Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:19 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是,犹大也不遵守耶和华—他们 神的诫命,效法以色列所立的规条。
  • 新标点和合本 - 犹大人也不遵守耶和华他们 神的诫命,随从以色列人所立的条规。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是,犹大也不遵守耶和华—他们上帝的诫命,效法以色列所立的规条。
  • 当代译本 - 但犹大人也不遵守他们的上帝耶和华的诫命,反而效法以色列人的习俗。
  • 圣经新译本 - 连犹大人也不持守耶和华他们的 神的吩咐,随从以色列人所行的习俗。
  • 中文标准译本 - 然而,连犹大也不遵守他们神耶和华的诫命,而是随从以色列所推行的习俗。
  • 现代标点和合本 - 犹大人也不遵守耶和华他们神的诫命,随从以色列人所立的条规。
  • 和合本(拼音版) - 犹大人也不遵守耶和华他们上帝的诫命,随从以色列人所立的条规。
  • New International Version - and even Judah did not keep the commands of the Lord their God. They followed the practices Israel had introduced.
  • New International Reader's Version - And even Judah didn’t obey the commands of the Lord their God. They followed the practices Israel had started.
  • English Standard Version - Judah also did not keep the commandments of the Lord their God, but walked in the customs that Israel had introduced.
  • New Living Translation - But even the people of Judah refused to obey the commands of the Lord their God, for they followed the evil practices that Israel had introduced.
  • Christian Standard Bible - Even Judah did not keep the commands of the Lord their God but lived according to the customs Israel had practiced.
  • New American Standard Bible - Judah did not keep the commandments of the Lord their God either, but they followed the customs which Israel had introduced.
  • New King James Version - Also Judah did not keep the commandments of the Lord their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
  • Amplified Bible - Judah did not keep the commandments of the Lord their God either, but walked in the customs which Israel introduced.
  • American Standard Version - Also Judah kept not the commandments of Jehovah their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
  • King James Version - Also Judah kept not the commandments of the Lord their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
  • New English Translation - Judah also failed to keep the commandments of the Lord their God; they followed Israel’s example.
  • World English Bible - Also Judah didn’t keep the commandments of Yahweh their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
  • 新標點和合本 - 猶大人也不遵守耶和華-他們神的誡命,隨從以色列人所立的條規。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是,猶大也不遵守耶和華-他們上帝的誡命,效法以色列所立的規條。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是,猶大也不遵守耶和華—他們 神的誡命,效法以色列所立的規條。
  • 當代譯本 - 但猶大人也不遵守他們的上帝耶和華的誡命,反而效法以色列人的習俗。
  • 聖經新譯本 - 連猶大人也不持守耶和華他們的 神的吩咐,隨從以色列人所行的習俗。
  • 呂振中譯本 - 猶大 人也 這樣 ;不謹守永恆主他們的上帝的誡命,反而遵行 以色列 人所立的例。
  • 中文標準譯本 - 然而,連猶大也不遵守他們神耶和華的誡命,而是隨從以色列所推行的習俗。
  • 現代標點和合本 - 猶大人也不遵守耶和華他們神的誡命,隨從以色列人所立的條規。
  • 文理和合譯本 - 猶大亦不守其上帝耶和華之誡命、乃從以色列人所立之例、
  • 文理委辦譯本 - 猶大族亦不守其上帝耶和華之誡命、從以色列族所擅立之禮儀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人亦不守主其天主之誡命、從 以色列 人擅設之陋規、
  • Nueva Versión Internacional - Pero aun Judá dejó de cumplir los mandatos del Señor su Dios y siguió las costumbres que introdujo Israel.
  • 현대인의 성경 - 그러나 유다 백성까지도 그들의 하나님 여호와의 명령에 불순종하고 이스라엘 사람들의 행실을 그대로 본받았다.
  • Новый Русский Перевод - но даже Иудея не исполняла повелений Господа, своего Бога. Они следовали обычаям, которые ввел Израиль.
  • Восточный перевод - но даже он не исполнял повелений Вечного, своего Бога. Люди из рода Иуды следовали обычаям, которые ввёл Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но даже он не исполнял повелений Вечного, своего Бога. Люди из рода Иуды следовали обычаям, которые ввёл Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но даже он не исполнял повелений Вечного, своего Бога. Люди из рода Иуды следовали обычаям, которые ввёл Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais elle non plus n’a pas observé les commandements de l’Eternel leur Dieu. Les Judéens ont plutôt suivi les mêmes coutumes qu’Israël.
  • リビングバイブル - 主の命令を守ろうとしなかったのは、ユダの民も同じでした。彼らもまた、イスラエルがたどった悪の道を進みました。
  • Nova Versão Internacional - mas nem ela obedeceu aos mandamentos do Senhor, o seu Deus. Seguiram os costumes que Israel havia introduzido.
  • Hoffnung für alle - Doch auch die Judäer wollten von den Geboten des Herrn, ihres Gottes, nichts wissen. Sie folgten dem schlechten Vorbild der Bewohner Nordisraels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giu-đa cũng chẳng tuân giữ các điều răn của Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời mình, nhưng theo gương Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้แต่ยูดาห์เองก็ไม่ปฏิบัติตามพระบัญชาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขา แต่ทำตามอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ยูดาห์​เอง​ก็​ไม่​รักษา​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา แต่​ดำเนิน​รอย​ตาม​สิ่ง​ชั่ว​ที่​อิสราเอล​ได้​กระทำ
交叉引用
  • 列王纪下 8:27 - 亚哈谢行亚哈家的道,行耶和华眼中看为恶的事,与亚哈家一样,因为他是亚哈家的女婿。
  • 以西结书 23:4 - 她们的名字,大的叫阿荷拉,妹妹叫阿荷利巴。她们都归于我,生了儿女。论到她们的名字,阿荷拉是撒玛利亚,阿荷利巴是耶路撒冷。
  • 以西结书 23:5 - “阿荷拉归我之后却仍行淫,恋慕所爱的人,就是亚述人,都是战士 ,
  • 以西结书 23:6 - 穿着蓝衣,作省长、副省长,全都是俊美的年轻人,骑着马的骑士。
  • 以西结书 23:7 - 阿荷拉与亚述人中所有的美男子放纵淫行,她因拜所恋慕之人的一切偶像,玷污了自己。
  • 以西结书 23:8 - 她从埃及的时候,就没有离开过淫乱;因为她年轻时,有人与她同寝,抚弄她少女的乳房,和她纵欲行淫。
  • 以西结书 23:9 - 因此,我把她交在她所爱的人手中,就是她所恋慕的亚述人手中。
  • 以西结书 23:10 - 他们暴露她的下体,掳掠她的儿女,用刀杀了她;他们向她施行审判,使她在妇女中留下臭名。
  • 以西结书 23:11 - “她妹妹阿荷利巴虽然看见了,却还是纵欲,比姊姊更加腐败,行淫乱比姊姊更甚。
  • 以西结书 23:12 - 她恋慕亚述人,就是省长和副省长,披挂整齐的战士,骑着马的骑士,全都是俊美的年轻人。
  • 以西结书 23:13 - 我看见她被污辱,姊妹二人同行一路。
  • 以西结书 22:2 - “你,人子啊,你要审问,审问这流人血的城吗?要使它知道它一切可憎的事。
  • 以西结书 22:3 - 你要说,主耶和华如此说:那在其中流人血的城啊,它的时刻已到,它制造偶像玷污了自己。
  • 以西结书 22:4 - 你因流了人的血,算为有罪;因所制造的偶像,玷污自己;你使你的日子临近,你的年数已来到 。所以我使你承受列国的凌辱和列邦的讥诮。
  • 以西结书 22:5 - 你这恶名昭彰、混乱的城啊,离你或远或近的国家都必讥诮你。
  • 以西结书 22:6 - “看哪,以色列的领袖在你那里,为了流人的血各逞其能。
  • 以西结书 22:7 - 你那里有轻慢父母的,在你当中有欺压寄居者的,你那里也有亏负孤儿寡妇的。
  • 以西结书 22:8 - 你藐视我的圣物,干犯我的安息日。
  • 以西结书 22:9 - 你那里有为流人血而毁谤人的,你那里有在山上吃祭物的,在你当中也有行淫乱的,
  • 以西结书 22:10 - 有露父亲下体的 ,有玷辱经期中不洁净之妇人的。
  • 以西结书 22:11 - 这人与邻舍的妻子行可憎的事,那人行淫污辱媳妇,在你那里还有人污辱他的姊妹,父亲的女儿。
  • 以西结书 22:12 - 你那里有收取报酬而流人血的。你取利息,又索取高利;欺压邻舍,夺取财物;你竟然忘了我。这是主耶和华说的。
  • 以西结书 22:13 - “看哪,我因你所得不义之财和你们中间所流的血,就击打手掌。
  • 以西结书 22:14 - 到了我对付你的日子,你的心岂能忍受呢?你的手还能有力吗?我—耶和华说了这话,就必成就。
  • 以西结书 22:15 - 我要把你驱散到列国,分散在列邦。我也必除掉你们中间的污秽。
  • 以西结书 22:16 - 你在列国眼前因自己所做的被侮辱 ,你就知道我是耶和华。”
  • 列王纪下 8:18 - 他行以色列诸王的道,正如亚哈家所行的,因他娶了亚哈的女儿为妻,行耶和华眼中看为恶的事。
  • 耶利米书 2:28 - 你为自己做的神明在哪里呢? 你遭遇患难的时候, 让它们起来拯救你吧! 犹大啊,你神明的数目与你城的数目相等。
  • 以西结书 16:51 - 撒玛利亚所犯的罪不及你的一半,你所做可憎的事比她更多;比起你所做这一切可憎的事,你的姊妹倒显为义。
  • 以西结书 16:52 - 你既为你的姊妹辩护,就要担当自己的羞辱。因你所犯的罪比她们更可憎,她们比你倒显为义;你既使你的姊妹显为义,就要抱愧,担当自己的羞辱。”
  • 耶利米书 3:8 - 我看见背道的以色列行淫,我为这缘故给她休书休了她,她奸诈的妹妹犹大还不惧怕,也去行淫。
  • 耶利米书 3:9 - 因以色列轻忽了她的淫乱,与石头和木头行奸淫 ,她和这地就都污秽了 。
  • 耶利米书 3:10 - 虽有这一切的事,她奸诈的妹妹犹大还不一心归向我,不过是假意归我。这是耶和华说的。”
  • 耶利米书 3:11 - 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
  • 历代志下 21:13 - 反而行以色列诸王的道,使犹大和耶路撒冷居民行淫,像亚哈家行淫一样,又杀了你父家比你好的那些兄弟。
  • 历代志下 21:11 - 他又在犹大山岭 建造丘坛,使耶路撒冷的居民行淫,诱惑犹大。
  • 列王纪上 14:22 - 犹大人行耶和华眼中看为恶的事,以所犯的罪惹动他的妒忌,比他们的祖先所犯的一切更严重。
  • 列王纪上 14:23 - 因为他们在各高冈上,各青翠树下筑丘坛,立柱像和亚舍拉。
  • 列王纪下 16:3 - 却行以色列诸王的道,又照着耶和华从以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事,使他的儿子经火,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是,犹大也不遵守耶和华—他们 神的诫命,效法以色列所立的规条。
  • 新标点和合本 - 犹大人也不遵守耶和华他们 神的诫命,随从以色列人所立的条规。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是,犹大也不遵守耶和华—他们上帝的诫命,效法以色列所立的规条。
  • 当代译本 - 但犹大人也不遵守他们的上帝耶和华的诫命,反而效法以色列人的习俗。
  • 圣经新译本 - 连犹大人也不持守耶和华他们的 神的吩咐,随从以色列人所行的习俗。
  • 中文标准译本 - 然而,连犹大也不遵守他们神耶和华的诫命,而是随从以色列所推行的习俗。
  • 现代标点和合本 - 犹大人也不遵守耶和华他们神的诫命,随从以色列人所立的条规。
  • 和合本(拼音版) - 犹大人也不遵守耶和华他们上帝的诫命,随从以色列人所立的条规。
  • New International Version - and even Judah did not keep the commands of the Lord their God. They followed the practices Israel had introduced.
  • New International Reader's Version - And even Judah didn’t obey the commands of the Lord their God. They followed the practices Israel had started.
  • English Standard Version - Judah also did not keep the commandments of the Lord their God, but walked in the customs that Israel had introduced.
  • New Living Translation - But even the people of Judah refused to obey the commands of the Lord their God, for they followed the evil practices that Israel had introduced.
  • Christian Standard Bible - Even Judah did not keep the commands of the Lord their God but lived according to the customs Israel had practiced.
  • New American Standard Bible - Judah did not keep the commandments of the Lord their God either, but they followed the customs which Israel had introduced.
  • New King James Version - Also Judah did not keep the commandments of the Lord their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
  • Amplified Bible - Judah did not keep the commandments of the Lord their God either, but walked in the customs which Israel introduced.
  • American Standard Version - Also Judah kept not the commandments of Jehovah their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
  • King James Version - Also Judah kept not the commandments of the Lord their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
  • New English Translation - Judah also failed to keep the commandments of the Lord their God; they followed Israel’s example.
  • World English Bible - Also Judah didn’t keep the commandments of Yahweh their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
  • 新標點和合本 - 猶大人也不遵守耶和華-他們神的誡命,隨從以色列人所立的條規。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是,猶大也不遵守耶和華-他們上帝的誡命,效法以色列所立的規條。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是,猶大也不遵守耶和華—他們 神的誡命,效法以色列所立的規條。
  • 當代譯本 - 但猶大人也不遵守他們的上帝耶和華的誡命,反而效法以色列人的習俗。
  • 聖經新譯本 - 連猶大人也不持守耶和華他們的 神的吩咐,隨從以色列人所行的習俗。
  • 呂振中譯本 - 猶大 人也 這樣 ;不謹守永恆主他們的上帝的誡命,反而遵行 以色列 人所立的例。
  • 中文標準譯本 - 然而,連猶大也不遵守他們神耶和華的誡命,而是隨從以色列所推行的習俗。
  • 現代標點和合本 - 猶大人也不遵守耶和華他們神的誡命,隨從以色列人所立的條規。
  • 文理和合譯本 - 猶大亦不守其上帝耶和華之誡命、乃從以色列人所立之例、
  • 文理委辦譯本 - 猶大族亦不守其上帝耶和華之誡命、從以色列族所擅立之禮儀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人亦不守主其天主之誡命、從 以色列 人擅設之陋規、
  • Nueva Versión Internacional - Pero aun Judá dejó de cumplir los mandatos del Señor su Dios y siguió las costumbres que introdujo Israel.
  • 현대인의 성경 - 그러나 유다 백성까지도 그들의 하나님 여호와의 명령에 불순종하고 이스라엘 사람들의 행실을 그대로 본받았다.
  • Новый Русский Перевод - но даже Иудея не исполняла повелений Господа, своего Бога. Они следовали обычаям, которые ввел Израиль.
  • Восточный перевод - но даже он не исполнял повелений Вечного, своего Бога. Люди из рода Иуды следовали обычаям, которые ввёл Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но даже он не исполнял повелений Вечного, своего Бога. Люди из рода Иуды следовали обычаям, которые ввёл Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но даже он не исполнял повелений Вечного, своего Бога. Люди из рода Иуды следовали обычаям, которые ввёл Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais elle non plus n’a pas observé les commandements de l’Eternel leur Dieu. Les Judéens ont plutôt suivi les mêmes coutumes qu’Israël.
  • リビングバイブル - 主の命令を守ろうとしなかったのは、ユダの民も同じでした。彼らもまた、イスラエルがたどった悪の道を進みました。
  • Nova Versão Internacional - mas nem ela obedeceu aos mandamentos do Senhor, o seu Deus. Seguiram os costumes que Israel havia introduzido.
  • Hoffnung für alle - Doch auch die Judäer wollten von den Geboten des Herrn, ihres Gottes, nichts wissen. Sie folgten dem schlechten Vorbild der Bewohner Nordisraels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giu-đa cũng chẳng tuân giữ các điều răn của Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời mình, nhưng theo gương Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้แต่ยูดาห์เองก็ไม่ปฏิบัติตามพระบัญชาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขา แต่ทำตามอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ยูดาห์​เอง​ก็​ไม่​รักษา​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา แต่​ดำเนิน​รอย​ตาม​สิ่ง​ชั่ว​ที่​อิสราเอล​ได้​กระทำ
  • 列王纪下 8:27 - 亚哈谢行亚哈家的道,行耶和华眼中看为恶的事,与亚哈家一样,因为他是亚哈家的女婿。
  • 以西结书 23:4 - 她们的名字,大的叫阿荷拉,妹妹叫阿荷利巴。她们都归于我,生了儿女。论到她们的名字,阿荷拉是撒玛利亚,阿荷利巴是耶路撒冷。
  • 以西结书 23:5 - “阿荷拉归我之后却仍行淫,恋慕所爱的人,就是亚述人,都是战士 ,
  • 以西结书 23:6 - 穿着蓝衣,作省长、副省长,全都是俊美的年轻人,骑着马的骑士。
  • 以西结书 23:7 - 阿荷拉与亚述人中所有的美男子放纵淫行,她因拜所恋慕之人的一切偶像,玷污了自己。
  • 以西结书 23:8 - 她从埃及的时候,就没有离开过淫乱;因为她年轻时,有人与她同寝,抚弄她少女的乳房,和她纵欲行淫。
  • 以西结书 23:9 - 因此,我把她交在她所爱的人手中,就是她所恋慕的亚述人手中。
  • 以西结书 23:10 - 他们暴露她的下体,掳掠她的儿女,用刀杀了她;他们向她施行审判,使她在妇女中留下臭名。
  • 以西结书 23:11 - “她妹妹阿荷利巴虽然看见了,却还是纵欲,比姊姊更加腐败,行淫乱比姊姊更甚。
  • 以西结书 23:12 - 她恋慕亚述人,就是省长和副省长,披挂整齐的战士,骑着马的骑士,全都是俊美的年轻人。
  • 以西结书 23:13 - 我看见她被污辱,姊妹二人同行一路。
  • 以西结书 22:2 - “你,人子啊,你要审问,审问这流人血的城吗?要使它知道它一切可憎的事。
  • 以西结书 22:3 - 你要说,主耶和华如此说:那在其中流人血的城啊,它的时刻已到,它制造偶像玷污了自己。
  • 以西结书 22:4 - 你因流了人的血,算为有罪;因所制造的偶像,玷污自己;你使你的日子临近,你的年数已来到 。所以我使你承受列国的凌辱和列邦的讥诮。
  • 以西结书 22:5 - 你这恶名昭彰、混乱的城啊,离你或远或近的国家都必讥诮你。
  • 以西结书 22:6 - “看哪,以色列的领袖在你那里,为了流人的血各逞其能。
  • 以西结书 22:7 - 你那里有轻慢父母的,在你当中有欺压寄居者的,你那里也有亏负孤儿寡妇的。
  • 以西结书 22:8 - 你藐视我的圣物,干犯我的安息日。
  • 以西结书 22:9 - 你那里有为流人血而毁谤人的,你那里有在山上吃祭物的,在你当中也有行淫乱的,
  • 以西结书 22:10 - 有露父亲下体的 ,有玷辱经期中不洁净之妇人的。
  • 以西结书 22:11 - 这人与邻舍的妻子行可憎的事,那人行淫污辱媳妇,在你那里还有人污辱他的姊妹,父亲的女儿。
  • 以西结书 22:12 - 你那里有收取报酬而流人血的。你取利息,又索取高利;欺压邻舍,夺取财物;你竟然忘了我。这是主耶和华说的。
  • 以西结书 22:13 - “看哪,我因你所得不义之财和你们中间所流的血,就击打手掌。
  • 以西结书 22:14 - 到了我对付你的日子,你的心岂能忍受呢?你的手还能有力吗?我—耶和华说了这话,就必成就。
  • 以西结书 22:15 - 我要把你驱散到列国,分散在列邦。我也必除掉你们中间的污秽。
  • 以西结书 22:16 - 你在列国眼前因自己所做的被侮辱 ,你就知道我是耶和华。”
  • 列王纪下 8:18 - 他行以色列诸王的道,正如亚哈家所行的,因他娶了亚哈的女儿为妻,行耶和华眼中看为恶的事。
  • 耶利米书 2:28 - 你为自己做的神明在哪里呢? 你遭遇患难的时候, 让它们起来拯救你吧! 犹大啊,你神明的数目与你城的数目相等。
  • 以西结书 16:51 - 撒玛利亚所犯的罪不及你的一半,你所做可憎的事比她更多;比起你所做这一切可憎的事,你的姊妹倒显为义。
  • 以西结书 16:52 - 你既为你的姊妹辩护,就要担当自己的羞辱。因你所犯的罪比她们更可憎,她们比你倒显为义;你既使你的姊妹显为义,就要抱愧,担当自己的羞辱。”
  • 耶利米书 3:8 - 我看见背道的以色列行淫,我为这缘故给她休书休了她,她奸诈的妹妹犹大还不惧怕,也去行淫。
  • 耶利米书 3:9 - 因以色列轻忽了她的淫乱,与石头和木头行奸淫 ,她和这地就都污秽了 。
  • 耶利米书 3:10 - 虽有这一切的事,她奸诈的妹妹犹大还不一心归向我,不过是假意归我。这是耶和华说的。”
  • 耶利米书 3:11 - 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
  • 历代志下 21:13 - 反而行以色列诸王的道,使犹大和耶路撒冷居民行淫,像亚哈家行淫一样,又杀了你父家比你好的那些兄弟。
  • 历代志下 21:11 - 他又在犹大山岭 建造丘坛,使耶路撒冷的居民行淫,诱惑犹大。
  • 列王纪上 14:22 - 犹大人行耶和华眼中看为恶的事,以所犯的罪惹动他的妒忌,比他们的祖先所犯的一切更严重。
  • 列王纪上 14:23 - 因为他们在各高冈上,各青翠树下筑丘坛,立柱像和亚舍拉。
  • 列王纪下 16:3 - 却行以色列诸王的道,又照着耶和华从以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事,使他的儿子经火,
圣经
资源
计划
奉献