Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:7 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 亚撒利雅与他的列祖长眠,人们把他葬在大卫城,与他的列祖在一起;他的儿子约坦接替他作王。
  • 新标点和合本 - 亚撒利雅与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约坦接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚撒利雅与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城,他儿子约坦接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚撒利雅与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城,他儿子约坦接续他作王。
  • 当代译本 - 亚撒利雅与祖先同眠后,葬在大卫城他的祖坟里。他儿子约坦继位。
  • 圣经新译本 - 亚撒利雅和他的祖先一同长眠,葬在大卫的城,和他的祖先在一起。他的儿子约坦接续他作王。
  • 现代标点和合本 - 亚撒利雅与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约坦接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 亚撒利雅与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约坦接续他作王。
  • New International Version - Azariah rested with his ancestors and was buried near them in the City of David. And Jotham his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Uzziah joined the members of his family who had already died. He was buried near them in the City of David. Uzziah’s son Jotham became the next king after him.
  • English Standard Version - And Azariah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the city of David, and Jotham his son reigned in his place.
  • New Living Translation - When Uzziah died, he was buried with his ancestors in the City of David. And his son Jotham became the next king.
  • Christian Standard Bible - Azariah rested with his ancestors and was buried with his ancestors in the city of David. His son Jotham became king in his place.
  • New American Standard Bible - And Azariah lay down with his fathers, and they buried him with his fathers in the city of David, and his son Jotham became king in his place.
  • New King James Version - So Azariah rested with his fathers, and they buried him with his fathers in the City of David. Then Jotham his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - Azariah slept with his fathers [in death], and they buried him with his fathers in the City of David. His son Jotham became king in his place.
  • American Standard Version - And Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.
  • King James Version - So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Azariah passed away and was buried with his ancestors in the city of David. His son Jotham replaced him as king.
  • World English Bible - Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in David’s city: and Jotham his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 亞撒利雅與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裏。他兒子約坦接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞撒利雅與他祖先同睡,與他祖先同葬在大衛城,他兒子約坦接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞撒利雅與他祖先同睡,與他祖先同葬在大衛城,他兒子約坦接續他作王。
  • 當代譯本 - 亞撒利雅與祖先同眠後,葬在大衛城他的祖墳裡。他兒子約坦繼位。
  • 聖經新譯本 - 亞撒利雅和他的祖先一同長眠,葬在大衛的城,和他的祖先在一起。他的兒子約坦接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 亞撒利雅 跟他列祖一同長眠,人將他埋葬在 大衛 城、和他列祖同在一處;他兒子 約坦 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 亞撒利雅與他的列祖長眠,人們把他葬在大衛城,與他的列祖在一起;他的兒子約坦接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 亞撒利雅與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裡。他兒子約坦接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 亞撒利雅與列祖偕眠、同葬於大衛城、子約坦嗣位、○
  • 文理委辦譯本 - 烏西亞既薨、與列祖同葬、於大闢之城、子約擔繼位。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞撒利雅 與列祖同寢、葬於 大衛 之城、子 約坦 繼之為王、○
  • Nueva Versión Internacional - Azarías murió y fue sepultado con sus antepasados en la Ciudad de David. Y su hijo Jotán lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 그는 죽어 다윗성에 있는 그 조상들의 묘 곁에 장사되었고 그의 아들 요담이 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Азария упокоился со своими предками и был похоронен рядом с ними в Городе Давида, а Иотам, его сын, стал царем вместо него.
  • Восточный перевод - Уззия упокоился со своими предками и был похоронен рядом с ними в Городе Давуда. И царём вместо него стал его сын Иотам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уззия упокоился со своими предками и был похоронен рядом с ними в Городе Давуда. И царём вместо него стал его сын Иотам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уззия упокоился со своими предками и был похоронен рядом с ними в Городе Довуда. И царём вместо него стал его сын Иотам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Azaria rejoignit ses ancêtres décédés et fut enterré auprès d’eux dans la Cité de David, et son fils Yotam lui succéda sur le trône.
  • リビングバイブル - 彼は死んで、先祖とともにダビデの町に葬られ、息子ヨタムが王となりました。
  • Nova Versão Internacional - Azarias descansou com os seus antepassados e foi sepultado junto a eles na Cidade de Davi. Seu filho Jotão foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Als Asarja starb, wurde er wie seine Vorfahren in der »Stadt Davids«, einem Stadtteil von Jerusalem, beigesetzt. Sein Sohn Jotam trat die Nachfolge an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-xa-ria an giấc cùng tổ tiên, được chôn với tổ tiên trong Thành Đa-vít. Giô-tham con vua lên kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาซาริยาห์ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ใกล้ๆ กับพวกเขาในเมืองดาวิด แล้วโยธามโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อุสซียาห์​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ศพ​ถูก​บรรจุ​ไว้​กับ​บรรพบุรุษ​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด และ​โยธาม​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
交叉引用
  • 以赛亚书 6:1 - 乌西雅王驾崩的那年,我看见主坐在至高至尊的宝座上,他衣袍的下摆遮满了圣殿。
  • 历代志下 26:23 - 乌西雅与他的列祖长眠,人们把他葬在王陵的田间、与他的列祖在一起,因为他们说:“他是个患麻风的人。”他的儿子约坦接替他作王。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 亚撒利雅与他的列祖长眠,人们把他葬在大卫城,与他的列祖在一起;他的儿子约坦接替他作王。
  • 新标点和合本 - 亚撒利雅与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约坦接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚撒利雅与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城,他儿子约坦接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚撒利雅与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城,他儿子约坦接续他作王。
  • 当代译本 - 亚撒利雅与祖先同眠后,葬在大卫城他的祖坟里。他儿子约坦继位。
  • 圣经新译本 - 亚撒利雅和他的祖先一同长眠,葬在大卫的城,和他的祖先在一起。他的儿子约坦接续他作王。
  • 现代标点和合本 - 亚撒利雅与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约坦接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 亚撒利雅与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约坦接续他作王。
  • New International Version - Azariah rested with his ancestors and was buried near them in the City of David. And Jotham his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Uzziah joined the members of his family who had already died. He was buried near them in the City of David. Uzziah’s son Jotham became the next king after him.
  • English Standard Version - And Azariah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the city of David, and Jotham his son reigned in his place.
  • New Living Translation - When Uzziah died, he was buried with his ancestors in the City of David. And his son Jotham became the next king.
  • Christian Standard Bible - Azariah rested with his ancestors and was buried with his ancestors in the city of David. His son Jotham became king in his place.
  • New American Standard Bible - And Azariah lay down with his fathers, and they buried him with his fathers in the city of David, and his son Jotham became king in his place.
  • New King James Version - So Azariah rested with his fathers, and they buried him with his fathers in the City of David. Then Jotham his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - Azariah slept with his fathers [in death], and they buried him with his fathers in the City of David. His son Jotham became king in his place.
  • American Standard Version - And Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.
  • King James Version - So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Azariah passed away and was buried with his ancestors in the city of David. His son Jotham replaced him as king.
  • World English Bible - Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in David’s city: and Jotham his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 亞撒利雅與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裏。他兒子約坦接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞撒利雅與他祖先同睡,與他祖先同葬在大衛城,他兒子約坦接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞撒利雅與他祖先同睡,與他祖先同葬在大衛城,他兒子約坦接續他作王。
  • 當代譯本 - 亞撒利雅與祖先同眠後,葬在大衛城他的祖墳裡。他兒子約坦繼位。
  • 聖經新譯本 - 亞撒利雅和他的祖先一同長眠,葬在大衛的城,和他的祖先在一起。他的兒子約坦接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 亞撒利雅 跟他列祖一同長眠,人將他埋葬在 大衛 城、和他列祖同在一處;他兒子 約坦 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 亞撒利雅與他的列祖長眠,人們把他葬在大衛城,與他的列祖在一起;他的兒子約坦接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 亞撒利雅與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裡。他兒子約坦接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 亞撒利雅與列祖偕眠、同葬於大衛城、子約坦嗣位、○
  • 文理委辦譯本 - 烏西亞既薨、與列祖同葬、於大闢之城、子約擔繼位。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞撒利雅 與列祖同寢、葬於 大衛 之城、子 約坦 繼之為王、○
  • Nueva Versión Internacional - Azarías murió y fue sepultado con sus antepasados en la Ciudad de David. Y su hijo Jotán lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 그는 죽어 다윗성에 있는 그 조상들의 묘 곁에 장사되었고 그의 아들 요담이 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Азария упокоился со своими предками и был похоронен рядом с ними в Городе Давида, а Иотам, его сын, стал царем вместо него.
  • Восточный перевод - Уззия упокоился со своими предками и был похоронен рядом с ними в Городе Давуда. И царём вместо него стал его сын Иотам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уззия упокоился со своими предками и был похоронен рядом с ними в Городе Давуда. И царём вместо него стал его сын Иотам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уззия упокоился со своими предками и был похоронен рядом с ними в Городе Довуда. И царём вместо него стал его сын Иотам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Azaria rejoignit ses ancêtres décédés et fut enterré auprès d’eux dans la Cité de David, et son fils Yotam lui succéda sur le trône.
  • リビングバイブル - 彼は死んで、先祖とともにダビデの町に葬られ、息子ヨタムが王となりました。
  • Nova Versão Internacional - Azarias descansou com os seus antepassados e foi sepultado junto a eles na Cidade de Davi. Seu filho Jotão foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Als Asarja starb, wurde er wie seine Vorfahren in der »Stadt Davids«, einem Stadtteil von Jerusalem, beigesetzt. Sein Sohn Jotam trat die Nachfolge an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-xa-ria an giấc cùng tổ tiên, được chôn với tổ tiên trong Thành Đa-vít. Giô-tham con vua lên kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาซาริยาห์ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ใกล้ๆ กับพวกเขาในเมืองดาวิด แล้วโยธามโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อุสซียาห์​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ศพ​ถูก​บรรจุ​ไว้​กับ​บรรพบุรุษ​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด และ​โยธาม​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
  • 以赛亚书 6:1 - 乌西雅王驾崩的那年,我看见主坐在至高至尊的宝座上,他衣袍的下摆遮满了圣殿。
  • 历代志下 26:23 - 乌西雅与他的列祖长眠,人们把他葬在王陵的田间、与他的列祖在一起,因为他们说:“他是个患麻风的人。”他的儿子约坦接替他作王。
圣经
资源
计划
奉献