逐节对照
- Christian Standard Bible - Then King Ahaz cut off the frames of the water carts and removed the bronze basin from each of them. He took the basin from the bronze oxen that were under it and put it on a stone pavement.
- 新标点和合本 - 亚哈斯王打掉盆座四面镶着的心子,把盆从座上挪下来,又将铜海从驮海的铜牛上搬下来,放在铺石地;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈斯王把盆座四面的嵌边拆下来,把盆从座上挪下来,又将铜海从驮铜海的铜牛上搬下来,放在石板铺的地上。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚哈斯王把盆座四面的嵌边拆下来,把盆从座上挪下来,又将铜海从驮铜海的铜牛上搬下来,放在石板铺的地上。
- 当代译本 - 亚哈斯王拆掉盆座的镶板,搬走盆,将铜海从铜牛背上搬下来,放在铺石的地上。
- 圣经新译本 - 亚哈斯又砍掉盆座的边缘,把洗濯盆拿下来,又把铜海从驮着铜海的铜牛上取下来,放在铺了石的地上。
- 中文标准译本 - 亚哈斯王拆掉铜盆底座的镶板,把盆从底座上取下来;又把铜海从底下的铜牛上拿下来,放在铺石地上。
- 现代标点和合本 - 亚哈斯王打掉盆座四面镶着的心子,把盆从座上挪下来,又将铜海从驮海的铜牛上搬下来,放在铺石地。
- 和合本(拼音版) - 亚哈斯王打掉盆座四面镶着的心子,把盆从座上挪下来,又将铜海从驮海的铜牛上搬下来,放在铺石地。
- New International Version - King Ahaz cut off the side panels and removed the basins from the movable stands. He removed the Sea from the bronze bulls that supported it and set it on a stone base.
- New International Reader's Version - Ahaz cut off the sides of the bronze stands. He removed the bowls from the stands. He removed the huge bowl from the bronze bulls it stood on. He placed the bowl on a stone base.
- English Standard Version - And King Ahaz cut off the frames of the stands and removed the basin from them, and he took down the sea from off the bronze oxen that were under it and put it on a stone pedestal.
- New Living Translation - Then the king removed the side panels and basins from the portable water carts. He also removed the great bronze basin called the Sea from the backs of the bronze oxen and placed it on the stone pavement.
- The Message - Then King Ahaz proceeded to plunder The Temple furniture of all its bronze. He stripped the bronze from The Temple furnishings, even salvaged the four bronze oxen that supported the huge basin, The Sea, and set The Sea unceremoniously on the stone pavement. Finally, he removed any distinctive features from within The Temple that were offensive to the king of Assyria.
- New American Standard Bible - Then King Ahaz cut off the borders of the stands, and removed the wash basin from them; he also took down the Sea from the bronze oxen which were under it and put it on a pavement of stone.
- New King James Version - And King Ahaz cut off the panels of the carts, and removed the lavers from them; and he took down the Sea from the bronze oxen that were under it, and put it on a pavement of stones.
- Amplified Bible - Then King Ahaz cut away the frames of the basin stands [in the temple], and removed the basin from [each of] them; and he took down the [large] Sea from the bronze oxen which were under it, and put it on a plastered stone floor.
- American Standard Version - And king Ahaz cut off the panels of the bases, and removed the laver from off them, and took down the sea from off the brazen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stone.
- King James Version - And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brasen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stones.
- New English Translation - King Ahaz took off the frames of the movable stands, and removed the basins from them. He took “The Sea” down from the bronze bulls that supported it and put it on the pavement.
- World English Bible - King Ahaz cut off the panels of the bases, and removed the basin from off them, and took down the sea from off the bronze oxen that were under it, and put it on a pavement of stone.
- 新標點和合本 - 亞哈斯王打掉盆座四面鑲着的心子,把盆從座上挪下來,又將銅海從馱海的銅牛上搬下來,放在鋪石地;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈斯王把盆座四面的嵌邊拆下來,把盆從座上挪下來,又將銅海從馱銅海的銅牛上搬下來,放在石板鋪的地上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈斯王把盆座四面的嵌邊拆下來,把盆從座上挪下來,又將銅海從馱銅海的銅牛上搬下來,放在石板鋪的地上。
- 當代譯本 - 亞哈斯王拆掉盆座的鑲板,搬走盆,將銅海從銅牛背上搬下來,放在鋪石的地上。
- 聖經新譯本 - 亞哈斯又砍掉盆座的邊緣,把洗濯盆拿下來,又把銅海從馱著銅海的銅牛上取下來,放在鋪了石的地上。
- 呂振中譯本 - 亞哈斯 王砍斷了盆座邊緣,將洗濯盆 從座上挪下來,又把 銅 海從馱海的銅牛上拆下來、放在鋪石地。
- 中文標準譯本 - 亞哈斯王拆掉銅盆底座的鑲板,把盆從底座上取下來;又把銅海從底下的銅牛上拿下來,放在鋪石地上。
- 現代標點和合本 - 亞哈斯王打掉盆座四面鑲著的心子,把盆從座上挪下來,又將銅海從馱海的銅牛上搬下來,放在鋪石地。
- 文理和合譯本 - 亞哈斯王移盤離座、折其座之鑲版、又以銅牛上之銅海、移置於鋪石處、
- 文理委辦譯本 - 亞哈士王斷盆座之旁、移盆離座。昔巨盤置於銅牛之上亞哈士移置鋪華石處。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈斯 王移浴盤離其座、斷折盤座與其上之心、又移銅海、離負海之銅牛上、置於鋪石處、
- Nueva Versión Internacional - El rey desmontó los paneles de las bases y les quitó los lavamanos; además bajó la fuente que estaba encima de los bueyes de bronce y la instaló sobre un enlosado de piedra;
- 현대인의 성경 - 아하스왕은 성전에서 물을 운반하는 데 사용했던 놋받침에서 옆면의 놋판을 떼어내고 그 위에 얹혀 있는 물통을 들어내었으며 또 놋소 위에 있던 물탱크를 내려 돌판 위에 두었다.
- Новый Русский Перевод - Царь Ахаз отломил ободки у передвижных подставок и снял с них умывальницы. Он снял море с бронзовых волов, которые его поддерживали, и поставил его на каменное основание.
- Восточный перевод - Царь Ахаз отломил ободки у передвижных подставок и снял с них умывальницы. Он снял «море» с бронзовых волов, которые его поддерживали, и поставил его на каменное основание.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Ахаз отломил ободки у передвижных подставок и снял с них умывальницы. Он снял «море» с бронзовых волов, которые его поддерживали, и поставил его на каменное основание.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Ахаз отломил ободки у передвижных подставок и снял с них умывальницы. Он снял «море» с бронзовых волов, которые его поддерживали, и поставил его на каменное основание.
- La Bible du Semeur 2015 - D’autre part, Ahaz fit démonter les plaques de bronze des châssis des chariots du Temple et en fit enlever les bassins. Il ôta la grande cuve qui reposait sur les bœufs de bronze et il la fit déposer directement sur le sol pavé.
- リビングバイブル - それから王は、神殿にあった車輪つきの台を解体し、横木とその上に載せてあった洗盤を取りはずしました。また、青銅の牛の背に載せてあった大洗盤を下ろして、敷石の上に置きました。
- Nova Versão Internacional - O rei tirou os painéis laterais e retirou as pias dos estrados móveis. Tirou o tanque de cima dos touros de bronze que o sustentavam e o colocou sobre uma base de pedra.
- Hoffnung für alle - Doch König Ahas nahm noch weitere Veränderungen im Tempel vor: Er ließ die Leisten an den Kesselwagen entfernen und die Kessel abnehmen. Das große Wasserbecken aus Bronze wurde von den Rinderfiguren, die es trugen, heruntergenommen und auf einen Unterbau aus Steinen gesetzt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua A-cha còn phá bỏ bờ thành của cái bệ trong đền, dẹp bỏ các chậu, hạ cái hồ trên lưng con bò bằng đồng xuống, và đem hồ đặt trên nền đá.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อาหัสทรงรื้อแผงด้านข้างของแท่นเคลื่อนที่ทองสัมฤทธิ์ และย้ายขันบรรจุน้ำที่วางบนแท่นออกไป พระองค์ทรงย้ายขันสาครจากหลังของวัวทองสัมฤทธิ์ไปตั้งไว้บนฐานหิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์อาหัสตัดแผ่นกระดานจากแท่น และย้ายอ่างออก เลื่อนถังเก็บน้ำลงจากโคทองสัมฤทธิ์ที่อยู่เบื้องล่าง และตั้งไว้บนแท่นหิน
交叉引用
- 2 Chronicles 29:19 - We have set up and consecrated all the utensils that King Ahaz rejected during his reign when he became unfaithful. They are in front of the altar of the Lord.”
- 2 Kings 25:13 - Now the Chaldeans broke into pieces the bronze pillars of the Lord’s temple, the water carts, and the bronze basin, which were in the Lord’s temple, and carried the bronze to Babylon.
- 2 Kings 25:14 - They also took the pots, shovels, wick trimmers, dishes, and all the bronze articles used in the priests’ service.
- 2 Kings 25:15 - The captain of the guards took away the firepans and sprinkling basins — whatever was gold or silver.
- 2 Kings 25:16 - As for the two pillars, the one basin, and the water carts that Solomon had made for the Lord’s temple, the weight of the bronze of all these articles was beyond measure.
- 1 Kings 7:23 - He made the cast metal basin, 15 feet from brim to brim, perfectly round. It was 7½ feet high and 45 feet in circumference.
- 1 Kings 7:24 - Ornamental gourds encircled it below the brim, ten every half yard, completely encircling the basin. The gourds were cast in two rows when the basin was cast.
- 1 Kings 7:25 - It stood on twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east. The basin was on top of them and all their hindquarters were toward the center.
- 1 Kings 7:26 - The basin was three inches thick, and its rim was fashioned like the brim of a cup or of a lily blossom. It held eleven thousand gallons.
- 1 Kings 7:27 - Then he made ten bronze water carts. Each water cart was 6 feet long, 6 feet wide, and 4½ feet high.
- 1 Kings 7:28 - This was the design of the carts: They had frames; the frames were between the cross-pieces,
- 1 Kings 7:29 - and on the frames between the cross-pieces were lions, oxen, and cherubim. On the cross-pieces there was a pedestal above, and below the lions and oxen were wreaths of hanging work.
- 1 Kings 7:30 - Each cart had four bronze wheels with bronze axles. Underneath the four corners of the basin were cast supports, each next to a wreath.
- 1 Kings 7:31 - And the water cart’s opening inside the crown on top was eighteen inches wide. The opening was round, made as a pedestal twenty-seven inches wide. On it were carvings, but their frames were square, not round.
- 1 Kings 7:32 - There were four wheels under the frames, and the wheel axles were part of the water cart; each wheel was twenty-seven inches tall.
- 1 Kings 7:33 - The wheels’ design was similar to that of chariot wheels: their axles, rims, spokes, and hubs were all of cast metal.
- 1 Kings 7:34 - Four supports were at the four corners of each water cart; each support was one piece with the water cart.
- 1 Kings 7:35 - At the top of the cart was a band nine inches high encircling it; also, at the top of the cart, its braces and its frames were one piece with it.
- 1 Kings 7:36 - He engraved cherubim, lions, and palm trees on the plates of its braces and on its frames, wherever each had space, with encircling wreaths.
- 1 Kings 7:37 - In this way he made the ten water carts using the same casting, dimensions, and shape for all of them.
- 1 Kings 7:38 - Then he made ten bronze basins — each basin held 220 gallons and each was six feet wide — one basin for each of the ten water carts.
- 1 Kings 7:39 - He set five water carts on the right side of the temple and five on the left side. He put the basin near the right side of the temple toward the southeast.
- 2 Chronicles 4:14 - He also made the water carts and the basins on the water carts.
- 2 Chronicles 4:15 - The one basin and the twelve oxen underneath it,
- 2 Chronicles 28:24 - Then Ahaz gathered up the utensils of God’s temple, cut them into pieces, shut the doors of the Lord’s temple, and made himself altars on every street corner in Jerusalem.
- Jeremiah 52:20 - As for the two pillars, the one basin, with the twelve bronze oxen under it, and the water carts that King Solomon had made for the Lord’s temple, the weight of the bronze of all these articles was beyond measure.