Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2ki 17:12 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - และเขาทั้งหลายปรนนิบัติรูปเคารพ ซึ่งพระเยโฮวาห์ได้ตรัสแก่เขาแล้วว่า “เจ้าอย่ากระทำอย่างนี้”
  • 新标点和合本 - 且侍奉偶像,就是耶和华警戒他们不可行的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们事奉偶像,耶和华对他们说:“你们不可做这事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们事奉偶像,耶和华对他们说:“你们不可做这事。”
  • 当代译本 - 尽管耶和华警告他们不可祭拜偶像,他们仍然执迷不悟。
  • 圣经新译本 - 他们又服事雕刻的偶像,耶和华曾警告他们不可以行这事。
  • 中文标准译本 - 他们服事偶像,尽管耶和华吩咐过他们不可做这样的事。
  • 现代标点和合本 - 且侍奉偶像,就是耶和华警戒他们不可行的。
  • 和合本(拼音版) - 且侍奉偶像,就是耶和华警戒他们不可行的。
  • New International Version - They worshiped idols, though the Lord had said, “You shall not do this.”
  • New International Reader's Version - They worshiped statues of gods. They did it even though the Lord had said, “Do not do that.”
  • English Standard Version - and they served idols, of which the Lord had said to them, “You shall not do this.”
  • New Living Translation - Yes, they worshiped idols, despite the Lord’s specific and repeated warnings.
  • Christian Standard Bible - They served idols, although the Lord had told them, “You must not do this.”
  • New American Standard Bible - They served idols, concerning which the Lord had said to them, “You shall not do this thing.”
  • New King James Version - for they served idols, of which the Lord had said to them, “You shall not do this thing.”
  • Amplified Bible - And they served idols, of which the Lord had said to them, “You shall not do this thing.”
  • American Standard Version - and they served idols, whereof Jehovah had said unto them, Ye shall not do this thing.
  • King James Version - For they served idols, whereof the Lord had said unto them, Ye shall not do this thing.
  • New English Translation - They worshiped the disgusting idols in blatant disregard of the Lord’s command.
  • World English Bible - and they served idols, of which Yahweh had said to them, “You shall not do this thing.”
  • 新標點和合本 - 且事奉偶像,就是耶和華警戒他們不可行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們事奉偶像,耶和華對他們說:「你們不可做這事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們事奉偶像,耶和華對他們說:「你們不可做這事。」
  • 當代譯本 - 儘管耶和華警告他們不可祭拜偶像,他們仍然執迷不悟。
  • 聖經新譯本 - 他們又服事雕刻的偶像,耶和華曾警告他們不可以行這事。
  • 呂振中譯本 - 並服事偶像、就是永恆主曾對他們說:『不可行這事』的。
  • 中文標準譯本 - 他們服事偶像,儘管耶和華吩咐過他們不可做這樣的事。
  • 現代標點和合本 - 且侍奉偶像,就是耶和華警戒他們不可行的。
  • 文理和合譯本 - 崇事偶像、即耶和華所言不可為者、
  • 文理委辦譯本 - 犯耶和華禁、役事偶像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曾禁之曰、勿拜偶像、而彼反拜之、
  • Nueva Versión Internacional - Rindieron culto a los ídolos, aunque el Señor se lo había prohibido categóricamente.
  • 현대인의 성경 - 이처럼 그들은 우상을 섬기지 말라는 여호와의 명령에 불순종했던 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они поклонялись идолам, хотя Господь сказал: «Не делайте этого».
  • Восточный перевод - Они поклонялись идолам, хотя Вечный сказал: «Не делайте этого».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поклонялись идолам, хотя Вечный сказал: «Не делайте этого».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поклонялись идолам, хотя Вечный сказал: «Не делайте этого».
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils avaient rendu un culte aux idoles alors que l’Eternel leur avait ordonné de ne pas le faire .
  • リビングバイブル - あれほど主がはっきりとくり返し警告していたのにもかかわらず、彼らは偶像礼拝にふけっていたのです。
  • Nova Versão Internacional - Prestaram culto a ídolos, embora o Senhor houvesse dito: “Não façam isso”.
  • Hoffnung für alle - Sie taten genau das, was er ihnen verboten hatte: Sie verehrten tote Götzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ thờ thần tượng, mặc dù Chúa Hằng Hữu đã ngăn cấm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขานมัสการรูปเคารพต่างๆ ทั้งๆ ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสห้ามว่า “เจ้าอย่าทำสิ่งนี้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​บูชา​รูป​เคารพ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​แก่​พวก​เขา​แล้ว​ว่า “ห้าม​ทำ​เช่น​นั้น”
交叉引用
  • พระราชบัญญัติ 12:4 - ท่านทั้งหลายอย่ากระทำดังนั้นแก่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน
  • อพยพ 34:14 - เจ้าอย่านมัสการพระอื่นเลย เพราะพระเยโฮวาห์ผู้ทรงพระนามว่าหวงแหนเป็นพระเจ้าผู้ทรงหวงแหน
  • พระราชบัญญัติ 4:15 - เหตุฉะนั้นท่านทั้งหลายจงระวังตัวให้ดี เพราะในวันนั้นพวกท่านไม่เห็นสัณฐานอันใด เมื่อพระเยโฮวาห์ตรัสกับท่านทั้งหลายที่โฮเรบจากท่ามกลางเพลิง
  • พระราชบัญญัติ 4:16 - เกรงว่าท่านทั้งหลายจะหลงทำรูปเคารพแกะสลักสำหรับตัวท่านทั้งหลายเป็นสัณฐานสิ่งหนึ่งสิ่งใด เป็นรูปตัวผู้หรือตัวเมีย
  • พระราชบัญญัติ 4:17 - เหมือนสัตว์เดียรัจฉานอย่างใดในโลก เหมือนนกที่มีปีกบินไปในอากาศ
  • พระราชบัญญัติ 4:18 - เหมือนสิ่งใดๆที่คลานอยู่บนดิน เหมือนปลาอย่างใดที่อยู่ในน้ำใต้แผ่นดินโลก
  • พระราชบัญญัติ 4:19 - เกรงว่าพวกท่านเงยหน้าขึ้นดูท้องฟ้าและเมื่อท่านเห็นดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ และดวงดาว คือบริวารของท้องฟ้า พวกท่านจะถูกเหนี่ยวรั้งให้นมัสการและปรนนิบัติสิ่งเหล่านั้น เป็นสิ่งซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพวกท่านทรงแบ่งแก่ชนชาติทั้งหลายทั่วใต้ฟ้าทั้งสิ้น
  • พระราชบัญญัติ 5:7 - อย่ามีพระอื่นใดนอกเหนือจากเรา
  • พระราชบัญญัติ 5:8 - อย่าทำรูปเคารพสลักสำหรับตนเป็นรูปสิ่งหนึ่งสิ่งใด ซึ่งมีอยู่ในฟ้าเบื้องบน หรือซึ่งมีอยู่ที่แผ่นดินเบื้องล่าง หรือซึ่งมีอยู่ในน้ำใต้แผ่นดิน
  • พระราชบัญญัติ 5:9 - อย่ากราบไหว้หรือปรนนิบัติรูปเหล่านั้น เพราะเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า เป็นพระเจ้าที่หวงแหน ให้โทษเพราะความชั่วช้าของบิดาตกทอดไปถึงลูกหลานของผู้ที่ชังเราจนถึงสามชั่วสี่ชั่วอายุคน
  • เลวีนิติ 26:1 - “เจ้าทั้งหลายอย่ากระทำรูปเคารพหรือรูปแกะสลักสำหรับตัว หรือตั้งเสาศักดิ์สิทธิ์ และเจ้าทั้งหลายอย่าตั้งสิ่งใดๆที่เป็นรูปสัณฐานสิ่งหนึ่งสิ่งใดด้วยศิลาไว้ในแผ่นดินของเจ้า เพื่อแก่การกราบไหว้ เพราะเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า
  • อพยพ 20:3 - อย่ามีพระอื่นใดนอกเหนือจากเรา
  • อพยพ 20:4 - อย่าทำรูปเคารพสลักสำหรับตนเป็นรูปสิ่งหนึ่งสิ่งใด ซึ่งมีอยู่ในฟ้าเบื้องบน หรือซึ่งมีอยู่ที่แผ่นดินเบื้องล่าง หรือซึ่งมีอยู่ในน้ำใต้แผ่นดิน
  • อพยพ 20:5 - อย่ากราบไหว้หรือปรนนิบัติรูปเหล่านั้น เพราะเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้าเป็นพระเจ้าที่หวงแหน ให้โทษเพราะความชั่วช้าของบิดาตกทอดไปถึงลูกหลานของผู้ที่ชังเราจนถึงสามชั่วสี่ชั่วอายุคน
  • พระราชบัญญัติ 4:23 - จงระวังตัวให้ดี เกรงว่าท่านทั้งหลายจะลืมพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลาย ซึ่งพระองค์ทรงกระทำไว้แก่ท่าน และสร้างรูปเคารพสลักเป็นสัณฐานสิ่งหนึ่งสิ่งใดซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายทรงห้ามไว้นั้น
  • พระราชบัญญัติ 4:24 - เพราะว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านเป็นเพลิงที่เผาผลาญ เป็นพระเจ้าผู้ทรงหวงแหน
  • พระราชบัญญัติ 4:25 - เมื่อพวกท่านมีลูกและมีหลานและได้อยู่ในแผ่นดินนั้นมาช้านาน และท่านกระทำตัวให้เสื่อมทรามโดยการทำรูปเคารพสลักเป็นสัณฐานสิ่งใด และกระทำชั่วในสายพระเนตรพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลาย ซึ่งเป็นการยั่วยุให้พระองค์ทรงกริ้วโกรธ
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - และเขาทั้งหลายปรนนิบัติรูปเคารพ ซึ่งพระเยโฮวาห์ได้ตรัสแก่เขาแล้วว่า “เจ้าอย่ากระทำอย่างนี้”
  • 新标点和合本 - 且侍奉偶像,就是耶和华警戒他们不可行的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们事奉偶像,耶和华对他们说:“你们不可做这事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们事奉偶像,耶和华对他们说:“你们不可做这事。”
  • 当代译本 - 尽管耶和华警告他们不可祭拜偶像,他们仍然执迷不悟。
  • 圣经新译本 - 他们又服事雕刻的偶像,耶和华曾警告他们不可以行这事。
  • 中文标准译本 - 他们服事偶像,尽管耶和华吩咐过他们不可做这样的事。
  • 现代标点和合本 - 且侍奉偶像,就是耶和华警戒他们不可行的。
  • 和合本(拼音版) - 且侍奉偶像,就是耶和华警戒他们不可行的。
  • New International Version - They worshiped idols, though the Lord had said, “You shall not do this.”
  • New International Reader's Version - They worshiped statues of gods. They did it even though the Lord had said, “Do not do that.”
  • English Standard Version - and they served idols, of which the Lord had said to them, “You shall not do this.”
  • New Living Translation - Yes, they worshiped idols, despite the Lord’s specific and repeated warnings.
  • Christian Standard Bible - They served idols, although the Lord had told them, “You must not do this.”
  • New American Standard Bible - They served idols, concerning which the Lord had said to them, “You shall not do this thing.”
  • New King James Version - for they served idols, of which the Lord had said to them, “You shall not do this thing.”
  • Amplified Bible - And they served idols, of which the Lord had said to them, “You shall not do this thing.”
  • American Standard Version - and they served idols, whereof Jehovah had said unto them, Ye shall not do this thing.
  • King James Version - For they served idols, whereof the Lord had said unto them, Ye shall not do this thing.
  • New English Translation - They worshiped the disgusting idols in blatant disregard of the Lord’s command.
  • World English Bible - and they served idols, of which Yahweh had said to them, “You shall not do this thing.”
  • 新標點和合本 - 且事奉偶像,就是耶和華警戒他們不可行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們事奉偶像,耶和華對他們說:「你們不可做這事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們事奉偶像,耶和華對他們說:「你們不可做這事。」
  • 當代譯本 - 儘管耶和華警告他們不可祭拜偶像,他們仍然執迷不悟。
  • 聖經新譯本 - 他們又服事雕刻的偶像,耶和華曾警告他們不可以行這事。
  • 呂振中譯本 - 並服事偶像、就是永恆主曾對他們說:『不可行這事』的。
  • 中文標準譯本 - 他們服事偶像,儘管耶和華吩咐過他們不可做這樣的事。
  • 現代標點和合本 - 且侍奉偶像,就是耶和華警戒他們不可行的。
  • 文理和合譯本 - 崇事偶像、即耶和華所言不可為者、
  • 文理委辦譯本 - 犯耶和華禁、役事偶像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曾禁之曰、勿拜偶像、而彼反拜之、
  • Nueva Versión Internacional - Rindieron culto a los ídolos, aunque el Señor se lo había prohibido categóricamente.
  • 현대인의 성경 - 이처럼 그들은 우상을 섬기지 말라는 여호와의 명령에 불순종했던 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они поклонялись идолам, хотя Господь сказал: «Не делайте этого».
  • Восточный перевод - Они поклонялись идолам, хотя Вечный сказал: «Не делайте этого».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поклонялись идолам, хотя Вечный сказал: «Не делайте этого».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поклонялись идолам, хотя Вечный сказал: «Не делайте этого».
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils avaient rendu un culte aux idoles alors que l’Eternel leur avait ordonné de ne pas le faire .
  • リビングバイブル - あれほど主がはっきりとくり返し警告していたのにもかかわらず、彼らは偶像礼拝にふけっていたのです。
  • Nova Versão Internacional - Prestaram culto a ídolos, embora o Senhor houvesse dito: “Não façam isso”.
  • Hoffnung für alle - Sie taten genau das, was er ihnen verboten hatte: Sie verehrten tote Götzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ thờ thần tượng, mặc dù Chúa Hằng Hữu đã ngăn cấm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขานมัสการรูปเคารพต่างๆ ทั้งๆ ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสห้ามว่า “เจ้าอย่าทำสิ่งนี้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​บูชา​รูป​เคารพ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​แก่​พวก​เขา​แล้ว​ว่า “ห้าม​ทำ​เช่น​นั้น”
  • พระราชบัญญัติ 12:4 - ท่านทั้งหลายอย่ากระทำดังนั้นแก่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน
  • อพยพ 34:14 - เจ้าอย่านมัสการพระอื่นเลย เพราะพระเยโฮวาห์ผู้ทรงพระนามว่าหวงแหนเป็นพระเจ้าผู้ทรงหวงแหน
  • พระราชบัญญัติ 4:15 - เหตุฉะนั้นท่านทั้งหลายจงระวังตัวให้ดี เพราะในวันนั้นพวกท่านไม่เห็นสัณฐานอันใด เมื่อพระเยโฮวาห์ตรัสกับท่านทั้งหลายที่โฮเรบจากท่ามกลางเพลิง
  • พระราชบัญญัติ 4:16 - เกรงว่าท่านทั้งหลายจะหลงทำรูปเคารพแกะสลักสำหรับตัวท่านทั้งหลายเป็นสัณฐานสิ่งหนึ่งสิ่งใด เป็นรูปตัวผู้หรือตัวเมีย
  • พระราชบัญญัติ 4:17 - เหมือนสัตว์เดียรัจฉานอย่างใดในโลก เหมือนนกที่มีปีกบินไปในอากาศ
  • พระราชบัญญัติ 4:18 - เหมือนสิ่งใดๆที่คลานอยู่บนดิน เหมือนปลาอย่างใดที่อยู่ในน้ำใต้แผ่นดินโลก
  • พระราชบัญญัติ 4:19 - เกรงว่าพวกท่านเงยหน้าขึ้นดูท้องฟ้าและเมื่อท่านเห็นดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ และดวงดาว คือบริวารของท้องฟ้า พวกท่านจะถูกเหนี่ยวรั้งให้นมัสการและปรนนิบัติสิ่งเหล่านั้น เป็นสิ่งซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพวกท่านทรงแบ่งแก่ชนชาติทั้งหลายทั่วใต้ฟ้าทั้งสิ้น
  • พระราชบัญญัติ 5:7 - อย่ามีพระอื่นใดนอกเหนือจากเรา
  • พระราชบัญญัติ 5:8 - อย่าทำรูปเคารพสลักสำหรับตนเป็นรูปสิ่งหนึ่งสิ่งใด ซึ่งมีอยู่ในฟ้าเบื้องบน หรือซึ่งมีอยู่ที่แผ่นดินเบื้องล่าง หรือซึ่งมีอยู่ในน้ำใต้แผ่นดิน
  • พระราชบัญญัติ 5:9 - อย่ากราบไหว้หรือปรนนิบัติรูปเหล่านั้น เพราะเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า เป็นพระเจ้าที่หวงแหน ให้โทษเพราะความชั่วช้าของบิดาตกทอดไปถึงลูกหลานของผู้ที่ชังเราจนถึงสามชั่วสี่ชั่วอายุคน
  • เลวีนิติ 26:1 - “เจ้าทั้งหลายอย่ากระทำรูปเคารพหรือรูปแกะสลักสำหรับตัว หรือตั้งเสาศักดิ์สิทธิ์ และเจ้าทั้งหลายอย่าตั้งสิ่งใดๆที่เป็นรูปสัณฐานสิ่งหนึ่งสิ่งใดด้วยศิลาไว้ในแผ่นดินของเจ้า เพื่อแก่การกราบไหว้ เพราะเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า
  • อพยพ 20:3 - อย่ามีพระอื่นใดนอกเหนือจากเรา
  • อพยพ 20:4 - อย่าทำรูปเคารพสลักสำหรับตนเป็นรูปสิ่งหนึ่งสิ่งใด ซึ่งมีอยู่ในฟ้าเบื้องบน หรือซึ่งมีอยู่ที่แผ่นดินเบื้องล่าง หรือซึ่งมีอยู่ในน้ำใต้แผ่นดิน
  • อพยพ 20:5 - อย่ากราบไหว้หรือปรนนิบัติรูปเหล่านั้น เพราะเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้าเป็นพระเจ้าที่หวงแหน ให้โทษเพราะความชั่วช้าของบิดาตกทอดไปถึงลูกหลานของผู้ที่ชังเราจนถึงสามชั่วสี่ชั่วอายุคน
  • พระราชบัญญัติ 4:23 - จงระวังตัวให้ดี เกรงว่าท่านทั้งหลายจะลืมพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลาย ซึ่งพระองค์ทรงกระทำไว้แก่ท่าน และสร้างรูปเคารพสลักเป็นสัณฐานสิ่งหนึ่งสิ่งใดซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายทรงห้ามไว้นั้น
  • พระราชบัญญัติ 4:24 - เพราะว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านเป็นเพลิงที่เผาผลาญ เป็นพระเจ้าผู้ทรงหวงแหน
  • พระราชบัญญัติ 4:25 - เมื่อพวกท่านมีลูกและมีหลานและได้อยู่ในแผ่นดินนั้นมาช้านาน และท่านกระทำตัวให้เสื่อมทรามโดยการทำรูปเคารพสลักเป็นสัณฐานสิ่งใด และกระทำชั่วในสายพระเนตรพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลาย ซึ่งเป็นการยั่วยุให้พระองค์ทรงกริ้วโกรธ
圣经
资源
计划
奉献