Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:5 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Рецин, царь Сирии, и Пеках, сын Ремалии, царь Исроила, пошли войной на Иерусалим и держали Ахаза в осаде, но не смогли его одолеть.
  • 新标点和合本 - 亚兰王利汛和以色列王利玛利的儿子比加上来攻打耶路撒冷,围困亚哈斯,却不能胜他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,亚兰王利汛和利玛利的儿子以色列王比加上来攻打耶路撒冷,围困亚哈斯,却不能打胜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,亚兰王利汛和利玛利的儿子以色列王比加上来攻打耶路撒冷,围困亚哈斯,却不能打胜。
  • 当代译本 - 亚兰王利汛和利玛利的儿子以色列王比加前来攻打耶路撒冷,围住亚哈斯,但屡攻不下。
  • 圣经新译本 - 那时,亚兰王利汛与以色列王利玛利的儿子比加上来攻打耶路撒冷。他们把亚哈斯围困起来,却不能战胜他。
  • 中文标准译本 - 于是,亚兰王利汛会同利玛利的儿子以色列王比加上来攻打耶路撒冷。他们围困亚哈斯,却不能战胜。
  • 现代标点和合本 - 亚兰王利汛和以色列王利玛利的儿子比加上来攻打耶路撒冷,围困亚哈斯,却不能胜他。
  • 和合本(拼音版) - 亚兰王利汛和以色列王利玛利的儿子比加上来攻打耶路撒冷,围困亚哈斯,却不能胜他。
  • New International Version - Then Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah king of Israel marched up to fight against Jerusalem and besieged Ahaz, but they could not overpower him.
  • New International Reader's Version - Rezin and Pekah marched up to Jerusalem and surrounded it. Rezin was king of Aram. Pekah, the son of Remaliah, was king of Israel. They attacked Ahaz. But they couldn’t overpower him.
  • English Standard Version - Then Rezin king of Syria and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, came up to wage war on Jerusalem, and they besieged Ahaz but could not conquer him.
  • New Living Translation - Then King Rezin of Aram and King Pekah of Israel came up to attack Jerusalem. They besieged Ahaz but could not conquer him.
  • The Message - Then Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah king of Israel ganged up against Jerusalem, throwing a siege around the city, but they couldn’t make further headway against Ahaz.
  • Christian Standard Bible - Then Aram’s King Rezin and Israel’s King Pekah son of Remaliah came to wage war against Jerusalem. They besieged Ahaz but were not able to conquer him.
  • New American Standard Bible - Then Rezin the king of Aram and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to Jerusalem for war; and they besieged Ahaz, but were not capable of fighting him.
  • New King James Version - Then Rezin king of Syria and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, came up to Jerusalem to make war; and they besieged Ahaz but could not overcome him.
  • Amplified Bible - Then Rezin the king of Aram (Syria) and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, came up to Jerusalem to wage war. They besieged Ahaz, but could not overcome and conquer him.
  • American Standard Version - Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him.
  • King James Version - Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him.
  • New English Translation - At that time King Rezin of Syria and King Pekah son of Remaliah of Israel attacked Jerusalem. They besieged Ahaz, but were unable to conquer him.
  • World English Bible - Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to wage war. They besieged Ahaz, but could not overcome him.
  • 新標點和合本 - 亞蘭王利汛和以色列王利瑪利的兒子比加上來攻打耶路撒冷,圍困亞哈斯,卻不能勝他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,亞蘭王利汛和利瑪利的兒子以色列王比加上來攻打耶路撒冷,圍困亞哈斯,卻不能打勝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,亞蘭王利汛和利瑪利的兒子以色列王比加上來攻打耶路撒冷,圍困亞哈斯,卻不能打勝。
  • 當代譯本 - 亞蘭王利汛和利瑪利的兒子以色列王比加前來攻打耶路撒冷,圍住亞哈斯,但屢攻不下。
  • 聖經新譯本 - 那時,亞蘭王利汛與以色列王利瑪利的兒子比加上來攻打耶路撒冷。他們把亞哈斯圍困起來,卻不能戰勝他。
  • 呂振中譯本 - 那時 亞蘭 王 利汛 和 利瑪利 的兒子 以色列 王 比加 上來攻打 耶路撒冷 ;他圍困 亞哈斯 ,卻不能戰勝他。
  • 中文標準譯本 - 於是,亞蘭王利汛會同利瑪利的兒子以色列王比加上來攻打耶路撒冷。他們圍困亞哈斯,卻不能戰勝。
  • 現代標點和合本 - 亞蘭王利汛和以色列王利瑪利的兒子比加上來攻打耶路撒冷,圍困亞哈斯,卻不能勝他。
  • 文理和合譯本 - 亞蘭王利汛與以色列王利瑪利子比加、上耶路撒冷欲戰、圍亞哈斯、而不能勝之、
  • 文理委辦譯本 - 是時亞蘭王哩汛、及以色列王、哩馬利子比迦、咸來圍耶路撒冷、攻亞哈士、不能取勝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 亞蘭 王 利汛 與 以色列 王 利瑪利 子 比加 、上而攻 耶路撒冷 、圍困 亞哈斯 、但不能勝之、
  • Nueva Versión Internacional - En cierta ocasión, Rezín, rey de Siria, y Pécaj hijo de Remalías, rey de Israel, marcharon hacia Jerusalén para hacerle guerra a Acaz, y sitiaron la ciudad, pero no lograron tomarla.
  • 현대인의 성경 - 그때 시리아의 르신왕과 이스라엘의 베가왕이 예루살렘을 공격하여 포위하였으나 그 성을 정복하지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Рецин, царь Арама, и Пеках, сын Ремалии, царь Израиля, пошли войной на Иерусалим и держали Ахаза в осаде, но не смогли его одолеть.
  • Восточный перевод - Тогда Рецин, царь Сирии, и Пеках, сын Ремалии, царь Исраила, пошли войной на Иерусалим и держали Ахаза в осаде, но не смогли его одолеть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Рецин, царь Сирии, и Пеках, сын Ремалии, царь Исраила, пошли войной на Иерусалим и держали Ахаза в осаде, но не смогли его одолеть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Retsîn, roi de Syrie, et Péqah, fils de Remalia, roi d’Israël, vinrent pour attaquer Jérusalem. Ils assiégèrent Ahaz, mais ils ne purent pas engager le combat .
  • リビングバイブル - そのころ、シリヤ(アラム)の王レツィンとイスラエルの王ペカの連合軍がユダに宣戦布告し、エルサレムを包囲しましたが、町を占領することはできませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Então Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, saíram para lutar contra Acaz e sitiaram Jerusalém, mas não conseguiram vencê-lo.
  • Hoffnung für alle - Als Ahas regierte, erklärten König Rezin von Syrien und König Pekach von Israel, der Sohn von Remalja, Juda den Krieg. Sie kamen mit ihren Heeren bis vor Jerusalem und belagerten die Stadt, konnten sie aber nicht einnehmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Vua Rê-xin, nước A-ram và Vua Phê-ca, nước Ít-ra-ên, kéo quân lên đánh A-cha, vây Giê-ru-sa-lem, nhưng không hạ thành được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมากษัตริย์เรซีนแห่งอารัมและกษัตริย์เปคาห์บุตรเรมาลิยาห์แห่งอิสราเอลกรีธาทัพมารบกับอาหัสและล้อมกรุงเยรูซาเล็ม แต่พิชิตไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว เรซีน​กษัตริย์​แห่ง​อารัม และ​เปคาห์​บุตร​ของ​เรมาลิยาห์​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล ยก​ทัพ​มา​โจมตี​เยรูซาเล็ม ปิด​ล้อม​อาหัส​แต่​ก็​ไม่​สามารถ​เอา​ชนะ​ได้
交叉引用
  • 2 Летопись 28:5 - Поэтому Вечный, его Бог, отдал его в руки царя Сирии. Сирийцы разбили его, взяли много народа в плен и увели их в Дамаск. Ахаз был отдан также в руки царя Исроила, который нанёс ему тяжёлые потери.
  • 2 Летопись 28:6 - Пеках, сын Ремалии, убил у Иудеи сто двадцать тысяч доблестных воинов в один день, потому что Иудея оставила Вечного, Бога её предков.
  • 2 Летопись 28:7 - Зихри, могучий воин ефраимит, убил царского сына Маасею, распорядителя дворца Азрикама и Элкану, второго человека после царя.
  • 2 Летопись 28:8 - Исроильтяне взяли в плен у своих же братьев в Иудее двести тысяч жён, сыновей и дочерей. Они взяли у них и богатую добычу, которую отправили в Сомарию.
  • 2 Летопись 28:9 - Но там был пророк Вечного, которого звали Одед. Он вышел навстречу войску, когда оно возвращалось в Сомарию, и сказал им: – Вечный, Бог ваших предков, разгневался на Иудею и отдал её вам в руки, но вы истребляли её с яростью, которая достигла небес.
  • 2 Летопись 28:10 - А теперь вы хотите сделать мужчин и женщин Иудеи и Иерусалима своими рабами. Но разве сами вы не грешили против Вечного, вашего Бога?
  • 2 Летопись 28:11 - Слушайте же меня! Отпустите своих братьев, которых вы взяли в плен, назад, потому что гнев Вечного воспылал на вас.
  • 2 Летопись 28:12 - Некоторые из вождей Ефраима – Азария, сын Иоханана, Берехия, сын Мешиллемота, Иехизкия, сын Шаллума, и Амаса, сын Хадлая, – предостерегли тех, кто возвращался с войны.
  • 2 Летопись 28:13 - – Не ведите сюда этих пленников, – сказали они, – иначе мы станем виновны перед Вечным. Вы что, хотите прибавить к нашим грехам и преступлениям и этот? Наша вина и без того велика, и Его гнев воспылал на Исроил.
  • 2 Летопись 28:14 - Тогда воины отказались от пленников и добычи перед вождями и всем собранием.
  • 2 Летопись 28:15 - А те, чьи имена были упомянуты, взяли пленников и всех из них, кто был наг, одели из добычи. Они дали им одежду и обувь, снабдили едой и питьём и помазали целебным маслом. Всех, кто ослаб, они посадили на ослов. Они доставили их к их соплеменникам в Иерихон, город Пальм, и вернулись в Сомарию.
  • 3 Царств 11:36 - Я дам один род его сыну, чтобы у Довуда, Моего раба, всегда был потомок на троне в Иерусалиме, в городе, который Я избрал, чтобы пребывать там.
  • 3 Царств 15:4 - И всё же, ради Довуда, Вечный, его Бог, дал ему в Иерусалиме потомка , воздвигнув после него его сына и упрочив Иерусалим.
  • Исаия 7:1 - Когда Ахаз, сын Иотама, внук Уззии, был царём Иудеи , сирийский царь Рецин и исроильский царь Пеках, сын Ремалии, пошли войной на Иерусалим, но не смогли его одолеть.
  • Исаия 7:2 - Дому Довуда возвестили: «Сирия вступила в союз с Ефраимом» , и сердца у Ахаза и у его народа затрепетали, как деревья в лесу трепещут от ветра.
  • Исаия 7:3 - Вечный сказал Исаии: – Выйди навстречу Ахазу со своим сыном Шеар-Иашувом («остаток вернётся») к концу водопровода Верхнего пруда, на дорогу к Сукновальному полю.
  • Исаия 7:4 - Скажи ему: «Будь осторожен, будь спокоен, не бойся. Не падай духом из-за двух концов этих тлеющих головней – из-за неистового гнева Рецина с Сирией и из-за сына Ремалии.
  • Исаия 7:5 - Сирия, Ефраим и сын Ремалии замышляют против тебя зло, говоря:
  • Исаия 7:6 - „Пойдём на Иудею и запугаем её, завоюем её и поставим в ней царём сына Тавеила“ .
  • Исаия 7:7 - Но так говорит Владыка Вечный: Это не сбудется, этого не случится,
  • Исаия 7:8 - ведь столица Сирии – всего лишь Дамаск, а глава Дамаска – всего лишь слабый царь Рецин. Через шестьдесят пять лет Ефраим будет рассеян и перестанет быть народом.
  • Исаия 7:9 - Столица Ефраима – всего лишь Сомария, а глава Сомарии – всего лишь слабак, сын Ремалии. Если не будете твёрдо стоять в своей вере, не устоите вовсе».
  • Исаия 7:14 - Итак, Владыка Сам даст вам знамение: вот девственница забеременеет и родит Сына и назовёт Его Иммануил («с нами Всевышний») .
  • Исаия 8:6 - – Так как этот народ отверг спокойные воды Шилоаха и радуется, надеясь на союз с Рецином и сыном Ремалии,
  • Исаия 8:9 - Вы будете сломлены, народы, вы будете разбиты! Внимайте, все отдалённые страны. Готовьтесь к битве, но будете разбиты! Готовьтесь к битве, но будете разбиты!
  • Исаия 8:10 - Стройте замыслы, но они рухнут; говорите слово, но оно не сбудется, потому что с нами Всевышний .
  • Исаия 9:6 - Ведь Младенец родился нам, Сын дан нам! На плечи Его будет возложена власть, и назовут Его: Чудесный Советник , Могучий Бог, Вечный Отец, Правитель, дарующий мир.
  • Исаия 9:7 - Умножению власти Его и мира нет конца; правит Он на престоле Довуда царством его, утверждая и поддерживая его правосудием и праведностью отныне и вовеки . Это сделает ревность Вечного, Повелителя Сил.
  • 4 Царств 15:37 - (В те дни Вечный начал посылать против Иудеи Рецина, царя Сирии, и Пекаха, сына Ремалии.)
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Рецин, царь Сирии, и Пеках, сын Ремалии, царь Исроила, пошли войной на Иерусалим и держали Ахаза в осаде, но не смогли его одолеть.
  • 新标点和合本 - 亚兰王利汛和以色列王利玛利的儿子比加上来攻打耶路撒冷,围困亚哈斯,却不能胜他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,亚兰王利汛和利玛利的儿子以色列王比加上来攻打耶路撒冷,围困亚哈斯,却不能打胜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,亚兰王利汛和利玛利的儿子以色列王比加上来攻打耶路撒冷,围困亚哈斯,却不能打胜。
  • 当代译本 - 亚兰王利汛和利玛利的儿子以色列王比加前来攻打耶路撒冷,围住亚哈斯,但屡攻不下。
  • 圣经新译本 - 那时,亚兰王利汛与以色列王利玛利的儿子比加上来攻打耶路撒冷。他们把亚哈斯围困起来,却不能战胜他。
  • 中文标准译本 - 于是,亚兰王利汛会同利玛利的儿子以色列王比加上来攻打耶路撒冷。他们围困亚哈斯,却不能战胜。
  • 现代标点和合本 - 亚兰王利汛和以色列王利玛利的儿子比加上来攻打耶路撒冷,围困亚哈斯,却不能胜他。
  • 和合本(拼音版) - 亚兰王利汛和以色列王利玛利的儿子比加上来攻打耶路撒冷,围困亚哈斯,却不能胜他。
  • New International Version - Then Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah king of Israel marched up to fight against Jerusalem and besieged Ahaz, but they could not overpower him.
  • New International Reader's Version - Rezin and Pekah marched up to Jerusalem and surrounded it. Rezin was king of Aram. Pekah, the son of Remaliah, was king of Israel. They attacked Ahaz. But they couldn’t overpower him.
  • English Standard Version - Then Rezin king of Syria and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, came up to wage war on Jerusalem, and they besieged Ahaz but could not conquer him.
  • New Living Translation - Then King Rezin of Aram and King Pekah of Israel came up to attack Jerusalem. They besieged Ahaz but could not conquer him.
  • The Message - Then Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah king of Israel ganged up against Jerusalem, throwing a siege around the city, but they couldn’t make further headway against Ahaz.
  • Christian Standard Bible - Then Aram’s King Rezin and Israel’s King Pekah son of Remaliah came to wage war against Jerusalem. They besieged Ahaz but were not able to conquer him.
  • New American Standard Bible - Then Rezin the king of Aram and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to Jerusalem for war; and they besieged Ahaz, but were not capable of fighting him.
  • New King James Version - Then Rezin king of Syria and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, came up to Jerusalem to make war; and they besieged Ahaz but could not overcome him.
  • Amplified Bible - Then Rezin the king of Aram (Syria) and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, came up to Jerusalem to wage war. They besieged Ahaz, but could not overcome and conquer him.
  • American Standard Version - Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him.
  • King James Version - Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him.
  • New English Translation - At that time King Rezin of Syria and King Pekah son of Remaliah of Israel attacked Jerusalem. They besieged Ahaz, but were unable to conquer him.
  • World English Bible - Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to wage war. They besieged Ahaz, but could not overcome him.
  • 新標點和合本 - 亞蘭王利汛和以色列王利瑪利的兒子比加上來攻打耶路撒冷,圍困亞哈斯,卻不能勝他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,亞蘭王利汛和利瑪利的兒子以色列王比加上來攻打耶路撒冷,圍困亞哈斯,卻不能打勝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,亞蘭王利汛和利瑪利的兒子以色列王比加上來攻打耶路撒冷,圍困亞哈斯,卻不能打勝。
  • 當代譯本 - 亞蘭王利汛和利瑪利的兒子以色列王比加前來攻打耶路撒冷,圍住亞哈斯,但屢攻不下。
  • 聖經新譯本 - 那時,亞蘭王利汛與以色列王利瑪利的兒子比加上來攻打耶路撒冷。他們把亞哈斯圍困起來,卻不能戰勝他。
  • 呂振中譯本 - 那時 亞蘭 王 利汛 和 利瑪利 的兒子 以色列 王 比加 上來攻打 耶路撒冷 ;他圍困 亞哈斯 ,卻不能戰勝他。
  • 中文標準譯本 - 於是,亞蘭王利汛會同利瑪利的兒子以色列王比加上來攻打耶路撒冷。他們圍困亞哈斯,卻不能戰勝。
  • 現代標點和合本 - 亞蘭王利汛和以色列王利瑪利的兒子比加上來攻打耶路撒冷,圍困亞哈斯,卻不能勝他。
  • 文理和合譯本 - 亞蘭王利汛與以色列王利瑪利子比加、上耶路撒冷欲戰、圍亞哈斯、而不能勝之、
  • 文理委辦譯本 - 是時亞蘭王哩汛、及以色列王、哩馬利子比迦、咸來圍耶路撒冷、攻亞哈士、不能取勝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 亞蘭 王 利汛 與 以色列 王 利瑪利 子 比加 、上而攻 耶路撒冷 、圍困 亞哈斯 、但不能勝之、
  • Nueva Versión Internacional - En cierta ocasión, Rezín, rey de Siria, y Pécaj hijo de Remalías, rey de Israel, marcharon hacia Jerusalén para hacerle guerra a Acaz, y sitiaron la ciudad, pero no lograron tomarla.
  • 현대인의 성경 - 그때 시리아의 르신왕과 이스라엘의 베가왕이 예루살렘을 공격하여 포위하였으나 그 성을 정복하지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Рецин, царь Арама, и Пеках, сын Ремалии, царь Израиля, пошли войной на Иерусалим и держали Ахаза в осаде, но не смогли его одолеть.
  • Восточный перевод - Тогда Рецин, царь Сирии, и Пеках, сын Ремалии, царь Исраила, пошли войной на Иерусалим и держали Ахаза в осаде, но не смогли его одолеть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Рецин, царь Сирии, и Пеках, сын Ремалии, царь Исраила, пошли войной на Иерусалим и держали Ахаза в осаде, но не смогли его одолеть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Retsîn, roi de Syrie, et Péqah, fils de Remalia, roi d’Israël, vinrent pour attaquer Jérusalem. Ils assiégèrent Ahaz, mais ils ne purent pas engager le combat .
  • リビングバイブル - そのころ、シリヤ(アラム)の王レツィンとイスラエルの王ペカの連合軍がユダに宣戦布告し、エルサレムを包囲しましたが、町を占領することはできませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Então Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, saíram para lutar contra Acaz e sitiaram Jerusalém, mas não conseguiram vencê-lo.
  • Hoffnung für alle - Als Ahas regierte, erklärten König Rezin von Syrien und König Pekach von Israel, der Sohn von Remalja, Juda den Krieg. Sie kamen mit ihren Heeren bis vor Jerusalem und belagerten die Stadt, konnten sie aber nicht einnehmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Vua Rê-xin, nước A-ram và Vua Phê-ca, nước Ít-ra-ên, kéo quân lên đánh A-cha, vây Giê-ru-sa-lem, nhưng không hạ thành được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมากษัตริย์เรซีนแห่งอารัมและกษัตริย์เปคาห์บุตรเรมาลิยาห์แห่งอิสราเอลกรีธาทัพมารบกับอาหัสและล้อมกรุงเยรูซาเล็ม แต่พิชิตไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว เรซีน​กษัตริย์​แห่ง​อารัม และ​เปคาห์​บุตร​ของ​เรมาลิยาห์​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล ยก​ทัพ​มา​โจมตี​เยรูซาเล็ม ปิด​ล้อม​อาหัส​แต่​ก็​ไม่​สามารถ​เอา​ชนะ​ได้
  • 2 Летопись 28:5 - Поэтому Вечный, его Бог, отдал его в руки царя Сирии. Сирийцы разбили его, взяли много народа в плен и увели их в Дамаск. Ахаз был отдан также в руки царя Исроила, который нанёс ему тяжёлые потери.
  • 2 Летопись 28:6 - Пеках, сын Ремалии, убил у Иудеи сто двадцать тысяч доблестных воинов в один день, потому что Иудея оставила Вечного, Бога её предков.
  • 2 Летопись 28:7 - Зихри, могучий воин ефраимит, убил царского сына Маасею, распорядителя дворца Азрикама и Элкану, второго человека после царя.
  • 2 Летопись 28:8 - Исроильтяне взяли в плен у своих же братьев в Иудее двести тысяч жён, сыновей и дочерей. Они взяли у них и богатую добычу, которую отправили в Сомарию.
  • 2 Летопись 28:9 - Но там был пророк Вечного, которого звали Одед. Он вышел навстречу войску, когда оно возвращалось в Сомарию, и сказал им: – Вечный, Бог ваших предков, разгневался на Иудею и отдал её вам в руки, но вы истребляли её с яростью, которая достигла небес.
  • 2 Летопись 28:10 - А теперь вы хотите сделать мужчин и женщин Иудеи и Иерусалима своими рабами. Но разве сами вы не грешили против Вечного, вашего Бога?
  • 2 Летопись 28:11 - Слушайте же меня! Отпустите своих братьев, которых вы взяли в плен, назад, потому что гнев Вечного воспылал на вас.
  • 2 Летопись 28:12 - Некоторые из вождей Ефраима – Азария, сын Иоханана, Берехия, сын Мешиллемота, Иехизкия, сын Шаллума, и Амаса, сын Хадлая, – предостерегли тех, кто возвращался с войны.
  • 2 Летопись 28:13 - – Не ведите сюда этих пленников, – сказали они, – иначе мы станем виновны перед Вечным. Вы что, хотите прибавить к нашим грехам и преступлениям и этот? Наша вина и без того велика, и Его гнев воспылал на Исроил.
  • 2 Летопись 28:14 - Тогда воины отказались от пленников и добычи перед вождями и всем собранием.
  • 2 Летопись 28:15 - А те, чьи имена были упомянуты, взяли пленников и всех из них, кто был наг, одели из добычи. Они дали им одежду и обувь, снабдили едой и питьём и помазали целебным маслом. Всех, кто ослаб, они посадили на ослов. Они доставили их к их соплеменникам в Иерихон, город Пальм, и вернулись в Сомарию.
  • 3 Царств 11:36 - Я дам один род его сыну, чтобы у Довуда, Моего раба, всегда был потомок на троне в Иерусалиме, в городе, который Я избрал, чтобы пребывать там.
  • 3 Царств 15:4 - И всё же, ради Довуда, Вечный, его Бог, дал ему в Иерусалиме потомка , воздвигнув после него его сына и упрочив Иерусалим.
  • Исаия 7:1 - Когда Ахаз, сын Иотама, внук Уззии, был царём Иудеи , сирийский царь Рецин и исроильский царь Пеках, сын Ремалии, пошли войной на Иерусалим, но не смогли его одолеть.
  • Исаия 7:2 - Дому Довуда возвестили: «Сирия вступила в союз с Ефраимом» , и сердца у Ахаза и у его народа затрепетали, как деревья в лесу трепещут от ветра.
  • Исаия 7:3 - Вечный сказал Исаии: – Выйди навстречу Ахазу со своим сыном Шеар-Иашувом («остаток вернётся») к концу водопровода Верхнего пруда, на дорогу к Сукновальному полю.
  • Исаия 7:4 - Скажи ему: «Будь осторожен, будь спокоен, не бойся. Не падай духом из-за двух концов этих тлеющих головней – из-за неистового гнева Рецина с Сирией и из-за сына Ремалии.
  • Исаия 7:5 - Сирия, Ефраим и сын Ремалии замышляют против тебя зло, говоря:
  • Исаия 7:6 - „Пойдём на Иудею и запугаем её, завоюем её и поставим в ней царём сына Тавеила“ .
  • Исаия 7:7 - Но так говорит Владыка Вечный: Это не сбудется, этого не случится,
  • Исаия 7:8 - ведь столица Сирии – всего лишь Дамаск, а глава Дамаска – всего лишь слабый царь Рецин. Через шестьдесят пять лет Ефраим будет рассеян и перестанет быть народом.
  • Исаия 7:9 - Столица Ефраима – всего лишь Сомария, а глава Сомарии – всего лишь слабак, сын Ремалии. Если не будете твёрдо стоять в своей вере, не устоите вовсе».
  • Исаия 7:14 - Итак, Владыка Сам даст вам знамение: вот девственница забеременеет и родит Сына и назовёт Его Иммануил («с нами Всевышний») .
  • Исаия 8:6 - – Так как этот народ отверг спокойные воды Шилоаха и радуется, надеясь на союз с Рецином и сыном Ремалии,
  • Исаия 8:9 - Вы будете сломлены, народы, вы будете разбиты! Внимайте, все отдалённые страны. Готовьтесь к битве, но будете разбиты! Готовьтесь к битве, но будете разбиты!
  • Исаия 8:10 - Стройте замыслы, но они рухнут; говорите слово, но оно не сбудется, потому что с нами Всевышний .
  • Исаия 9:6 - Ведь Младенец родился нам, Сын дан нам! На плечи Его будет возложена власть, и назовут Его: Чудесный Советник , Могучий Бог, Вечный Отец, Правитель, дарующий мир.
  • Исаия 9:7 - Умножению власти Его и мира нет конца; правит Он на престоле Довуда царством его, утверждая и поддерживая его правосудием и праведностью отныне и вовеки . Это сделает ревность Вечного, Повелителя Сил.
  • 4 Царств 15:37 - (В те дни Вечный начал посылать против Иудеи Рецина, царя Сирии, и Пекаха, сына Ремалии.)
圣经
资源
计划
奉献