Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:10 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 他們在各高丘上、各青翠樹下,為自己豎立神柱和亞舍拉柱。
  • 新标点和合本 - 在各高冈上、各青翠树下立柱像和木偶;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在各高冈上、各青翠树下立柱像和亚舍拉;
  • 和合本2010(神版-简体) - 在各高冈上、各青翠树下立柱像和亚舍拉;
  • 当代译本 - 在各高岗上、绿树下立神柱和亚舍拉神像,
  • 圣经新译本 - 又在各高山顶上和每一棵青翠的树下竖立神柱和亚舍拉。
  • 中文标准译本 - 他们在各高丘上、各青翠树下,为自己竖立神柱和亚舍拉柱。
  • 现代标点和合本 - 在各高冈上、各青翠树下立柱像和木偶;
  • 和合本(拼音版) - 在各高冈上、各青翠树下,立柱像和木偶;
  • New International Version - They set up sacred stones and Asherah poles on every high hill and under every spreading tree.
  • New International Reader's Version - They set up sacred stones. And they set up poles used to worship the female god named Asherah. They did that on every high hill and under every green tree.
  • English Standard Version - They set up for themselves pillars and Asherim on every high hill and under every green tree,
  • New Living Translation - They set up sacred pillars and Asherah poles at the top of every hill and under every green tree.
  • Christian Standard Bible - They set up for themselves sacred pillars and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
  • New American Standard Bible - And they set up for themselves memorial stones and Asherim on every high hill and under every green tree,
  • New King James Version - They set up for themselves sacred pillars and wooden images on every high hill and under every green tree.
  • Amplified Bible - They set up for themselves sacred pillars (memorial stones) and Asherim on every high hill and under every green tree.
  • American Standard Version - and they set them up pillars and Asherim upon every high hill, and under every green tree;
  • King James Version - And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree:
  • New English Translation - They set up sacred pillars and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
  • World English Bible - and they set up for themselves pillars and Asherah poles on every high hill, and under every green tree;
  • 新標點和合本 - 在各高岡上、各青翠樹下立柱像和木偶;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在各高岡上、各青翠樹下立柱像和亞舍拉;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在各高岡上、各青翠樹下立柱像和亞舍拉;
  • 當代譯本 - 在各高崗上、綠樹下立神柱和亞舍拉神像,
  • 聖經新譯本 - 又在各高山頂上和每一棵青翠的樹下豎立神柱和亞舍拉。
  • 呂振中譯本 - 又在各高岡上、各茂盛樹下、立了崇拜柱子和 亞舍拉 神木;
  • 現代標點和合本 - 在各高岡上、各青翠樹下立柱像和木偶;
  • 文理和合譯本 - 在山岡之上、綠樹之下、立柱像與木偶、
  • 文理委辦譯本 - 高岡之巔茂林之下、立諸偶像、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在各高岡上、各茂樹下、立柱像與亞舍拉、 亞舍拉或作木偶
  • Nueva Versión Internacional - y en cada colina y bajo todo árbol frondoso, erigieron piedras sagradas e imágenes de la diosa Aserá;
  • 현대인의 성경 - 그리고 그들은 모든 산언덕과 푸른 나무 아래에 돌기둥의 우상과 아세라 여신상을 세우고
  • Новый Русский Перевод - Они ставили священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
  • Восточный перевод - Они ставили священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они ставили священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они ставили священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils avaient dressé des stèles et des poteaux sacrés pour la déesse Ashéra sur chaque colline élevée et sous chaque arbre verdoyant.
  • リビングバイブル - 彼らはすべての高台や、よく繁った木の下にも、石の柱や神々の像を立て、
  • Nova Versão Internacional - Ergueram colunas sagradas e postes sagrados em todo monte alto e debaixo de toda árvore frondosa.
  • Hoffnung für alle - Auf den Hügeln und unter den dicht belaubten Bäumen stellten sie Steine und Holzpfähle auf und weihten sie ihren Göttern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - dựng trụ thờ, tượng nữ thần A-sê-ra trên đồi núi, dưới cây xanh;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาได้ตั้งหินศักดิ์สิทธิ์และเสาเจ้าแม่อาเชราห์บนเนินเขาสูงทุกยอดและโคนต้นไม้ใหญ่ทุกต้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตั้ง​เสา​หิน และ​สร้าง​เทวรูป​อาเชราห์ ไว้​บน​ภูเขา​สูง​ทุก​ลูก และ​ใต้​ต้นไม้​ทุก​ต้น
交叉引用
  • 申命記 16:21 - 你為你的神耶和華修築的祭壇,旁邊不可栽下任何樹幹作為亞舍拉柱。
  • 利未記 26:1 - 「你們不可為自己製造無用的偶像,不可為自己豎立雕像或神柱,也不可在你們的地上安放石雕,向它下拜;我是耶和華你們的神。
  • 以賽亞書 57:5 - 你們在橡樹林中、在各青翠的樹下慾火中燒, 在溪谷間、在巖隙下殺兒女為祭。
  • 申命記 12:2 - 你們將趕出的那些民族,他們服事他們神明的任何場所,無論是在高山上、丘陵上,還是在各青翠樹下,你們都要徹底毀掉。
  • 申命記 12:3 - 你們要拆毀他們的祭壇,打碎他們的神柱,放火燒毀他們的亞舍拉柱,砍倒他們神明的雕像,使那些神明的名號從那地方消亡。
  • 列王紀下 16:4 - 又在高所上、丘陵上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 出埃及記 34:13 - 你們要拆毀他們的祭壇,打碎他們的神柱,砍掉他們的亞舍拉柱。
  • 列王紀上 14:23 - 他們在各高丘上、各青翠樹下,為自己建立高所、神柱和亞舍拉柱;
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他們在各高丘上、各青翠樹下,為自己豎立神柱和亞舍拉柱。
  • 新标点和合本 - 在各高冈上、各青翠树下立柱像和木偶;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在各高冈上、各青翠树下立柱像和亚舍拉;
  • 和合本2010(神版-简体) - 在各高冈上、各青翠树下立柱像和亚舍拉;
  • 当代译本 - 在各高岗上、绿树下立神柱和亚舍拉神像,
  • 圣经新译本 - 又在各高山顶上和每一棵青翠的树下竖立神柱和亚舍拉。
  • 中文标准译本 - 他们在各高丘上、各青翠树下,为自己竖立神柱和亚舍拉柱。
  • 现代标点和合本 - 在各高冈上、各青翠树下立柱像和木偶;
  • 和合本(拼音版) - 在各高冈上、各青翠树下,立柱像和木偶;
  • New International Version - They set up sacred stones and Asherah poles on every high hill and under every spreading tree.
  • New International Reader's Version - They set up sacred stones. And they set up poles used to worship the female god named Asherah. They did that on every high hill and under every green tree.
  • English Standard Version - They set up for themselves pillars and Asherim on every high hill and under every green tree,
  • New Living Translation - They set up sacred pillars and Asherah poles at the top of every hill and under every green tree.
  • Christian Standard Bible - They set up for themselves sacred pillars and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
  • New American Standard Bible - And they set up for themselves memorial stones and Asherim on every high hill and under every green tree,
  • New King James Version - They set up for themselves sacred pillars and wooden images on every high hill and under every green tree.
  • Amplified Bible - They set up for themselves sacred pillars (memorial stones) and Asherim on every high hill and under every green tree.
  • American Standard Version - and they set them up pillars and Asherim upon every high hill, and under every green tree;
  • King James Version - And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree:
  • New English Translation - They set up sacred pillars and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
  • World English Bible - and they set up for themselves pillars and Asherah poles on every high hill, and under every green tree;
  • 新標點和合本 - 在各高岡上、各青翠樹下立柱像和木偶;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在各高岡上、各青翠樹下立柱像和亞舍拉;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在各高岡上、各青翠樹下立柱像和亞舍拉;
  • 當代譯本 - 在各高崗上、綠樹下立神柱和亞舍拉神像,
  • 聖經新譯本 - 又在各高山頂上和每一棵青翠的樹下豎立神柱和亞舍拉。
  • 呂振中譯本 - 又在各高岡上、各茂盛樹下、立了崇拜柱子和 亞舍拉 神木;
  • 現代標點和合本 - 在各高岡上、各青翠樹下立柱像和木偶;
  • 文理和合譯本 - 在山岡之上、綠樹之下、立柱像與木偶、
  • 文理委辦譯本 - 高岡之巔茂林之下、立諸偶像、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在各高岡上、各茂樹下、立柱像與亞舍拉、 亞舍拉或作木偶
  • Nueva Versión Internacional - y en cada colina y bajo todo árbol frondoso, erigieron piedras sagradas e imágenes de la diosa Aserá;
  • 현대인의 성경 - 그리고 그들은 모든 산언덕과 푸른 나무 아래에 돌기둥의 우상과 아세라 여신상을 세우고
  • Новый Русский Перевод - Они ставили священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
  • Восточный перевод - Они ставили священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они ставили священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они ставили священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils avaient dressé des stèles et des poteaux sacrés pour la déesse Ashéra sur chaque colline élevée et sous chaque arbre verdoyant.
  • リビングバイブル - 彼らはすべての高台や、よく繁った木の下にも、石の柱や神々の像を立て、
  • Nova Versão Internacional - Ergueram colunas sagradas e postes sagrados em todo monte alto e debaixo de toda árvore frondosa.
  • Hoffnung für alle - Auf den Hügeln und unter den dicht belaubten Bäumen stellten sie Steine und Holzpfähle auf und weihten sie ihren Göttern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - dựng trụ thờ, tượng nữ thần A-sê-ra trên đồi núi, dưới cây xanh;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาได้ตั้งหินศักดิ์สิทธิ์และเสาเจ้าแม่อาเชราห์บนเนินเขาสูงทุกยอดและโคนต้นไม้ใหญ่ทุกต้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตั้ง​เสา​หิน และ​สร้าง​เทวรูป​อาเชราห์ ไว้​บน​ภูเขา​สูง​ทุก​ลูก และ​ใต้​ต้นไม้​ทุก​ต้น
  • 申命記 16:21 - 你為你的神耶和華修築的祭壇,旁邊不可栽下任何樹幹作為亞舍拉柱。
  • 利未記 26:1 - 「你們不可為自己製造無用的偶像,不可為自己豎立雕像或神柱,也不可在你們的地上安放石雕,向它下拜;我是耶和華你們的神。
  • 以賽亞書 57:5 - 你們在橡樹林中、在各青翠的樹下慾火中燒, 在溪谷間、在巖隙下殺兒女為祭。
  • 申命記 12:2 - 你們將趕出的那些民族,他們服事他們神明的任何場所,無論是在高山上、丘陵上,還是在各青翠樹下,你們都要徹底毀掉。
  • 申命記 12:3 - 你們要拆毀他們的祭壇,打碎他們的神柱,放火燒毀他們的亞舍拉柱,砍倒他們神明的雕像,使那些神明的名號從那地方消亡。
  • 列王紀下 16:4 - 又在高所上、丘陵上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 出埃及記 34:13 - 你們要拆毀他們的祭壇,打碎他們的神柱,砍掉他們的亞舍拉柱。
  • 列王紀上 14:23 - 他們在各高丘上、各青翠樹下,為自己建立高所、神柱和亞舍拉柱;
圣经
资源
计划
奉献