逐节对照
- New English Translation - But the high places were not eliminated; the people continued to offer sacrifices and burn incense on the high places.
- 新标点和合本 - 只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只是丘坛还没有废去,百姓仍在丘坛献祭烧香。
- 和合本2010(神版-简体) - 只是丘坛还没有废去,百姓仍在丘坛献祭烧香。
- 当代译本 - 但他没有拆除丘坛,人们仍在那里献祭烧香。
- 圣经新译本 - 只是邱坛还没有废去,人民仍在邱坛献祭焚香。
- 中文标准译本 - 只是那些高所还没有除掉,百姓仍旧在高所献祭烧香。
- 现代标点和合本 - 只是丘坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
- 和合本(拼音版) - 只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
- New International Version - The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there.
- New International Reader's Version - But the high places weren’t removed. The people continued to offer sacrifices and burn incense there.
- English Standard Version - Nevertheless, the high places were not taken away. The people still sacrificed and made offerings on the high places.
- New Living Translation - But he did not destroy the pagan shrines, and the people still offered sacrifices and burned incense there.
- Christian Standard Bible - Yet the high places were not taken away; the people continued sacrificing and burning incense on the high places.
- New American Standard Bible - Only the high places were not eliminated; the people still sacrificed and burned incense on the high places.
- New King James Version - except that the high places were not removed; the people still sacrificed and burned incense on the high places.
- Amplified Bible - Only [the altars on] the high places were not removed; the people still sacrificed and burned incense on the high places [instead of worshiping God at the temple].
- American Standard Version - Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
- King James Version - Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.
- World English Bible - However the high places were not taken away. The people still sacrificed and burned incense in the high places.
- 新標點和合本 - 只是邱壇還沒有廢去,百姓仍在那裏獻祭燒香。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是丘壇還沒有廢去,百姓仍在丘壇獻祭燒香。
- 和合本2010(神版-繁體) - 只是丘壇還沒有廢去,百姓仍在丘壇獻祭燒香。
- 當代譯本 - 但他沒有拆除邱壇,人們仍在那裡獻祭燒香。
- 聖經新譯本 - 只是邱壇還沒有廢去,人民仍在邱壇獻祭焚香。
- 呂振中譯本 - 只是邱壇還沒有廢去;人民仍在邱壇上宰牲燻祭。
- 中文標準譯本 - 只是那些高所還沒有除掉,百姓仍舊在高所獻祭燒香。
- 現代標點和合本 - 只是丘壇還沒有廢去,百姓仍在那裡獻祭燒香。
- 文理和合譯本 - 惟崇邱未廢、民仍獻祭焚香於其上、
- 文理委辦譯本 - 惟崇邱猶不廢、民仍獻祭焚香於其上。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟邱壇尚未廢、民仍於邱壇獻祭焚香、
- Nueva Versión Internacional - pero no se quitaron los altares paganos, sino que el pueblo siguió ofreciendo sacrificios y quemando incienso en ellos.
- 현대인의 성경 - 그도 산당을 헐지 않아 백성들이 계속 거기에 가서 제사를 지내며 분향하였다.
- Новый Русский Перевод - Лишь святилища на возвышенностях не были еще уничтожены. Народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
- Восточный перевод - Лишь святилища на возвышенностях не были ещё уничтожены. Народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лишь святилища на возвышенностях не были ещё уничтожены. Народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лишь святилища на возвышенностях не были ещё уничтожены. Народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
- La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, il ne supprima pas les hauts lieux, et le peuple continuait à y offrir des sacrifices et à y brûler des parfums.
- リビングバイブル - ただ、先王にならって高台の礼拝所は取り除かず、民はなおも、そこでいけにえをささげたり、香をたいたりしていました。
- Nova Versão Internacional - Contudo, os altares idólatras não foram derrubados; o povo continuava a oferecer sacrifícios e a queimar incenso neles.
- Hoffnung für alle - Die Götzenopferstätten blieben jedoch auch unter seiner Herrschaft bestehen, und das Volk brachte dort weiterhin seine Opfer dar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên vua vẫn không phá hủy các miếu thờ trên đồi và dân chúng vẫn tiếp tục cúng tế, đốt hương tại các nơi ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายยังไม่ได้ถูกทำลายไป ประชากรยังคงถวายเครื่องบูชาและเผาเครื่องหอมที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่สถานบูชาบนภูเขาสูงยังไม่ถูกกำจัดไป และประชาชนยังมอบเครื่องสักการะและเผาเครื่องหอมที่สถานบูชาบนภูเขาสูง
交叉引用
- 1 Kings 22:43 - He followed in his father Asa’s footsteps and was careful to do what the Lord approved. (22:44) However, the high places were not eliminated; the people continued to offer sacrifices and burn incense on the high places.
- 1 Kings 15:14 - The high places were not eliminated, yet Asa was wholeheartedly devoted to the Lord throughout his lifetime.
- 2 Kings 18:4 - He eliminated the high places, smashed the sacred pillars to bits, and cut down the Asherah pole. He also demolished the bronze serpent that Moses had made, for up to that time the Israelites had been offering incense to it; it was called Nehushtan.
- 2 Kings 15:35 - But the high places were not eliminated; the people continued to offer sacrifices and burn incense on the high places. He built the Upper Gate to the Lord’s temple.
- 2 Chronicles 17:6 - He was committed to following the Lord; he even removed the high places and Asherah poles from Judah.
- 2 Kings 14:4 - But the high places were not eliminated; the people continued to offer sacrifices and burn incense on the high places.
- 2 Chronicles 32:12 - Hezekiah is the one who eliminated the Lord’s high places and altars and then told Judah and Jerusalem, “At one altar you must worship and offer sacrifices.”
- 2 Chronicles 34:3 - In the eighth year of his reign, while he was still young, he began to seek the God of his ancestor David. In his twelfth year he began ridding Judah and Jerusalem of the high places, Asherah poles, idols, and images.
- 2 Kings 12:3 - But the high places were not eliminated; the people continued to offer sacrifices and burn incense on the high places.