逐节对照
- 現代標點和合本 - 亞述王從巴比倫、古他、亞瓦、哈馬和西法瓦音遷移人來,安置在撒馬利亞的城邑,代替以色列人。他們就得了撒馬利亞,住在其中。
- 新标点和合本 - 亚述王从巴比伦、古他、亚瓦、哈马,和西法瓦音迁移人来,安置在撒玛利亚的城邑,代替以色列人;他们就得了撒玛利亚,住在其中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚述王从巴比伦、古他、亚瓦、哈马和西法瓦音迁移人来,安置在撒玛利亚的城镇,代替以色列人;他们就占据了撒玛利亚,住在城中。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚述王从巴比伦、古他、亚瓦、哈马和西法瓦音迁移人来,安置在撒玛利亚的城镇,代替以色列人;他们就占据了撒玛利亚,住在城中。
- 当代译本 - 亚述王把巴比伦、古他、亚瓦、哈马、西法瓦音等地的一些居民迁移到撒玛利亚各城,代替以色列人占据各城,住在其中。
- 圣经新译本 - 亚述王从巴比伦、古他、亚瓦、哈马和西法瓦音带人来,安置在撒玛利亚的城市,代替以色列人。他们就得了撒玛利亚作产业,住在它的城市中。
- 中文标准译本 - 亚述王从巴比伦、古它、阿瓦、哈马和西法瓦音迁移人过来,安置在撒玛利亚的城镇,取代以色列子民。这些人就占有了撒玛利亚,住在它的城镇。
- 现代标点和合本 - 亚述王从巴比伦、古他、亚瓦、哈马和西法瓦音迁移人来,安置在撒马利亚的城邑,代替以色列人。他们就得了撒马利亚,住在其中。
- 和合本(拼音版) - 亚述王从巴比伦、古他、亚瓦、哈马,和西法瓦音迁移人来,安置在撒玛利亚的城邑,代替以色列人,他们就得了撒玛利亚,住在其中。
- New International Version - The king of Assyria brought people from Babylon, Kuthah, Avva, Hamath and Sepharvaim and settled them in the towns of Samaria to replace the Israelites. They took over Samaria and lived in its towns.
- New International Reader's Version - The king of Assyria brought people from Babylon, Kuthah, Avva, Hamath and Sepharvaim. He made all of them live in the towns of Samaria. They took the place of the people of Israel. They lived in all the towns of Samaria.
- English Standard Version - And the king of Assyria brought people from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath, and Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the people of Israel. And they took possession of Samaria and lived in its cities.
- New Living Translation - The king of Assyria transported groups of people from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath, and Sepharvaim and resettled them in the towns of Samaria, replacing the people of Israel. They took possession of Samaria and lived in its towns.
- The Message - The king of Assyria brought in people from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath, and Sepharvaim, and relocated them in the towns of Samaria, replacing the exiled Israelites. They moved in as if they owned the place and made themselves at home. When the Assyrians first moved in, God was just another god to them; they neither honored nor worshiped him. Then God sent lions among them and people were mauled and killed.
- Christian Standard Bible - Then the king of Assyria brought people from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath, and Sepharvaim and settled them in place of the Israelites in the cities of Samaria. The settlers took possession of Samaria and lived in its cities.
- New American Standard Bible - Then the king of Assyria brought people from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath, and Sepharvaim, and settled them in the cities of Samaria in place of the sons of Israel. So they took possession of Samaria and lived in its cities.
- New King James Version - Then the king of Assyria brought people from Babylon, Cuthah, Ava, Hamath, and from Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel; and they took possession of Samaria and dwelt in its cities.
- Amplified Bible - The king of Assyria brought men from Babylon and from Cuthah and from Avva and from Hamath and Sepharvaim, and settled them in the cities of Samaria in place of the sons (people) of Israel. They took possession of Samaria and lived in its cities.
- American Standard Version - And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Avva, and from Hamath and Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel; and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof.
- King James Version - And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Ava, and from Hamath, and from Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel: and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof.
- New English Translation - The king of Assyria brought foreigners from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath, and Sepharvaim and settled them in the cities of Samaria in place of the Israelites. They took possession of Samaria and lived in its cities.
- World English Bible - The king of Assyria brought men from Babylon, from Cuthah, from Avva, and from Hamath and Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel; and they possessed Samaria, and lived in its cities.
- 新標點和合本 - 亞述王從巴比倫、古他、亞瓦、哈馬,和西法瓦音遷移人來,安置在撒馬利亞的城邑,代替以色列人;他們就得了撒馬利亞,住在其中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞述王從巴比倫、古他、亞瓦、哈馬和西法瓦音遷移人來,安置在撒瑪利亞的城鎮,代替以色列人;他們就佔據了撒瑪利亞,住在城中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞述王從巴比倫、古他、亞瓦、哈馬和西法瓦音遷移人來,安置在撒瑪利亞的城鎮,代替以色列人;他們就佔據了撒瑪利亞,住在城中。
- 當代譯本 - 亞述王把巴比倫、古他、亞瓦、哈馬、西法瓦音等地的一些居民遷移到撒瑪利亞各城,代替以色列人佔據各城,住在其中。
- 聖經新譯本 - 亞述王從巴比倫、古他、亞瓦、哈馬和西法瓦音帶人來,安置在撒瑪利亞的城市,代替以色列人。他們就得了撒瑪利亞作產業,住在它的城市中。
- 呂振中譯本 - 亞述 王從 巴比倫 、 古他 、 亞瓦 、 哈馬 、和 西法瓦音 設法使人來住在 撒瑪利亞 的各城、以代替 以色列 人;他們就得了 撒瑪利亞 以為業,而住在它的各城市。
- 中文標準譯本 - 亞述王從巴比倫、古它、阿瓦、哈馬和西法瓦音遷移人過來,安置在撒瑪利亞的城鎮,取代以色列子民。這些人就占有了撒瑪利亞,住在它的城鎮。
- 文理和合譯本 - 亞述王自巴比倫、古他、亞瓦、哈馬、西法瓦音、移人置於撒瑪利亞之邑、以代以色列人、遂據撒瑪利亞、居其諸邑、
- 文理委辦譯本 - 以色列族被虜、亞述王使人自巴比倫、古他、亞瓦、哈末、西法瓦音、至撒馬利亞諸邑、據其地、居其城、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 王使人自 巴比倫 、 古他 、 亞瓦 、 哈末 、 西法瓦音 、來居 撒瑪利亞 諸邑、以代 以色列 人、遂據 撒瑪利亞 、居其城邑、
- Nueva Versión Internacional - Para reemplazar a los israelitas en los poblados de Samaria, el rey de Asiria trajo gente de Babilonia, Cuta, Ava, Jamat y Sefarvayin. Estos tomaron posesión de Samaria y habitaron en sus poblados.
- 현대인의 성경 - 앗시리아 왕은 바빌론과 구다와 아와와 하맛과 스발와임 사람들을 데려다가 이스라엘 사람 대신 그들을 이스라엘의 여러 성에 살게 하였다. 그래서 그들은 사마리아성과 그 밖의 여러 성을 차지하고 거기서 살았다.
- Новый Русский Перевод - Царь Ассирии привел жителей Вавилона, Куты, Аввы, Хамата и Сепарваима и поселил их в городах Самарии вместо израильтян. Они завладели Самарией и поселились в ее городах.
- Восточный перевод - Царь Ассирии привёл жителей Вавилона, Куты, Аввы, Хамата и Сепарваима и поселил их в городах Самарии вместо исраильтян. Они завладели Самарией и поселились в её городах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Ассирии привёл жителей Вавилона, Куты, Аввы, Хамата и Сепарваима и поселил их в городах Самарии вместо исраильтян. Они завладели Самарией и поселились в её городах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Ассирии привёл жителей Вавилона, Куты, Аввы, Хамата и Сепарваима и поселил их в городах Сомарии вместо исроильтян. Они завладели Сомарией и поселились в её городах.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi d’Assyrie fit venir des gens de Babylone, de Kouta, de Avva, de Hamath et de Sepharvaïm et les obligea à s’établir dans les localités de Samarie, à la place des Israélites déportés. Ils occupèrent la Samarie et s’installèrent dans ses villes.
- リビングバイブル - アッシリヤの王は、バビロン、クテ、アワ、ハマテ、セファルワイムの住民を連れて来て、サマリヤの町々に住まわせました。こうして、サマリヤをはじめイスラエルの町々は、アッシリヤ人のものとなったのです。
- Nova Versão Internacional - O rei da Assíria trouxe gente da Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim e os estabeleceu nas cidades de Samaria para substituir os israelitas. Eles ocuparam Samaria e habitaram em suas cidades.
- Hoffnung für alle - Der assyrische König ließ Einwohner der Städte Babylon, Kuta, Awa, Hamat und Sefarwajim nach Samarien bringen und sie dort in den verlassenen israelitischen Städten ansiedeln. Sie nahmen das Land und die Städte in Besitz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua A-sy-ri đem dân ở Ba-by-lôn, Cư-tha, A-va, Ha-mát, và Sê-phạt-va-im đến định cư ở trong các thành của Sa-ma-ri và các thành khác của Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อัสซีเรียทรงนำคนจากบาบิโลน คูธาห์ อัฟวา ฮามัท และเสฟารวาอิมเข้ามาตั้งถิ่นฐานในเมืองต่างๆ ของสะมาเรียแทนที่ชาวอิสราเอล พวกเขามายึดครองสะมาเรียและอาศัยอยู่ในเมืองต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์แห่งอัสซีเรียให้ประชาชนจากบาบิโลน คูธาห์ อัฟวา ฮามัท และเสฟาร์วาอิม มาอยู่ในเมืองต่างๆ ที่แคว้นสะมาเรียแทนประชาชนอิสราเอล คนเหล่านั้นจึงถือสิทธิ์เป็นเจ้าของทุกสิ่งในแคว้นสะมาเรีย และตั้งรกรากอยู่ที่นั่น
交叉引用
- 歷代志下 33:11 - 所以耶和華使亞述王的將帥來攻擊他們,用鐃鉤鉤住瑪拿西,用銅鏈鎖住他,帶到巴比倫去。
- 馬太福音 10:5 - 耶穌差這十二個人去,吩咐他們說:「外邦人的路你們不要走,撒馬利亞人的城你們不要進,
- 以賽亞書 10:9 - 迦勒挪豈不像迦基米施嗎? 哈馬豈不像亞珥拔嗎? 撒馬利亞豈不像大馬士革嗎?
- 以賽亞書 36:19 - 哈馬和亞珥拔的神在哪裡呢?西法瓦音的神在哪裡呢?他們曾救撒馬利亞脫離我的手嗎?
- 以斯拉記 4:2 - 就去見所羅巴伯和以色列的族長,對他們說:「請容我們與你們一同建造,因為我們尋求你們的神,與你們一樣。自從亞述王以撒哈頓帶我們上這地以來,我們常祭祀神。」
- 以斯拉記 4:3 - 但所羅巴伯、耶書亞和其餘以色列的族長對他們說:「我們建造神的殿與你們無干,我們自己為耶和華以色列的神協力建造,是照波斯王居魯士所吩咐的。」
- 以斯拉記 4:4 - 那地的民就在猶大人建造的時候,使他們的手發軟,擾亂他們。
- 以斯拉記 4:5 - 從波斯王居魯士年間直到波斯王大流士登基的時候,賄買謀士,要敗壞他們的謀算。
- 以斯拉記 4:6 - 在亞哈隨魯才登基的時候,上本控告猶大和耶路撒冷的居民。
- 以斯拉記 4:7 - 亞達薛西年間,比施蘭、米特利達、他別和他們的同黨上本奏告波斯王亞達薛西,本章是用亞蘭文字亞蘭方言。
- 以斯拉記 4:8 - 省長利宏、書記伸帥要控告耶路撒冷人,也上本奏告亞達薛西王:
- 以斯拉記 4:9 - 「省長利宏、書記伸帥和同黨的底拿人、亞法薩提迦人、他毗拉人、亞法撒人、亞基衛人、巴比倫人、書珊迦人、底亥人、以攔人,
- 以斯拉記 4:10 - 和尊大的亞斯那巴所遷移,安置在撒馬利亞城並大河西一帶地方的人等,
- 以賽亞書 37:13 - 哈馬的王、亞珥拔的王、西法瓦音城的王、希拿和以瓦的王都在哪裡呢?』」
- 列王紀下 18:31 - 不要聽希西家的話,因亞述王如此說:『你們要與我和好,出來投降我,各人就可以吃自己葡萄樹和無花果樹的果子,喝自己井裡的水。
- 列王紀下 17:6 - 何細亞第九年,亞述王攻取了撒馬利亞,將以色列人擄到亞述,把他們安置在哈臘與歌散的哈博河邊,並瑪代人的城邑。
- 列王紀上 8:65 - 那時所羅門和以色列眾人,就是從哈馬口直到埃及小河所有的以色列人,都聚集成為大會,在耶和華我們的神面前守節七日又七日,共十四日。
- 列王紀下 17:30 - 巴比倫人造疏割比訥像,古他人造匿甲像,哈馬人造亞示瑪像,
- 列王紀下 17:31 - 亞瓦人造匿哈和他珥他像,西法瓦音人用火焚燒兒女獻給西法瓦音的神亞得米勒和亞拿米勒。
- 列王紀下 19:13 - 哈馬的王、亞珥拔的王、西法瓦音城的王、希拿和以瓦的王都在哪裡呢?」
- 列王紀下 18:34 - 哈馬、亞珥拔的神在哪裡呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神在哪裡呢?他們曾救撒馬利亞脫離我的手嗎?