逐节对照
  • 环球圣经译本 - 亚哈斯又砍掉盆座的边缘,把洗濯盆拿下来,又把铜海从驮著铜海的铜牛上取下来,放在铺石的地上。
  • 新标点和合本 - 亚哈斯王打掉盆座四面镶着的心子,把盆从座上挪下来,又将铜海从驮海的铜牛上搬下来,放在铺石地;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈斯王把盆座四面的嵌边拆下来,把盆从座上挪下来,又将铜海从驮铜海的铜牛上搬下来,放在石板铺的地上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈斯王把盆座四面的嵌边拆下来,把盆从座上挪下来,又将铜海从驮铜海的铜牛上搬下来,放在石板铺的地上。
  • 当代译本 - 亚哈斯王拆掉盆座的镶板,搬走盆,将铜海从铜牛背上搬下来,放在铺石的地上。
  • 圣经新译本 - 亚哈斯又砍掉盆座的边缘,把洗濯盆拿下来,又把铜海从驮着铜海的铜牛上取下来,放在铺了石的地上。
  • 中文标准译本 - 亚哈斯王拆掉铜盆底座的镶板,把盆从底座上取下来;又把铜海从底下的铜牛上拿下来,放在铺石地上。
  • 现代标点和合本 - 亚哈斯王打掉盆座四面镶着的心子,把盆从座上挪下来,又将铜海从驮海的铜牛上搬下来,放在铺石地。
  • 和合本(拼音版) - 亚哈斯王打掉盆座四面镶着的心子,把盆从座上挪下来,又将铜海从驮海的铜牛上搬下来,放在铺石地。
  • New International Version - King Ahaz cut off the side panels and removed the basins from the movable stands. He removed the Sea from the bronze bulls that supported it and set it on a stone base.
  • New International Reader's Version - Ahaz cut off the sides of the bronze stands. He removed the bowls from the stands. He removed the huge bowl from the bronze bulls it stood on. He placed the bowl on a stone base.
  • English Standard Version - And King Ahaz cut off the frames of the stands and removed the basin from them, and he took down the sea from off the bronze oxen that were under it and put it on a stone pedestal.
  • New Living Translation - Then the king removed the side panels and basins from the portable water carts. He also removed the great bronze basin called the Sea from the backs of the bronze oxen and placed it on the stone pavement.
  • The Message - Then King Ahaz proceeded to plunder The Temple furniture of all its bronze. He stripped the bronze from The Temple furnishings, even salvaged the four bronze oxen that supported the huge basin, The Sea, and set The Sea unceremoniously on the stone pavement. Finally, he removed any distinctive features from within The Temple that were offensive to the king of Assyria.
  • Christian Standard Bible - Then King Ahaz cut off the frames of the water carts and removed the bronze basin from each of them. He took the basin from the bronze oxen that were under it and put it on a stone pavement.
  • New American Standard Bible - Then King Ahaz cut off the borders of the stands, and removed the wash basin from them; he also took down the Sea from the bronze oxen which were under it and put it on a pavement of stone.
  • New King James Version - And King Ahaz cut off the panels of the carts, and removed the lavers from them; and he took down the Sea from the bronze oxen that were under it, and put it on a pavement of stones.
  • Amplified Bible - Then King Ahaz cut away the frames of the basin stands [in the temple], and removed the basin from [each of] them; and he took down the [large] Sea from the bronze oxen which were under it, and put it on a plastered stone floor.
  • American Standard Version - And king Ahaz cut off the panels of the bases, and removed the laver from off them, and took down the sea from off the brazen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stone.
  • King James Version - And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brasen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stones.
  • New English Translation - King Ahaz took off the frames of the movable stands, and removed the basins from them. He took “The Sea” down from the bronze bulls that supported it and put it on the pavement.
  • World English Bible - King Ahaz cut off the panels of the bases, and removed the basin from off them, and took down the sea from off the bronze oxen that were under it, and put it on a pavement of stone.
  • 新標點和合本 - 亞哈斯王打掉盆座四面鑲着的心子,把盆從座上挪下來,又將銅海從馱海的銅牛上搬下來,放在鋪石地;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈斯王把盆座四面的嵌邊拆下來,把盆從座上挪下來,又將銅海從馱銅海的銅牛上搬下來,放在石板鋪的地上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈斯王把盆座四面的嵌邊拆下來,把盆從座上挪下來,又將銅海從馱銅海的銅牛上搬下來,放在石板鋪的地上。
  • 當代譯本 - 亞哈斯王拆掉盆座的鑲板,搬走盆,將銅海從銅牛背上搬下來,放在鋪石的地上。
  • 環球聖經譯本 - 亞哈斯又砍掉盆座的邊緣,把洗濯盆拿下來,又把銅海從馱著銅海的銅牛上取下來,放在鋪石的地上。
  • 聖經新譯本 - 亞哈斯又砍掉盆座的邊緣,把洗濯盆拿下來,又把銅海從馱著銅海的銅牛上取下來,放在鋪了石的地上。
  • 呂振中譯本 - 亞哈斯 王砍斷了盆座邊緣,將洗濯盆 從座上挪下來,又把 銅 海從馱海的銅牛上拆下來、放在鋪石地。
  • 中文標準譯本 - 亞哈斯王拆掉銅盆底座的鑲板,把盆從底座上取下來;又把銅海從底下的銅牛上拿下來,放在鋪石地上。
  • 現代標點和合本 - 亞哈斯王打掉盆座四面鑲著的心子,把盆從座上挪下來,又將銅海從馱海的銅牛上搬下來,放在鋪石地。
  • 文理和合譯本 - 亞哈斯王移盤離座、折其座之鑲版、又以銅牛上之銅海、移置於鋪石處、
  • 文理委辦譯本 - 亞哈士王斷盆座之旁、移盆離座。昔巨盤置於銅牛之上亞哈士移置鋪華石處。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈斯 王移浴盤離其座、斷折盤座與其上之心、又移銅海、離負海之銅牛上、置於鋪石處、
  • Nueva Versión Internacional - El rey desmontó los paneles de las bases y les quitó los lavamanos; además bajó la fuente que estaba encima de los bueyes de bronce y la instaló sobre un enlosado de piedra;
  • 현대인의 성경 - 아하스왕은 성전에서 물을 운반하는 데 사용했던 놋받침에서 옆면의 놋판을 떼어내고 그 위에 얹혀 있는 물통을 들어내었으며 또 놋소 위에 있던 물탱크를 내려 돌판 위에 두었다.
  • Новый Русский Перевод - Царь Ахаз отломил ободки у передвижных подставок и снял с них умывальницы. Он снял море с бронзовых волов, которые его поддерживали, и поставил его на каменное основание.
  • Восточный перевод - Царь Ахаз отломил ободки у передвижных подставок и снял с них умывальницы. Он снял «море» с бронзовых волов, которые его поддерживали, и поставил его на каменное основание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Ахаз отломил ободки у передвижных подставок и снял с них умывальницы. Он снял «море» с бронзовых волов, которые его поддерживали, и поставил его на каменное основание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Ахаз отломил ободки у передвижных подставок и снял с них умывальницы. Он снял «море» с бронзовых волов, которые его поддерживали, и поставил его на каменное основание.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autre part, Ahaz fit démonter les plaques de bronze des châssis des chariots du Temple et en fit enlever les bassins. Il ôta la grande cuve qui reposait sur les bœufs de bronze et il la fit déposer directement sur le sol pavé.
  • リビングバイブル - それから王は、神殿にあった車輪つきの台を解体し、横木とその上に載せてあった洗盤を取りはずしました。また、青銅の牛の背に載せてあった大洗盤を下ろして、敷石の上に置きました。
  • Nova Versão Internacional - O rei tirou os painéis laterais e retirou as pias dos estrados móveis. Tirou o tanque de cima dos touros de bronze que o sustentavam e o colocou sobre uma base de pedra.
  • Hoffnung für alle - Doch König Ahas nahm noch weitere Veränderungen im Tempel vor: Er ließ die Leisten an den Kesselwagen entfernen und die Kessel abnehmen. Das große Wasserbecken aus Bronze wurde von den Rinderfiguren, die es trugen, heruntergenommen und auf einen Unterbau aus Steinen gesetzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua A-cha còn phá bỏ bờ thành của cái bệ trong đền, dẹp bỏ các chậu, hạ cái hồ trên lưng con bò bằng đồng xuống, và đem hồ đặt trên nền đá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อาหัสทรงรื้อแผงด้านข้างของแท่นเคลื่อนที่ทองสัมฤทธิ์ และย้ายขันบรรจุน้ำที่วางบนแท่นออกไป พระองค์ทรงย้ายขันสาครจากหลังของวัวทองสัมฤทธิ์ไปตั้งไว้บนฐานหิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​อาหัส​ตัด​แผ่น​กระดาน​จาก​แท่น และ​ย้าย​อ่าง​ออก เลื่อน​ถัง​เก็บ​น้ำ​ลง​จาก​โค​ทอง​สัมฤทธิ์​ที่​อยู่​เบื้อง​ล่าง และ​ตั้ง​ไว้​บน​แท่น​หิน
  • Thai KJV - และกษัตริย์อาหัสทรงตัดแผงแท่นนั้นออก และทรงยกขันออกไปจากแท่นเสีย และพระองค์ทรงเอาขันสาครลงมาเสียจากวัวทองสัมฤทธิ์ที่รองอยู่นั้น ทรงวางไว้บนพื้นก้อนหิน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - กษัตริย์​อาหัส​ได้​ตัด​แผงกั้น​ด้านข้าง​ของ​รถเข็น​ที่​เลื่อน​ได้​เหล่านั้น​ออก​และ​ยก​พวก​อ่าง​ออก​จาก​รถเข็น​พวกนั้น เขา​ได้​เอา​ขัน​ทะเล​ออก​จาก​รูปปั้น​วัว​ทอง​สัมฤทธิ์​ที่​รอง​อยู่​ใต้​มัน และ​เอา​มัน​ไป​ตั้ง​ไว้​บน​ฐานหิน
  • onav - ثُمَّ نَزَعَ الْمَلِكُ آحَازُ عَوَارِضَ الْقَوَاعِدِ الدَّائِرِيَّةِ وَرَفَعَ عَنْهَا الْمِرْحَضَةَ وَأَنْزَلَ الْبِرْكَةَ عَنِ الثِّيرَانِ النُّحَاسِيَّةِ وَأَقَامَهَا عَلَى صَفٍّ مِنَ الْحِجَارَةِ.
交叉引用
  • 历代志下 29:19 - 亚哈斯王在位期间叛逆 神之时丢弃的所有器物,我们全都备妥,也洁净了,现在都放在耶和华的祭坛前。”
  • 列王纪下 25:13 - 耶和华殿的铜柱,以及耶和华殿里的铜盆座和铜海,迦勒底人都打碎了;他们把铜块运到巴比伦去。
  • 列王纪下 25:14 - 盆、灰铲、灯剪、碟子和敬拜用的所有铜器,他们都拿走了。
  • 列王纪下 25:15 - 还有,火铲和泼血碗,无论是金的还是银的,护卫长都拿走了。
  • 列王纪下 25:16 - 所罗门为耶和华殿所做的两根铜柱、一个铜海和十个铜座,这一切器物的铜,重得无法称量。
  • 列王纪上 7:23 - 他铸造了一个圆形的铜海,深五肘,直径十肘,圆周三十肘。
  • 列王纪上 7:24 - 在铜海边缘下面有葫芦围绕,每肘十个。葫芦共有两行,与铜海铸成一体。
  • 列王纪上 7:25 - 铜海安放在十二头铜牛上,三头朝北,三头朝西,三头朝南,三头朝东;铜海在牛上,牛尾都向内。
  • 列王纪上 7:26 - 铜海厚一掌,边缘好像杯子的边缘,有百合花蕾的图案,铜海可盛水二千桶。
  • 列王纪上 7:27 - 他造了十个铜盆座;每个长四肘,宽四肘,高三肘。
  • 列王纪上 7:28 - 盆座的造法是这样:盆座有镶板,各镶板都连接在盆架中。
  • 列王纪上 7:29 - 在盆架间的各镶板上,有狮子、牛和基路伯。在盆架上也相同。而在狮子和牛以下则有花纹的浮雕。
  • 列王纪上 7:30 - 每个盆座都有四个铜轮和铜轴,盆底有四脚作支柱,支柱是铸成的,每边都刻有花纹。
  • 列王纪上 7:31 - 盆座有一个开口,从内缘到顶高一肘。开口是圆形,照盆架上那座的样式,直径一肘半,边缘上也有雕刻。盆座的镶板则是四方形,而非圆形。
  • 列王纪上 7:32 - 盆座的四个轮子是在盆的镶板底下,轮轴与盆座相连,每个轮子高一肘半。
  • 列王纪上 7:33 - 轮子的造法好像车轮的造法,轮轴、轮框、轮辐、轮毂全都是铸成的。
  • 列王纪上 7:34 - 每一个盆座都有四个支柱支撑四角;支柱是与盆座一起铸成的。
  • 列王纪上 7:35 - 盆座顶上有一个圆圈,高半肘;盆座顶的支架和镶板是与盆座一起铸成的。
  • 列王纪上 7:36 - 他在支架和镶板上面刻著基路伯、狮子和棕枣树,又在各空处周围刻上花纹。
  • 列王纪上 7:37 - 他这样造了十个盆座,全都有一样的铸法、尺寸、样式。
  • 列王纪上 7:38 - 他又造了十个铜盆,每个铜盆可盛水四十桶;铜盆的直径是四肘。在十个盆座上,各安放一个铜盆。
  • 列王纪上 7:39 - 他把五个盆座放在殿的南边,五个放在殿的北边,又把铜海放在殿的南边,就是靠东南角的地方。
  • 历代志下 4:14 - 他又造了那些盆座和盆座上的盆,
  • 历代志下 4:15 - 一个铜海和铜海底下的十二头铜牛。
  • 历代志下 28:24 - 亚哈斯把 神的殿里的器物收集起来,全都打碎,封闭耶和华殿的各门,并且在耶路撒冷的各个角落建造祭坛。
  • 耶利米书 52:20 - 所罗门王为耶和华殿所做的两根铜柱、一个铜海、铜海下面的十二头铜牛和各铜座,这一切器物的铜,重得无法称量。
逐节对照交叉引用