Lord sent lions among them, which killed some of them.
- Christian Standard Bible - When they first lived there, they did not fear the Lord. So the Lord sent lions among them, which killed some of them.
- New American Standard Bible - And at the beginning of their living there, they did not fear the Lord; therefore the Lord sent lions among them that were killing some of them.
- New King James Version - And it was so, at the beginning of their dwelling there, that they did not fear the Lord; therefore the Lord sent lions among them, which killed some of them.
- Amplified Bible - Now when they began to live there, they did not fear the Lord; therefore the Lord sent lions among them which killed some of them.
- American Standard Version - And so it was, at the beginning of their dwelling there, that they feared not Jehovah: therefore Jehovah sent lions among them, which killed some of them.
- King James Version - And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the Lord: therefore the Lord sent lions among them, which slew some of them.
- New English Translation - When they first moved in, they did not worship the Lord. So the Lord sent lions among them and the lions were killing them.
- World English Bible - So it was, at the beginning of their dwelling there, that they didn’t fear Yahweh. Therefore Yahweh sent lions among them, which killed some of them.
- 新標點和合本 - 他們才住那裏的時候,不敬畏耶和華,所以耶和華叫獅子進入他們中間,咬死了些人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們開始住在那裏的時候,不敬畏耶和華,所以耶和華叫獅子進入他們中間,咬死了一些人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們開始住在那裏的時候,不敬畏耶和華,所以耶和華叫獅子進入他們中間,咬死了一些人。
- 當代譯本 - 剛遷居到那裡的時候,他們不敬畏耶和華,所以耶和華差遣獅子闖入他們當中,咬死了一些人。
- 聖經新譯本 - 他們開始在那裡居住的時候,並不敬畏耶和華,所以耶和華派獅子到他們中間,咬死他們好些人。
- 呂振中譯本 - 起初住在那裏的時候,他們不敬畏永恆主;永恆主才打發獅子來到他們中間,咬死了他們中間一些人。
- 中文標準譯本 - 這些人開始在那裡居住時,不敬畏耶和華,耶和華就派遣獅子到他們中間,咬死他們中間的一些人。
- 現代標點和合本 - 他們才住那裡的時候,不敬畏耶和華,所以耶和華叫獅子進入他們中間,咬死了些人。
- 文理和合譯本 - 斯眾始居於彼之時、不寅畏耶和華、耶和華使獅入其中、殺其數人、
- 文理委辦譯本 - 始居之時、民不寅畏耶和華、故耶和華使獅殺數人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 始居之時、斯民不敬畏主、故主使獅至其中、噬斃其人、
- Nueva Versión Internacional - Al principio, cuando se establecieron, no adoraban al Señor, de modo que el Señor les envió leones que causaron estragos en la población.
- 현대인의 성경 - 그러나 그들이 처음 그 곳에 정착할 때 여호와를 섬기지 않았으므로 여호와께서는 그들 가운데 여러 마리의 사자를 보내 몇 사람을 죽였다.
- Новый Русский Перевод - Когда они только поселились там, они еще не поклонялись Господу, и Он насылал на них львов, которые убивали некоторых из них.
- Восточный перевод - Когда они только поселились там, они ещё не поклонялись Вечному, и Он насылал на них львов, которые убивали некоторых из них.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они только поселились там, они ещё не поклонялись Вечному, и Он насылал на них львов, которые убивали некоторых из них.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они только поселились там, они ещё не поклонялись Вечному, и Он насылал на них львов, которые убивали некоторых из них.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’ils commencèrent à y habiter, ces gens ne craignaient pas l’Eternel. L’Eternel envoya contre eux des lions qui tuèrent plusieurs d’entre eux .
- リビングバイブル - これらのアッシリヤ人たちは、そこに住み始めたころ、主を恐れなかったので、主はライオンを送り込み、ライオンは彼らの何人かを噛み殺しました。
- Nova Versão Internacional - Quando começaram a viver ali, não adoravam o Senhor; por isso ele enviou leões para o meio deles, que mataram alguns dentre o povo.
- Hoffnung für alle - Doch die neuen Bewohner verehrten nicht den Herrn. Deshalb ließ der Herr Löwen in die Gegend kommen, die viele Menschen töteten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi mới đến đất Ít-ra-ên, những người này không kính sợ Chúa Hằng Hữu, nên Ngài cho sư tử đến giết một số.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขามาถึงเป็นครั้งแรก เขาไม่ได้นมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จึงทรงส่งสิงโตมาอยู่ท่ามกลางพวกเขาและฆ่าบางคนไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในระยะแรกที่อาศัยอยู่ที่นั่น พวกเขาไม่เกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้า ฉะนั้นพระผู้เป็นเจ้าส่งสิงโตเข้าไปท่ามกลางพวกเขา และบางคนถูกสิงโตขย้ำตาย
交叉引用
- Ezekiel 14:15 - “Or suppose I send wild animals through that country. And they kill all its children. It becomes a dry and empty desert. No one can pass through it because of the animals.
- Joshua 22:25 - The Lord has made the Jordan River a border between us and you. You people of Reuben! You people of Gad! You don’t have anything to do with the Lord.’ If your children say that, they might cause our children to stop worshiping the Lord.
- 1 Kings 20:36 - The prophet said, “You haven’t obeyed the Lord. So as soon as you leave me, a lion will kill you.” The companion went away. And a lion found him and killed him.
- 2 Kings 17:28 - So a priest went back to live in Bethel. He was one of the priests who had been forced to leave Samaria. He taught the people of Bethel how to worship the Lord.
- Daniel 6:26 - “I order people in every part of my kingdom to respect and honor Daniel’s God. “He is the living God. He will live forever. His kingdom will not be destroyed. His rule will never end.
- 2 Kings 2:24 - He turned around and looked at them. And he asked for bad things to happen to them. He did it in the name of the Lord. Then two bears came out of the woods. They attacked 42 of the boys.
- Jeremiah 15:3 - “I will send four kinds of destroyers against them,” announces the Lord. “Swords will kill them. Dogs will drag them away. Birds will eat them up. And wild animals will destroy them.
- Ezekiel 14:21 - The Lord and King says, “It will get much worse. I will punish Jerusalem in four horrible ways. There will be war, hunger, wild animals and plague. They will destroy the people and their animals.
- Jeremiah 10:7 - King of the nations, everyone should have respect for you. That’s what people should give you. Among all the wise leaders of the nations there is no one like you. No one can compare with you in all their kingdoms.
- 1 Kings 13:24 - And the man went on his way. A lion attacked him on the road and killed him. His body was left lying on the road. The donkey and the lion were standing beside it.
- Jeremiah 5:6 - So a lion from the forest will attack them. A wolf from the desert will destroy them. A leopard will hide and wait near their towns. It will tear to pieces anyone who dares to go out. Again and again they have refused to obey the Lord. They have turned away from him many times.
- Jonah 1:9 - He answered, “I’m a Hebrew. I worship the Lord. He is the God of heaven. He made the sea and the dry land.”
- 2 Kings 17:32 - So the people of Samaria worshiped the Lord. But they also appointed all kinds of their own people to be their priests. The priests served in the small temples at the high places.
- 2 Kings 17:34 - The people of Samaria are still stubborn. They continue in their old practices to this day. And now they don’t even worship the Lord. They don’t follow his directions and rules. They don’t obey his laws and commands. The Lord had given all these laws to the family of Jacob. He gave the name Israel to Jacob.
- 2 Kings 17:41 - They worshiped the Lord. But at the same time, they served the statues of their gods. And to this day their children and grandchildren continue to do what their people before them did.