Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:12 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - They served idols, concerning which the Lord had said to them, “You shall not do this thing.”
  • 新标点和合本 - 且侍奉偶像,就是耶和华警戒他们不可行的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们事奉偶像,耶和华对他们说:“你们不可做这事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们事奉偶像,耶和华对他们说:“你们不可做这事。”
  • 当代译本 - 尽管耶和华警告他们不可祭拜偶像,他们仍然执迷不悟。
  • 圣经新译本 - 他们又服事雕刻的偶像,耶和华曾警告他们不可以行这事。
  • 中文标准译本 - 他们服事偶像,尽管耶和华吩咐过他们不可做这样的事。
  • 现代标点和合本 - 且侍奉偶像,就是耶和华警戒他们不可行的。
  • 和合本(拼音版) - 且侍奉偶像,就是耶和华警戒他们不可行的。
  • New International Version - They worshiped idols, though the Lord had said, “You shall not do this.”
  • New International Reader's Version - They worshiped statues of gods. They did it even though the Lord had said, “Do not do that.”
  • English Standard Version - and they served idols, of which the Lord had said to them, “You shall not do this.”
  • New Living Translation - Yes, they worshiped idols, despite the Lord’s specific and repeated warnings.
  • Christian Standard Bible - They served idols, although the Lord had told them, “You must not do this.”
  • New King James Version - for they served idols, of which the Lord had said to them, “You shall not do this thing.”
  • Amplified Bible - And they served idols, of which the Lord had said to them, “You shall not do this thing.”
  • American Standard Version - and they served idols, whereof Jehovah had said unto them, Ye shall not do this thing.
  • King James Version - For they served idols, whereof the Lord had said unto them, Ye shall not do this thing.
  • New English Translation - They worshiped the disgusting idols in blatant disregard of the Lord’s command.
  • World English Bible - and they served idols, of which Yahweh had said to them, “You shall not do this thing.”
  • 新標點和合本 - 且事奉偶像,就是耶和華警戒他們不可行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們事奉偶像,耶和華對他們說:「你們不可做這事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們事奉偶像,耶和華對他們說:「你們不可做這事。」
  • 當代譯本 - 儘管耶和華警告他們不可祭拜偶像,他們仍然執迷不悟。
  • 聖經新譯本 - 他們又服事雕刻的偶像,耶和華曾警告他們不可以行這事。
  • 呂振中譯本 - 並服事偶像、就是永恆主曾對他們說:『不可行這事』的。
  • 中文標準譯本 - 他們服事偶像,儘管耶和華吩咐過他們不可做這樣的事。
  • 現代標點和合本 - 且侍奉偶像,就是耶和華警戒他們不可行的。
  • 文理和合譯本 - 崇事偶像、即耶和華所言不可為者、
  • 文理委辦譯本 - 犯耶和華禁、役事偶像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曾禁之曰、勿拜偶像、而彼反拜之、
  • Nueva Versión Internacional - Rindieron culto a los ídolos, aunque el Señor se lo había prohibido categóricamente.
  • 현대인의 성경 - 이처럼 그들은 우상을 섬기지 말라는 여호와의 명령에 불순종했던 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они поклонялись идолам, хотя Господь сказал: «Не делайте этого».
  • Восточный перевод - Они поклонялись идолам, хотя Вечный сказал: «Не делайте этого».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поклонялись идолам, хотя Вечный сказал: «Не делайте этого».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поклонялись идолам, хотя Вечный сказал: «Не делайте этого».
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils avaient rendu un culte aux idoles alors que l’Eternel leur avait ordonné de ne pas le faire .
  • リビングバイブル - あれほど主がはっきりとくり返し警告していたのにもかかわらず、彼らは偶像礼拝にふけっていたのです。
  • Nova Versão Internacional - Prestaram culto a ídolos, embora o Senhor houvesse dito: “Não façam isso”.
  • Hoffnung für alle - Sie taten genau das, was er ihnen verboten hatte: Sie verehrten tote Götzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ thờ thần tượng, mặc dù Chúa Hằng Hữu đã ngăn cấm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขานมัสการรูปเคารพต่างๆ ทั้งๆ ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสห้ามว่า “เจ้าอย่าทำสิ่งนี้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​บูชา​รูป​เคารพ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​แก่​พวก​เขา​แล้ว​ว่า “ห้าม​ทำ​เช่น​นั้น”
交叉引用
  • Deuteronomy 12:4 - You shall not act this way toward the Lord your God.
  • Exodus 34:14 - —for you shall not worship any other god, because the Lord, whose name is Jealous, is a jealous God—
  • Deuteronomy 4:15 - “So be very careful yourselves, since you did not see any form on the day the Lord spoke to you at Horeb from the midst of the fire,
  • Deuteronomy 4:16 - so that you do not act corruptly and make a carved image for yourselves in the form of any figure, a representation of male or female,
  • Deuteronomy 4:17 - a representation of any animal that is on the earth, a representation of any winged bird that flies in the sky,
  • Deuteronomy 4:18 - a representation of anything that crawls on the ground, or a representation of any fish that is in the water below the earth.
  • Deuteronomy 4:19 - And be careful not to raise your eyes to heaven and look at the sun, the moon, and the stars, all the heavenly lights, and allow yourself to be drawn away and worship them and serve them, things which the Lord your God has allotted to all the peoples under the whole heaven.
  • Deuteronomy 5:7 - ‘You shall have no other gods besides Me.
  • Deuteronomy 5:8 - ‘You shall not make for yourself a carved image, or any likeness of what is in heaven above or on the earth beneath or in the water under the earth.
  • Deuteronomy 5:9 - You shall not worship them nor serve them; for I, the Lord your God, am a jealous God, inflicting the punishment of the fathers on the children, even on the third and fourth generations of those who hate Me,
  • Leviticus 26:1 - ‘You shall not make for yourselves idols, nor shall you set up for yourselves a carved image or a memorial stone, nor shall you place a figured stone in your land to bow down to it; for I am the Lord your God.
  • Exodus 20:3 - “You shall have no other gods before Me.
  • Exodus 20:4 - “You shall not make for yourself an idol, or any likeness of what is in heaven above or on the earth beneath, or in the water under the earth.
  • Exodus 20:5 - You shall not worship them nor serve them; for I, the Lord your God, am a jealous God, inflicting the punishment of the fathers on the children, on the third and the fourth generations of those who hate Me,
  • Deuteronomy 4:23 - So be careful yourselves, that you do not forget the covenant of the Lord your God which He made with you, and make for yourselves a carved image in the form of anything against which the Lord your God has commanded you.
  • Deuteronomy 4:24 - For the Lord your God is a consuming fire, a jealous God.
  • Deuteronomy 4:25 - “When you father children and have grandchildren, and you grow old in the land, and you act corruptly, and make an idol in the form of anything, and do what is evil in the sight of the Lord your God to provoke Him to anger,
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - They served idols, concerning which the Lord had said to them, “You shall not do this thing.”
  • 新标点和合本 - 且侍奉偶像,就是耶和华警戒他们不可行的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们事奉偶像,耶和华对他们说:“你们不可做这事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们事奉偶像,耶和华对他们说:“你们不可做这事。”
  • 当代译本 - 尽管耶和华警告他们不可祭拜偶像,他们仍然执迷不悟。
  • 圣经新译本 - 他们又服事雕刻的偶像,耶和华曾警告他们不可以行这事。
  • 中文标准译本 - 他们服事偶像,尽管耶和华吩咐过他们不可做这样的事。
  • 现代标点和合本 - 且侍奉偶像,就是耶和华警戒他们不可行的。
  • 和合本(拼音版) - 且侍奉偶像,就是耶和华警戒他们不可行的。
  • New International Version - They worshiped idols, though the Lord had said, “You shall not do this.”
  • New International Reader's Version - They worshiped statues of gods. They did it even though the Lord had said, “Do not do that.”
  • English Standard Version - and they served idols, of which the Lord had said to them, “You shall not do this.”
  • New Living Translation - Yes, they worshiped idols, despite the Lord’s specific and repeated warnings.
  • Christian Standard Bible - They served idols, although the Lord had told them, “You must not do this.”
  • New King James Version - for they served idols, of which the Lord had said to them, “You shall not do this thing.”
  • Amplified Bible - And they served idols, of which the Lord had said to them, “You shall not do this thing.”
  • American Standard Version - and they served idols, whereof Jehovah had said unto them, Ye shall not do this thing.
  • King James Version - For they served idols, whereof the Lord had said unto them, Ye shall not do this thing.
  • New English Translation - They worshiped the disgusting idols in blatant disregard of the Lord’s command.
  • World English Bible - and they served idols, of which Yahweh had said to them, “You shall not do this thing.”
  • 新標點和合本 - 且事奉偶像,就是耶和華警戒他們不可行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們事奉偶像,耶和華對他們說:「你們不可做這事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們事奉偶像,耶和華對他們說:「你們不可做這事。」
  • 當代譯本 - 儘管耶和華警告他們不可祭拜偶像,他們仍然執迷不悟。
  • 聖經新譯本 - 他們又服事雕刻的偶像,耶和華曾警告他們不可以行這事。
  • 呂振中譯本 - 並服事偶像、就是永恆主曾對他們說:『不可行這事』的。
  • 中文標準譯本 - 他們服事偶像,儘管耶和華吩咐過他們不可做這樣的事。
  • 現代標點和合本 - 且侍奉偶像,就是耶和華警戒他們不可行的。
  • 文理和合譯本 - 崇事偶像、即耶和華所言不可為者、
  • 文理委辦譯本 - 犯耶和華禁、役事偶像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曾禁之曰、勿拜偶像、而彼反拜之、
  • Nueva Versión Internacional - Rindieron culto a los ídolos, aunque el Señor se lo había prohibido categóricamente.
  • 현대인의 성경 - 이처럼 그들은 우상을 섬기지 말라는 여호와의 명령에 불순종했던 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они поклонялись идолам, хотя Господь сказал: «Не делайте этого».
  • Восточный перевод - Они поклонялись идолам, хотя Вечный сказал: «Не делайте этого».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поклонялись идолам, хотя Вечный сказал: «Не делайте этого».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поклонялись идолам, хотя Вечный сказал: «Не делайте этого».
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils avaient rendu un culte aux idoles alors que l’Eternel leur avait ordonné de ne pas le faire .
  • リビングバイブル - あれほど主がはっきりとくり返し警告していたのにもかかわらず、彼らは偶像礼拝にふけっていたのです。
  • Nova Versão Internacional - Prestaram culto a ídolos, embora o Senhor houvesse dito: “Não façam isso”.
  • Hoffnung für alle - Sie taten genau das, was er ihnen verboten hatte: Sie verehrten tote Götzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ thờ thần tượng, mặc dù Chúa Hằng Hữu đã ngăn cấm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขานมัสการรูปเคารพต่างๆ ทั้งๆ ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสห้ามว่า “เจ้าอย่าทำสิ่งนี้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​บูชา​รูป​เคารพ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​แก่​พวก​เขา​แล้ว​ว่า “ห้าม​ทำ​เช่น​นั้น”
  • Deuteronomy 12:4 - You shall not act this way toward the Lord your God.
  • Exodus 34:14 - —for you shall not worship any other god, because the Lord, whose name is Jealous, is a jealous God—
  • Deuteronomy 4:15 - “So be very careful yourselves, since you did not see any form on the day the Lord spoke to you at Horeb from the midst of the fire,
  • Deuteronomy 4:16 - so that you do not act corruptly and make a carved image for yourselves in the form of any figure, a representation of male or female,
  • Deuteronomy 4:17 - a representation of any animal that is on the earth, a representation of any winged bird that flies in the sky,
  • Deuteronomy 4:18 - a representation of anything that crawls on the ground, or a representation of any fish that is in the water below the earth.
  • Deuteronomy 4:19 - And be careful not to raise your eyes to heaven and look at the sun, the moon, and the stars, all the heavenly lights, and allow yourself to be drawn away and worship them and serve them, things which the Lord your God has allotted to all the peoples under the whole heaven.
  • Deuteronomy 5:7 - ‘You shall have no other gods besides Me.
  • Deuteronomy 5:8 - ‘You shall not make for yourself a carved image, or any likeness of what is in heaven above or on the earth beneath or in the water under the earth.
  • Deuteronomy 5:9 - You shall not worship them nor serve them; for I, the Lord your God, am a jealous God, inflicting the punishment of the fathers on the children, even on the third and fourth generations of those who hate Me,
  • Leviticus 26:1 - ‘You shall not make for yourselves idols, nor shall you set up for yourselves a carved image or a memorial stone, nor shall you place a figured stone in your land to bow down to it; for I am the Lord your God.
  • Exodus 20:3 - “You shall have no other gods before Me.
  • Exodus 20:4 - “You shall not make for yourself an idol, or any likeness of what is in heaven above or on the earth beneath, or in the water under the earth.
  • Exodus 20:5 - You shall not worship them nor serve them; for I, the Lord your God, am a jealous God, inflicting the punishment of the fathers on the children, on the third and the fourth generations of those who hate Me,
  • Deuteronomy 4:23 - So be careful yourselves, that you do not forget the covenant of the Lord your God which He made with you, and make for yourselves a carved image in the form of anything against which the Lord your God has commanded you.
  • Deuteronomy 4:24 - For the Lord your God is a consuming fire, a jealous God.
  • Deuteronomy 4:25 - “When you father children and have grandchildren, and you grow old in the land, and you act corruptly, and make an idol in the form of anything, and do what is evil in the sight of the Lord your God to provoke Him to anger,
圣经
资源
计划
奉献