Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:4 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахаз приносил жертвы и возжигал благовония в капищах на возвышенностях, на вершинах холмов и под каждым тенистым деревом.
  • 新标点和合本 - 并在邱坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并在丘坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并在丘坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • 当代译本 - 他还在丘坛、山冈和绿树下献祭烧香。
  • 圣经新译本 - 并且在邱坛上,在山冈上和所有青翠的树下献祭和焚香。
  • 中文标准译本 - 又在高所上、丘陵上、各青翠树下献祭烧香。
  • 现代标点和合本 - 并在丘坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • 和合本(拼音版) - 并在邱坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • New International Version - He offered sacrifices and burned incense at the high places, on the hilltops and under every spreading tree.
  • New International Reader's Version - Ahaz offered sacrifices and burned incense at the high places. He also did it on the tops of hills and under every green tree.
  • English Standard Version - And he sacrificed and made offerings on the high places and on the hills and under every green tree.
  • New Living Translation - He offered sacrifices and burned incense at the pagan shrines and on the hills and under every green tree.
  • Christian Standard Bible - He sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
  • New American Standard Bible - And he sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
  • New King James Version - And he sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
  • Amplified Bible - He also sacrificed and burned incense on the high places and on the hills and under every green tree.
  • American Standard Version - And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
  • King James Version - And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
  • New English Translation - He offered sacrifices and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
  • World English Bible - He sacrificed and burned incense in the high places, on the hills, and under every green tree.
  • 新標點和合本 - 並在邱壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並在丘壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並在丘壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 當代譯本 - 他還在邱壇、山岡和綠樹下獻祭燒香。
  • 聖經新譯本 - 並且在邱壇上,在山岡上和所有青翠的樹下獻祭和焚香。
  • 呂振中譯本 - 他並且在邱壇上、在山岡上和各茂盛樹下宰牲燻祭。
  • 中文標準譯本 - 又在高所上、丘陵上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 現代標點和合本 - 並在丘壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 文理和合譯本 - 且於崇邱、山岡之上、綠樹之下、獻祭焚香、
  • 文理委辦譯本 - 亦獻祭焚香於崇坵、在高岡之巔、茂林之下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又在邱壇、在山岡、在茂樹下、獻祭焚香、
  • Nueva Versión Internacional - También ofrecía sacrificios y quemaba incienso en los santuarios paganos, en las colinas y bajo todo árbol frondoso.
  • 현대인의 성경 - 산당과 산언덕과 모든 푸른 나무 아래에서 제사를 지내고 분향하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он приносил жертвы и возжигал благовония в святилищах на возвышенностях, на вершинах холмов и под каждым тенистым деревом. ( 2 Пар. 28:5-8 , 16-21 )
  • Восточный перевод - Ахаз приносил жертвы и возжигал благовония в капищах на возвышенностях, на вершинах холмов и под каждым тенистым деревом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахаз приносил жертвы и возжигал благовония в капищах на возвышенностях, на вершинах холмов и под каждым тенистым деревом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il offrait des sacrifices et brûlait des parfums sur les hauts lieux, sur les collines et sous chaque arbre verdoyant.
  • リビングバイブル - このほかにも、高台の礼拝所や繁った木の下の祭壇でいけにえをささげたり、香をたいたりしました。
  • Nova Versão Internacional - Também ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos altares idólatras, no alto das colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
  • Hoffnung für alle - Ahas brachte auch an den Opferstätten, auf den Hügeln und unter den dicht belaubten Bäumen seine Opfer dar. ( 2. Chronik 28,5‒8 . 16‒21 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-cha cúng tế, và đốt hương tại các miếu trên đồi, dưới các cây xanh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหัสถวายเครื่องบูชาและเผาเครื่องหอมตามสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย บนเนินเขาต่างๆ และใต้ต้นไม้ใหญ่ทุกต้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​ได้​ถวาย​เครื่อง​สักการะ และ​เผา​เครื่อง​หอม​ที่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง บน​เนิน​เขา และ​ใต้​ต้นไม้​เขียว​ชอุ่ม​ทุก​ต้น
交叉引用
  • Исаия 66:17 - – Те, кто освящаются и очищаются, чтобы идти, следуя за ведущим, в сады для поклонения идолам, кто ест свинину, мышей и другие мерзости , погибнут вместе, – возвещает Вечный.
  • 4 Царств 14:4 - Лишь святилища на возвышенностях не были уничтожены, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
  • Езекиил 20:28 - Я привёл их в землю, которую клялся им дать, а они, завидев высокий холм или тенистое дерево, приносили там жертвы, совершали приношения, которые возбуждали Мой гнев, возносили благовония и воздавали жертвенные возлияния.
  • Езекиил 20:29 - Я спросил их: „Что это за возвышенность, на которую вы ходите?“» (Поэтому такие капища называются «возвышенностями» и до сегодняшнего дня.)
  • Иеремия 17:2 - Даже их дети помнят эти жертвенники и столбы Ашеры у тенистых деревьев, на высоких холмах
  • Исаия 57:5 - Вы разжигаетесь похотью среди дубов и под каждым тенистым деревом; своих детей вы приносите в жертву при ручьях и под нависающими утёсами.
  • Исаия 57:6 - Блудница Исроил, идолы из гладких камней, что в ручьях, – твоя доля; они, они – твой жребий. Ты им возливала жертвенные возлияния и приносила хлебные приношения. Могу ли Я спокойно смотреть на всё это?
  • Исаия 57:7 - На высокой и величественной горе ты ставишь свою постель и восходишь туда приносить свои жертвы.
  • Исаия 65:4 - что сидит в могильных пещерах и ночи проводит в тайных местах, вызывая мёртвых; что ест свинину и держит в горшках похлёбку из нечистого мяса;
  • 3 Царств 14:23 - Они тоже устроили у себя капища на возвышенностях, священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
  • Второзаконие 12:2 - Полностью уничтожьте все места, где народы, которых вы выселяете, служат своим богам: на высоких горах, на холмах и под тенистыми деревьями.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахаз приносил жертвы и возжигал благовония в капищах на возвышенностях, на вершинах холмов и под каждым тенистым деревом.
  • 新标点和合本 - 并在邱坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并在丘坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并在丘坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • 当代译本 - 他还在丘坛、山冈和绿树下献祭烧香。
  • 圣经新译本 - 并且在邱坛上,在山冈上和所有青翠的树下献祭和焚香。
  • 中文标准译本 - 又在高所上、丘陵上、各青翠树下献祭烧香。
  • 现代标点和合本 - 并在丘坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • 和合本(拼音版) - 并在邱坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • New International Version - He offered sacrifices and burned incense at the high places, on the hilltops and under every spreading tree.
  • New International Reader's Version - Ahaz offered sacrifices and burned incense at the high places. He also did it on the tops of hills and under every green tree.
  • English Standard Version - And he sacrificed and made offerings on the high places and on the hills and under every green tree.
  • New Living Translation - He offered sacrifices and burned incense at the pagan shrines and on the hills and under every green tree.
  • Christian Standard Bible - He sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
  • New American Standard Bible - And he sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
  • New King James Version - And he sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
  • Amplified Bible - He also sacrificed and burned incense on the high places and on the hills and under every green tree.
  • American Standard Version - And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
  • King James Version - And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
  • New English Translation - He offered sacrifices and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
  • World English Bible - He sacrificed and burned incense in the high places, on the hills, and under every green tree.
  • 新標點和合本 - 並在邱壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並在丘壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並在丘壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 當代譯本 - 他還在邱壇、山岡和綠樹下獻祭燒香。
  • 聖經新譯本 - 並且在邱壇上,在山岡上和所有青翠的樹下獻祭和焚香。
  • 呂振中譯本 - 他並且在邱壇上、在山岡上和各茂盛樹下宰牲燻祭。
  • 中文標準譯本 - 又在高所上、丘陵上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 現代標點和合本 - 並在丘壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 文理和合譯本 - 且於崇邱、山岡之上、綠樹之下、獻祭焚香、
  • 文理委辦譯本 - 亦獻祭焚香於崇坵、在高岡之巔、茂林之下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又在邱壇、在山岡、在茂樹下、獻祭焚香、
  • Nueva Versión Internacional - También ofrecía sacrificios y quemaba incienso en los santuarios paganos, en las colinas y bajo todo árbol frondoso.
  • 현대인의 성경 - 산당과 산언덕과 모든 푸른 나무 아래에서 제사를 지내고 분향하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он приносил жертвы и возжигал благовония в святилищах на возвышенностях, на вершинах холмов и под каждым тенистым деревом. ( 2 Пар. 28:5-8 , 16-21 )
  • Восточный перевод - Ахаз приносил жертвы и возжигал благовония в капищах на возвышенностях, на вершинах холмов и под каждым тенистым деревом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахаз приносил жертвы и возжигал благовония в капищах на возвышенностях, на вершинах холмов и под каждым тенистым деревом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il offrait des sacrifices et brûlait des parfums sur les hauts lieux, sur les collines et sous chaque arbre verdoyant.
  • リビングバイブル - このほかにも、高台の礼拝所や繁った木の下の祭壇でいけにえをささげたり、香をたいたりしました。
  • Nova Versão Internacional - Também ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos altares idólatras, no alto das colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
  • Hoffnung für alle - Ahas brachte auch an den Opferstätten, auf den Hügeln und unter den dicht belaubten Bäumen seine Opfer dar. ( 2. Chronik 28,5‒8 . 16‒21 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-cha cúng tế, và đốt hương tại các miếu trên đồi, dưới các cây xanh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหัสถวายเครื่องบูชาและเผาเครื่องหอมตามสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย บนเนินเขาต่างๆ และใต้ต้นไม้ใหญ่ทุกต้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​ได้​ถวาย​เครื่อง​สักการะ และ​เผา​เครื่อง​หอม​ที่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง บน​เนิน​เขา และ​ใต้​ต้นไม้​เขียว​ชอุ่ม​ทุก​ต้น
  • Исаия 66:17 - – Те, кто освящаются и очищаются, чтобы идти, следуя за ведущим, в сады для поклонения идолам, кто ест свинину, мышей и другие мерзости , погибнут вместе, – возвещает Вечный.
  • 4 Царств 14:4 - Лишь святилища на возвышенностях не были уничтожены, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
  • Езекиил 20:28 - Я привёл их в землю, которую клялся им дать, а они, завидев высокий холм или тенистое дерево, приносили там жертвы, совершали приношения, которые возбуждали Мой гнев, возносили благовония и воздавали жертвенные возлияния.
  • Езекиил 20:29 - Я спросил их: „Что это за возвышенность, на которую вы ходите?“» (Поэтому такие капища называются «возвышенностями» и до сегодняшнего дня.)
  • Иеремия 17:2 - Даже их дети помнят эти жертвенники и столбы Ашеры у тенистых деревьев, на высоких холмах
  • Исаия 57:5 - Вы разжигаетесь похотью среди дубов и под каждым тенистым деревом; своих детей вы приносите в жертву при ручьях и под нависающими утёсами.
  • Исаия 57:6 - Блудница Исроил, идолы из гладких камней, что в ручьях, – твоя доля; они, они – твой жребий. Ты им возливала жертвенные возлияния и приносила хлебные приношения. Могу ли Я спокойно смотреть на всё это?
  • Исаия 57:7 - На высокой и величественной горе ты ставишь свою постель и восходишь туда приносить свои жертвы.
  • Исаия 65:4 - что сидит в могильных пещерах и ночи проводит в тайных местах, вызывая мёртвых; что ест свинину и держит в горшках похлёбку из нечистого мяса;
  • 3 Царств 14:23 - Они тоже устроили у себя капища на возвышенностях, священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
  • Второзаконие 12:2 - Полностью уничтожьте все места, где народы, которых вы выселяете, служат своим богам: на высоких горах, на холмах и под тенистыми деревьями.
圣经
资源
计划
奉献