Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:7 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Acaz enviou mensageiros para dizer a Tiglate-Pileser, rei da Assíria: “Sou teu servo e teu vassalo. Vem salvar-me das mãos do rei da Síria e do rei de Israel, que estão me atacando”.
  • 新标点和合本 - 亚哈斯差遣使者去见亚述王提革拉毗列色,说:“我是你的仆人、你的儿子。现在亚兰王和以色列王攻击我,求你来救我脱离他们的手。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈斯派使者到亚述王提革拉‧毗列色那里,说:“我是你的仆人,你的儿子。现在亚兰王和以色列王攻击我,求你上来,救我脱离他们的手。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈斯派使者到亚述王提革拉‧毗列色那里,说:“我是你的仆人,你的儿子。现在亚兰王和以色列王攻击我,求你上来,救我脱离他们的手。”
  • 当代译本 - 亚哈斯差遣使者去见亚述王提革拉·毗列色,对他说:“我是你的仆人、你的儿子,现在亚兰王和以色列王攻打我,求你从他们手中拯救我。”
  • 圣经新译本 - 于是亚哈斯差派使者去见亚述王提革拉.毗列色,说:“我是你的臣仆,你的儿子,求你上来,救我脱离那起来攻击我的亚兰王和以色列王的手。”
  • 中文标准译本 - 亚哈斯派遣使者去见亚述王提革拉·毗列色,说:“我是你的仆人、你的儿子。求你上来,救我脱离那起来攻击我的亚兰王和以色列王。”
  • 现代标点和合本 - 亚哈斯差遣使者去见亚述王提革拉毗列色,说:“我是你的仆人,你的儿子。现在亚兰王和以色列王攻击我,求你来救我脱离他们的手。”
  • 和合本(拼音版) - 亚哈斯差遣使者去见亚述王提革拉毗列色,说:“我是你的仆人、你的儿子。现在亚兰王和以色列王攻击我,求你来救我脱离他们的手。”
  • New International Version - Ahaz sent messengers to say to Tiglath-Pileser king of Assyria, “I am your servant and vassal. Come up and save me out of the hand of the king of Aram and of the king of Israel, who are attacking me.”
  • New International Reader's Version - Ahaz sent messengers to Tiglath-Pileser. He was king of Assyria. The message of Ahaz said, “I am your servant. You are my master. Come up and save me from the power of the kings of Aram and Israel. They are attacking me.”
  • English Standard Version - So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, “I am your servant and your son. Come up and rescue me from the hand of the king of Syria and from the hand of the king of Israel, who are attacking me.”
  • New Living Translation - King Ahaz sent messengers to King Tiglath-pileser of Assyria with this message: “I am your servant and your vassal. Come up and rescue me from the attacking armies of Aram and Israel.”
  • The Message - Ahaz sent envoys to Tiglath-Pileser king of Assyria with this message: “I’m your servant and your son. Come and save me from the heavy-handed invasion of the king of Aram and the king of Israel. They’re attacking me right now.” Then Ahaz robbed the treasuries of the palace and The Temple of God of their gold and silver and sent them to the king of Assyria as a bribe.
  • Christian Standard Bible - So Ahaz sent messengers to King Tiglath-pileser of Assyria, saying, “I am your servant and your son. March up and save me from the grasp of the king of Aram and of the king of Israel, who are rising up against me.”
  • New American Standard Bible - So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, “I am your servant and your son; come up and save me from the hand of the king of Aram, and from the hand of the king of Israel, who are rising up against me.”
  • New King James Version - So Ahaz sent messengers to Tiglath-Pileser king of Assyria, saying, “I am your servant and your son. Come up and save me from the hand of the king of Syria and from the hand of the king of Israel, who rise up against me.”
  • Amplified Bible - So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, “I am your servant and son. Come up and rescue me from the hand of the kings of Aram and of Israel, who are rising up against me.”
  • American Standard Version - So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who rise up against me.
  • King James Version - So Ahaz sent messengers to Tiglath–pileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me.
  • New English Translation - Ahaz sent messengers to King Tiglath-pileser of Assyria, saying, “I am your servant and your dependent. March up and rescue me from the power of the king of Syria and the king of Israel, who have attacked me.”
  • World English Bible - So Ahaz sent messengers to Tiglath Pileser king of Assyria, saying, “I am your servant and your son. Come up and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who rise up against me.”
  • 新標點和合本 - 亞哈斯差遣使者去見亞述王提革拉‧毗列色,說:「我是你的僕人、你的兒子。現在亞蘭王和以色列王攻擊我,求你來救我脫離他們的手。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈斯派使者到亞述王提革拉‧毗列色那裏,說:「我是你的僕人,你的兒子。現在亞蘭王和以色列王攻擊我,求你上來,救我脫離他們的手。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈斯派使者到亞述王提革拉‧毗列色那裏,說:「我是你的僕人,你的兒子。現在亞蘭王和以色列王攻擊我,求你上來,救我脫離他們的手。」
  • 當代譯本 - 亞哈斯差遣使者去見亞述王提革拉·毗列色,對他說:「我是你的僕人、你的兒子,現在亞蘭王和以色列王攻打我,求你從他們手中拯救我。」
  • 聖經新譯本 - 於是亞哈斯差派使者去見亞述王提革拉.毗列色,說:“我是你的臣僕,你的兒子,求你上來,救我脫離那起來攻擊我的亞蘭王和以色列王的手。”
  • 呂振中譯本 - 亞哈斯 差遣了使者去見 亞述 王 提革拉毘列色 ,說:『我是你的僕人、你的兒子;現在 亞蘭 王和 以色列 王起來攻擊我;求你上來拯救我脫離他們的手掌。』
  • 中文標準譯本 - 亞哈斯派遣使者去見亞述王提革拉·毗列色,說:「我是你的僕人、你的兒子。求你上來,救我脫離那起來攻擊我的亞蘭王和以色列王。」
  • 現代標點和合本 - 亞哈斯差遣使者去見亞述王提革拉毗列色,說:「我是你的僕人,你的兒子。現在亞蘭王和以色列王攻擊我,求你來救我脫離他們的手。」
  • 文理和合譯本 - 亞哈斯遣使見亞述王提革拉毘列色曰、我為汝僕汝子、今亞蘭王與以色列王起而攻我、請來救我脫於其手、
  • 文理委辦譯本 - 亞哈士遣人至亞述王滴臘比利斯曰、我乃爾之子臣、亞蘭王及以色列王攻我、請爾至此、援我於其手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈斯 遣使見 亞述 王 提革拉毘列色 曰、我乃王之僕、王之子、今 亞蘭 王與 以色列 王攻我、求王來救我脫於其手、
  • Nueva Versión Internacional - Acaz envió entonces mensajeros a Tiglat Piléser, rey de Asiria, con este mensaje: «Ya que soy tu servidor y vasallo, ven y líbrame del poder del rey de Siria y del rey de Israel, que se han puesto en mi contra».
  • 현대인의 성경 - 아하스왕은 앗시리아의 디글랏 – 빌레셀왕에게 이런 전갈을 보냈다. “나는 왕의 종입니다. 올라오셔서 나를 치는 시리아 왕과 이스라엘 왕의 손에서 나를 구해 주십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Ахаз отправил послов сказать Тиглатпаласару, царю Ассирии: – Я твой слуга и вассал . Приди и защити меня от царя Арама и от царя Израиля, которые напали на меня.
  • Восточный перевод - Ахаз отправил послов сказать Тиглатпаласару, царю Ассирии: – Я твой верный раб. Приди и защити меня от царя Сирии и от царя Исраила, которые напали на меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахаз отправил послов сказать Тиглатпаласару, царю Ассирии: – Я твой верный раб. Приди и защити меня от царя Сирии и от царя Исраила, которые напали на меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахаз отправил послов сказать Тиглатпаласару, царю Ассирии: – Я твой верный раб. Приди и защити меня от царя Сирии и от царя Исроила, которые напали на меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ahaz envoya des messagers à Tiglath-Piléser, roi d’Assyrie, pour lui dire : Je suis ton vassal et ton fils . Viens me délivrer du roi de Syrie et du roi d’Israël qui sont venus m’attaquer.
  • リビングバイブル - アハズ王はアッシリヤの王ティグラテ・ピレセルに使者を送り、援軍を要請しました。
  • Hoffnung für alle - Ahas schickte Boten zu Tiglat-Pileser, dem König von Assyrien, und ließ ihm sagen: »Ich unterwerfe mich dir und stelle mich unter deinen Schutz! Die Könige von Syrien und Israel haben mich angegriffen. Komm doch und befrei mich von ihnen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-cha sai sứ đến cầu cứu Tiếc-la Phi-lê-se, vua A-sy-ri: “Tôi là đầy tớ và là con của vua. Xin vua cứu tôi khỏi tay vua A-ram và vua Ít-ra-ên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหัสทรงส่งทูตไปแจ้งกษัตริย์ทิกลัทปิเลเสอร์แห่งอัสซีเรียว่า “ข้าพเจ้าเป็นผู้รับใช้ของท่านและผู้สวามิภักดิ์ต่อท่าน ขอโปรดมาช่วยรบกับทัพอารัมและอิสราเอลซึ่งยกมาโจมตีข้าพเจ้าด้วยเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น อาหัส​จึง​ให้​ผู้​ถือ​สาสน์​ไป​ยัง​ทิกลัทปิเลเสอร์​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย กล่าว​ดัง​ข้อความ​ว่า “ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​รับใช้​และ​บุตร​ของ​ท่าน ขอ​ท่าน​มา​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อารัม และ​จาก​มือ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล ที่​กำลัง​โจมตี​ข้าพเจ้า”
交叉引用
  • Lamentações 4:17 - Nossos olhos estão cansados de buscar ajuda em vão; de nossas torres ficávamos à espera de uma nação que não podia salvar-nos.
  • Oseias 14:3 - A Assíria não nos pode salvar; não montaremos cavalos de guerra. Nunca mais diremos: ‘Nossos deuses àquilo que as nossas próprias mãos fizeram’, porque tu amas o órfão”.
  • 1 Crônicas 5:26 - Por isso o Deus de Israel incitou Pul, que é Tiglate-Pileser, rei da Assíria, a levar as tribos de Rúben e de Gade e a metade da tribo de Manassés para Hala, Habor, Hara e para o rio Gozã, onde estão até hoje.
  • Jeremias 17:5 - Assim diz o Senhor: “Maldito é o homem que confia nos homens, que faz da humanidade mortal a sua força, mas cujo coração se afasta do Senhor.
  • 1 Reis 20:32 - Vestindo panos de saco e tendo cordas envolvendo o pescoço, foram ao rei de Israel e disseram: “Teu servo Ben-Hadade diz: ‘Rogo-te que me deixes viver’ ”. O rei respondeu: “Ele ainda está vivo? Ele é meu irmão!”
  • 1 Reis 20:33 - Os homens interpretaram isso como um bom sinal e de imediato aproveitaram o que ele tinha dito. “Isso mesmo, teu irmão Ben-Hadade!”, disseram. “Tragam-no aqui”, disse o rei. Quando Ben-Hadade chegou, Acabe o fez subir no seu carro.
  • Salmos 146:3 - Não confiem em príncipes, em meros mortais, incapazes de salvar.
  • Salmos 146:4 - Quando o espírito deles se vai, eles voltam ao pó; naquele mesmo dia acabam-se os seus planos.
  • Salmos 146:5 - Como é feliz aquele cujo auxílio é o Deus de Jacó, cuja esperança está no Senhor, no seu Deus,
  • 2 Crônicas 28:20 - Quando chegou, Tiglate-Pileser, rei da Assíria, causou-lhe problemas em vez de ajudá-lo.
  • 1 Reis 20:4 - O rei respondeu: “Que seja conforme tu dizes, ó rei, meu senhor. Eu e tudo o que tenho somos teus”.
  • 2 Crônicas 28:16 - Nessa época, o rei Acaz enviou mensageiros ao rei da Assíria para pedir-lhe ajuda.
  • 2 Reis 15:29 - Durante o seu reinado, Tiglate-Pileser, rei da Assíria, invadiu e conquistou Ijom, Abel-Bete-Maaca, Janoa, Quedes e Hazor. Tomou Gileade e a Galileia, inclusive toda a terra de Naftali, e deportou o povo para a Assíria.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Acaz enviou mensageiros para dizer a Tiglate-Pileser, rei da Assíria: “Sou teu servo e teu vassalo. Vem salvar-me das mãos do rei da Síria e do rei de Israel, que estão me atacando”.
  • 新标点和合本 - 亚哈斯差遣使者去见亚述王提革拉毗列色,说:“我是你的仆人、你的儿子。现在亚兰王和以色列王攻击我,求你来救我脱离他们的手。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈斯派使者到亚述王提革拉‧毗列色那里,说:“我是你的仆人,你的儿子。现在亚兰王和以色列王攻击我,求你上来,救我脱离他们的手。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈斯派使者到亚述王提革拉‧毗列色那里,说:“我是你的仆人,你的儿子。现在亚兰王和以色列王攻击我,求你上来,救我脱离他们的手。”
  • 当代译本 - 亚哈斯差遣使者去见亚述王提革拉·毗列色,对他说:“我是你的仆人、你的儿子,现在亚兰王和以色列王攻打我,求你从他们手中拯救我。”
  • 圣经新译本 - 于是亚哈斯差派使者去见亚述王提革拉.毗列色,说:“我是你的臣仆,你的儿子,求你上来,救我脱离那起来攻击我的亚兰王和以色列王的手。”
  • 中文标准译本 - 亚哈斯派遣使者去见亚述王提革拉·毗列色,说:“我是你的仆人、你的儿子。求你上来,救我脱离那起来攻击我的亚兰王和以色列王。”
  • 现代标点和合本 - 亚哈斯差遣使者去见亚述王提革拉毗列色,说:“我是你的仆人,你的儿子。现在亚兰王和以色列王攻击我,求你来救我脱离他们的手。”
  • 和合本(拼音版) - 亚哈斯差遣使者去见亚述王提革拉毗列色,说:“我是你的仆人、你的儿子。现在亚兰王和以色列王攻击我,求你来救我脱离他们的手。”
  • New International Version - Ahaz sent messengers to say to Tiglath-Pileser king of Assyria, “I am your servant and vassal. Come up and save me out of the hand of the king of Aram and of the king of Israel, who are attacking me.”
  • New International Reader's Version - Ahaz sent messengers to Tiglath-Pileser. He was king of Assyria. The message of Ahaz said, “I am your servant. You are my master. Come up and save me from the power of the kings of Aram and Israel. They are attacking me.”
  • English Standard Version - So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, “I am your servant and your son. Come up and rescue me from the hand of the king of Syria and from the hand of the king of Israel, who are attacking me.”
  • New Living Translation - King Ahaz sent messengers to King Tiglath-pileser of Assyria with this message: “I am your servant and your vassal. Come up and rescue me from the attacking armies of Aram and Israel.”
  • The Message - Ahaz sent envoys to Tiglath-Pileser king of Assyria with this message: “I’m your servant and your son. Come and save me from the heavy-handed invasion of the king of Aram and the king of Israel. They’re attacking me right now.” Then Ahaz robbed the treasuries of the palace and The Temple of God of their gold and silver and sent them to the king of Assyria as a bribe.
  • Christian Standard Bible - So Ahaz sent messengers to King Tiglath-pileser of Assyria, saying, “I am your servant and your son. March up and save me from the grasp of the king of Aram and of the king of Israel, who are rising up against me.”
  • New American Standard Bible - So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, “I am your servant and your son; come up and save me from the hand of the king of Aram, and from the hand of the king of Israel, who are rising up against me.”
  • New King James Version - So Ahaz sent messengers to Tiglath-Pileser king of Assyria, saying, “I am your servant and your son. Come up and save me from the hand of the king of Syria and from the hand of the king of Israel, who rise up against me.”
  • Amplified Bible - So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, “I am your servant and son. Come up and rescue me from the hand of the kings of Aram and of Israel, who are rising up against me.”
  • American Standard Version - So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who rise up against me.
  • King James Version - So Ahaz sent messengers to Tiglath–pileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me.
  • New English Translation - Ahaz sent messengers to King Tiglath-pileser of Assyria, saying, “I am your servant and your dependent. March up and rescue me from the power of the king of Syria and the king of Israel, who have attacked me.”
  • World English Bible - So Ahaz sent messengers to Tiglath Pileser king of Assyria, saying, “I am your servant and your son. Come up and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who rise up against me.”
  • 新標點和合本 - 亞哈斯差遣使者去見亞述王提革拉‧毗列色,說:「我是你的僕人、你的兒子。現在亞蘭王和以色列王攻擊我,求你來救我脫離他們的手。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈斯派使者到亞述王提革拉‧毗列色那裏,說:「我是你的僕人,你的兒子。現在亞蘭王和以色列王攻擊我,求你上來,救我脫離他們的手。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈斯派使者到亞述王提革拉‧毗列色那裏,說:「我是你的僕人,你的兒子。現在亞蘭王和以色列王攻擊我,求你上來,救我脫離他們的手。」
  • 當代譯本 - 亞哈斯差遣使者去見亞述王提革拉·毗列色,對他說:「我是你的僕人、你的兒子,現在亞蘭王和以色列王攻打我,求你從他們手中拯救我。」
  • 聖經新譯本 - 於是亞哈斯差派使者去見亞述王提革拉.毗列色,說:“我是你的臣僕,你的兒子,求你上來,救我脫離那起來攻擊我的亞蘭王和以色列王的手。”
  • 呂振中譯本 - 亞哈斯 差遣了使者去見 亞述 王 提革拉毘列色 ,說:『我是你的僕人、你的兒子;現在 亞蘭 王和 以色列 王起來攻擊我;求你上來拯救我脫離他們的手掌。』
  • 中文標準譯本 - 亞哈斯派遣使者去見亞述王提革拉·毗列色,說:「我是你的僕人、你的兒子。求你上來,救我脫離那起來攻擊我的亞蘭王和以色列王。」
  • 現代標點和合本 - 亞哈斯差遣使者去見亞述王提革拉毗列色,說:「我是你的僕人,你的兒子。現在亞蘭王和以色列王攻擊我,求你來救我脫離他們的手。」
  • 文理和合譯本 - 亞哈斯遣使見亞述王提革拉毘列色曰、我為汝僕汝子、今亞蘭王與以色列王起而攻我、請來救我脫於其手、
  • 文理委辦譯本 - 亞哈士遣人至亞述王滴臘比利斯曰、我乃爾之子臣、亞蘭王及以色列王攻我、請爾至此、援我於其手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈斯 遣使見 亞述 王 提革拉毘列色 曰、我乃王之僕、王之子、今 亞蘭 王與 以色列 王攻我、求王來救我脫於其手、
  • Nueva Versión Internacional - Acaz envió entonces mensajeros a Tiglat Piléser, rey de Asiria, con este mensaje: «Ya que soy tu servidor y vasallo, ven y líbrame del poder del rey de Siria y del rey de Israel, que se han puesto en mi contra».
  • 현대인의 성경 - 아하스왕은 앗시리아의 디글랏 – 빌레셀왕에게 이런 전갈을 보냈다. “나는 왕의 종입니다. 올라오셔서 나를 치는 시리아 왕과 이스라엘 왕의 손에서 나를 구해 주십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Ахаз отправил послов сказать Тиглатпаласару, царю Ассирии: – Я твой слуга и вассал . Приди и защити меня от царя Арама и от царя Израиля, которые напали на меня.
  • Восточный перевод - Ахаз отправил послов сказать Тиглатпаласару, царю Ассирии: – Я твой верный раб. Приди и защити меня от царя Сирии и от царя Исраила, которые напали на меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахаз отправил послов сказать Тиглатпаласару, царю Ассирии: – Я твой верный раб. Приди и защити меня от царя Сирии и от царя Исраила, которые напали на меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахаз отправил послов сказать Тиглатпаласару, царю Ассирии: – Я твой верный раб. Приди и защити меня от царя Сирии и от царя Исроила, которые напали на меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ahaz envoya des messagers à Tiglath-Piléser, roi d’Assyrie, pour lui dire : Je suis ton vassal et ton fils . Viens me délivrer du roi de Syrie et du roi d’Israël qui sont venus m’attaquer.
  • リビングバイブル - アハズ王はアッシリヤの王ティグラテ・ピレセルに使者を送り、援軍を要請しました。
  • Hoffnung für alle - Ahas schickte Boten zu Tiglat-Pileser, dem König von Assyrien, und ließ ihm sagen: »Ich unterwerfe mich dir und stelle mich unter deinen Schutz! Die Könige von Syrien und Israel haben mich angegriffen. Komm doch und befrei mich von ihnen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-cha sai sứ đến cầu cứu Tiếc-la Phi-lê-se, vua A-sy-ri: “Tôi là đầy tớ và là con của vua. Xin vua cứu tôi khỏi tay vua A-ram và vua Ít-ra-ên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหัสทรงส่งทูตไปแจ้งกษัตริย์ทิกลัทปิเลเสอร์แห่งอัสซีเรียว่า “ข้าพเจ้าเป็นผู้รับใช้ของท่านและผู้สวามิภักดิ์ต่อท่าน ขอโปรดมาช่วยรบกับทัพอารัมและอิสราเอลซึ่งยกมาโจมตีข้าพเจ้าด้วยเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น อาหัส​จึง​ให้​ผู้​ถือ​สาสน์​ไป​ยัง​ทิกลัทปิเลเสอร์​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย กล่าว​ดัง​ข้อความ​ว่า “ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​รับใช้​และ​บุตร​ของ​ท่าน ขอ​ท่าน​มา​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อารัม และ​จาก​มือ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล ที่​กำลัง​โจมตี​ข้าพเจ้า”
  • Lamentações 4:17 - Nossos olhos estão cansados de buscar ajuda em vão; de nossas torres ficávamos à espera de uma nação que não podia salvar-nos.
  • Oseias 14:3 - A Assíria não nos pode salvar; não montaremos cavalos de guerra. Nunca mais diremos: ‘Nossos deuses àquilo que as nossas próprias mãos fizeram’, porque tu amas o órfão”.
  • 1 Crônicas 5:26 - Por isso o Deus de Israel incitou Pul, que é Tiglate-Pileser, rei da Assíria, a levar as tribos de Rúben e de Gade e a metade da tribo de Manassés para Hala, Habor, Hara e para o rio Gozã, onde estão até hoje.
  • Jeremias 17:5 - Assim diz o Senhor: “Maldito é o homem que confia nos homens, que faz da humanidade mortal a sua força, mas cujo coração se afasta do Senhor.
  • 1 Reis 20:32 - Vestindo panos de saco e tendo cordas envolvendo o pescoço, foram ao rei de Israel e disseram: “Teu servo Ben-Hadade diz: ‘Rogo-te que me deixes viver’ ”. O rei respondeu: “Ele ainda está vivo? Ele é meu irmão!”
  • 1 Reis 20:33 - Os homens interpretaram isso como um bom sinal e de imediato aproveitaram o que ele tinha dito. “Isso mesmo, teu irmão Ben-Hadade!”, disseram. “Tragam-no aqui”, disse o rei. Quando Ben-Hadade chegou, Acabe o fez subir no seu carro.
  • Salmos 146:3 - Não confiem em príncipes, em meros mortais, incapazes de salvar.
  • Salmos 146:4 - Quando o espírito deles se vai, eles voltam ao pó; naquele mesmo dia acabam-se os seus planos.
  • Salmos 146:5 - Como é feliz aquele cujo auxílio é o Deus de Jacó, cuja esperança está no Senhor, no seu Deus,
  • 2 Crônicas 28:20 - Quando chegou, Tiglate-Pileser, rei da Assíria, causou-lhe problemas em vez de ajudá-lo.
  • 1 Reis 20:4 - O rei respondeu: “Que seja conforme tu dizes, ó rei, meu senhor. Eu e tudo o que tenho somos teus”.
  • 2 Crônicas 28:16 - Nessa época, o rei Acaz enviou mensageiros ao rei da Assíria para pedir-lhe ajuda.
  • 2 Reis 15:29 - Durante o seu reinado, Tiglate-Pileser, rei da Assíria, invadiu e conquistou Ijom, Abel-Bete-Maaca, Janoa, Quedes e Hazor. Tomou Gileade e a Galileia, inclusive toda a terra de Naftali, e deportou o povo para a Assíria.
圣经
资源
计划
奉献