逐节对照
- 聖經新譯本 - 他們又服事雕刻的偶像,耶和華曾警告他們不可以行這事。
- 新标点和合本 - 且侍奉偶像,就是耶和华警戒他们不可行的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们事奉偶像,耶和华对他们说:“你们不可做这事。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们事奉偶像,耶和华对他们说:“你们不可做这事。”
- 当代译本 - 尽管耶和华警告他们不可祭拜偶像,他们仍然执迷不悟。
- 圣经新译本 - 他们又服事雕刻的偶像,耶和华曾警告他们不可以行这事。
- 中文标准译本 - 他们服事偶像,尽管耶和华吩咐过他们不可做这样的事。
- 现代标点和合本 - 且侍奉偶像,就是耶和华警戒他们不可行的。
- 和合本(拼音版) - 且侍奉偶像,就是耶和华警戒他们不可行的。
- New International Version - They worshiped idols, though the Lord had said, “You shall not do this.”
- New International Reader's Version - They worshiped statues of gods. They did it even though the Lord had said, “Do not do that.”
- English Standard Version - and they served idols, of which the Lord had said to them, “You shall not do this.”
- New Living Translation - Yes, they worshiped idols, despite the Lord’s specific and repeated warnings.
- Christian Standard Bible - They served idols, although the Lord had told them, “You must not do this.”
- New American Standard Bible - They served idols, concerning which the Lord had said to them, “You shall not do this thing.”
- New King James Version - for they served idols, of which the Lord had said to them, “You shall not do this thing.”
- Amplified Bible - And they served idols, of which the Lord had said to them, “You shall not do this thing.”
- American Standard Version - and they served idols, whereof Jehovah had said unto them, Ye shall not do this thing.
- King James Version - For they served idols, whereof the Lord had said unto them, Ye shall not do this thing.
- New English Translation - They worshiped the disgusting idols in blatant disregard of the Lord’s command.
- World English Bible - and they served idols, of which Yahweh had said to them, “You shall not do this thing.”
- 新標點和合本 - 且事奉偶像,就是耶和華警戒他們不可行的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們事奉偶像,耶和華對他們說:「你們不可做這事。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們事奉偶像,耶和華對他們說:「你們不可做這事。」
- 當代譯本 - 儘管耶和華警告他們不可祭拜偶像,他們仍然執迷不悟。
- 呂振中譯本 - 並服事偶像、就是永恆主曾對他們說:『不可行這事』的。
- 中文標準譯本 - 他們服事偶像,儘管耶和華吩咐過他們不可做這樣的事。
- 現代標點和合本 - 且侍奉偶像,就是耶和華警戒他們不可行的。
- 文理和合譯本 - 崇事偶像、即耶和華所言不可為者、
- 文理委辦譯本 - 犯耶和華禁、役事偶像。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曾禁之曰、勿拜偶像、而彼反拜之、
- Nueva Versión Internacional - Rindieron culto a los ídolos, aunque el Señor se lo había prohibido categóricamente.
- 현대인의 성경 - 이처럼 그들은 우상을 섬기지 말라는 여호와의 명령에 불순종했던 것이다.
- Новый Русский Перевод - Они поклонялись идолам, хотя Господь сказал: «Не делайте этого».
- Восточный перевод - Они поклонялись идолам, хотя Вечный сказал: «Не делайте этого».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поклонялись идолам, хотя Вечный сказал: «Не делайте этого».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поклонялись идолам, хотя Вечный сказал: «Не делайте этого».
- La Bible du Semeur 2015 - Ils avaient rendu un culte aux idoles alors que l’Eternel leur avait ordonné de ne pas le faire .
- リビングバイブル - あれほど主がはっきりとくり返し警告していたのにもかかわらず、彼らは偶像礼拝にふけっていたのです。
- Nova Versão Internacional - Prestaram culto a ídolos, embora o Senhor houvesse dito: “Não façam isso”.
- Hoffnung für alle - Sie taten genau das, was er ihnen verboten hatte: Sie verehrten tote Götzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ thờ thần tượng, mặc dù Chúa Hằng Hữu đã ngăn cấm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขานมัสการรูปเคารพต่างๆ ทั้งๆ ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสห้ามว่า “เจ้าอย่าทำสิ่งนี้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาบูชารูปเคารพที่พระผู้เป็นเจ้าได้กล่าวแก่พวกเขาแล้วว่า “ห้ามทำเช่นนั้น”
交叉引用
- 申命記 12:4 - 你們不可像他們那樣事奉耶和華你的 神。
- 出埃及記 34:14 - 你不可敬拜別的神,因為耶和華是忌邪的 神,他名為忌邪者。
- 申命記 4:15 - “所以你們要特別小心,謹慎自己,因為耶和華在何烈山從火中對你們說話的那一天,你們沒有看見甚麼形象;
- 申命記 4:16 - 恐怕你們敗壞自己,為自己製造偶像,製造任何神像的形象,無論是男像或是女像,
- 申命記 4:17 - 或是地上各種走獸的像,或是飛翔在空中各類有翅膀的雀鳥的像,
- 申命記 4:18 - 或是地上各種爬行的動物的像,或是地底下水裡各樣魚類的像。
- 申命記 4:19 - 又恐怕你抬頭望天,看見日、月、星,就是天上萬象的時候,就被勾引,去敬拜和事奉它們,那原是耶和華你們的 神分給天下萬民享用的。
- 申命記 5:7 - “‘除我以外,你不可有別的神。
- 申命記 5:8 - “‘你不可為自己做偶像,也不可做天上、地下和地底下水中各物的形象。
- 申命記 5:9 - 不可跪拜它們,也不可事奉它們,因為我耶和華你們的 神是忌邪的 神;恨惡我的,我必追討他們的罪,從父親到兒子,直到三四代。
- 利未記 26:1 - “你們不可為自己做偶像,不可為自己立雕像或神柱,也不可在你們的境內安置石像,向它跪拜;因為我是耶和華你們的 神。
- 出埃及記 20:3 - “除我以外,你不可有別的神。
- 出埃及記 20:4 - “不可為自己做偶像,也不可做天上、地下和地底下水中各物的形象。
- 出埃及記 20:5 - 不可跪拜它們,也不可事奉它們,因為我耶和華你們的 神是忌邪的 神;恨惡我的,我必追討他們的罪,從父親到兒子,直到三四代。
- 申命記 4:23 - 你們要自己謹慎,免得你們忘記了耶和華你們的 神與你們所立的約,你們就為自己製造偶像,製造任何神像的形象,就是耶和華你的 神吩咐你不可作的。
- 申命記 4:24 - 因為耶和華你的 神是烈火,是忌邪的 神。
- 申命記 4:25 - “你們生子生孫,在那地住久了的時候,如果你們敗壞自己,製造偶像,製造任何神像的形象,行耶和華你的 神看為惡的事,惹他發怒,