Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:37 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 在那些日子,耶和华开始派遣亚兰王利汛和利玛利的儿子比加来进攻犹大。
  • 新标点和合本 - 在那些日子,耶和华才使亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那些日子,耶和华开始差亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那些日子,耶和华开始差亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。
  • 当代译本 - 那时,耶和华差遣亚兰王利汛和利玛利的儿子比加攻打犹大。
  • 圣经新译本 - 在那些日子,耶和华开始派遣亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。
  • 现代标点和合本 - 在那些日子,耶和华才使亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。
  • 和合本(拼音版) - 在那些日子,耶和华才使亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。
  • New International Version - (In those days the Lord began to send Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah against Judah.)
  • New International Reader's Version - In those days the Lord began to send Rezin and Pekah against Judah. Rezin was king of Aram. Pekah was the son of Remaliah.
  • English Standard Version - In those days the Lord began to send Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah against Judah.
  • New Living Translation - In those days the Lord began to send King Rezin of Aram and King Pekah of Israel to attack Judah.
  • Christian Standard Bible - In those days the Lord began sending Aram’s King Rezin and Pekah son of Remaliah against Judah.
  • New American Standard Bible - In those days the Lord began to send Rezin the king of Aram and Pekah the son of Remaliah against Judah.
  • New King James Version - In those days the Lord began to send Rezin king of Syria and Pekah the son of Remaliah against Judah.
  • Amplified Bible - In those days the Lord began sending Rezin the king of Aram (Syria) and [Israel’s king] Pekah the son of Remaliah against Judah.
  • American Standard Version - In those days Jehovah began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
  • King James Version - In those days the Lord began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
  • New English Translation - In those days the Lord prompted King Rezin of Syria and Pekah son of Remaliah to attack Judah.
  • World English Bible - In those days, Yahweh began to send Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah against Judah.
  • 新標點和合本 - 在那些日子,耶和華才使亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加去攻擊猶大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那些日子,耶和華開始差亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加去攻擊猶大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那些日子,耶和華開始差亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加去攻擊猶大。
  • 當代譯本 - 那時,耶和華差遣亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加攻打猶大。
  • 聖經新譯本 - 在那些日子,耶和華開始派遣亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加去攻擊猶大。
  • 呂振中譯本 - 永恆主打發 亞蘭 王 利汛 和 利瑪利 的兒子 比加 來攻擊 猶大 、就是在那些日子開始的。
  • 中文標準譯本 - 在那些日子,耶和華開始派遣亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加來進攻猶大。
  • 現代標點和合本 - 在那些日子,耶和華才使亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加去攻擊猶大。
  • 文理和合譯本 - 是時耶和華始遣亞蘭王利汛、及利瑪利子比加、往攻猶大、
  • 文理委辦譯本 - 是時耶和華使亞蘭王哩汛、及哩馬利子比迦、往攻猶大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時主使 亞蘭 王 利汛 與 利瑪利 子 比加 、往攻 猶大 、
  • Nueva Versión Internacional - Durante su reinado, el Señor comenzó a enviar contra Judá a Rezín, rey de Siria, y a Pécaj hijo de Remalías.
  • 현대인의 성경 - 그 당시에 여호와께서는 시리아의 르신왕과 이스라엘의 베가왕을 보내 유다를 치게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - (В те дни Господь начал посылать против Иудеи Рецина, царя Арама, и Пекаха, сына Ремалии.)
  • Восточный перевод - (В те дни Вечный начал посылать против Иудеи Рецина, царя Сирии, и Пекаха, сына Ремалии.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (В те дни Вечный начал посылать против Иудеи Рецина, царя Сирии, и Пекаха, сына Ремалии.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (В те дни Вечный начал посылать против Иудеи Рецина, царя Сирии, и Пекаха, сына Ремалии.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant son règne, l’Eternel commença à envoyer contre Juda Retsîn, roi de Syrie, et Péqah, fils de Remalia .
  • リビングバイブル - そのころ、主はシリヤの王レツィンとイスラエルの王ペカに、ユダを攻めるよう仕向けました。
  • Nova Versão Internacional - (Naqueles dias o Senhor começou a enviar Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, contra Judá.)
  • Hoffnung für alle - Während Jotams Regierungszeit erklärten Rezin, der König von Syrien, und Pekach, der Sohn von Remalja, Juda den Krieg. Der Herr hatte sie dazu gebracht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào thời ấy, Chúa Hằng Hữu bắt đầu cho phép Vua Rê-xin, nước A-ram và Vua Phê-ca, nước Ít-ra-ên, đánh phá Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ในสมัยนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้กษัตริย์เรซีนแห่งอารัมและกษัตริย์เปคาห์บุตรเรมาลิยาห์มาโจมตียูดาห์)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​สมัย​นั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปล่อย​ให้​เรซีน​กษัตริย์​แห่ง​อารัม และ​เปคาห์​บุตร​เรมาลิยาห์ โจมตี​ยูดาห์
交叉引用
  • 以赛亚书 10:5 - 祸哉!亚述,我怒气的棍! 他们手中的杖就是我的愤怒。
  • 以赛亚书 10:6 - 我要派遣他去攻击一个不敬虔的国家, 指派他去攻打我所恼怒的子民, 掳财掠货,践踏他们, 如同践踏街上的泥土。
  • 以赛亚书 10:7 - 但这不是他所想的, 也不是他的心思打算; 他心里所怀的却是毁灭、剪除多国。
  • 以赛亚书 38:1 - 在那些日子,希西加患病快要死了。亚摩斯的儿子先知以赛亚来到他那里,对他说:“耶和华如此说:‘你要安排好你的家事,因为你将要死,不能存活了。’”
  • 以赛亚书 38:2 - 希西加就转脸对着墙,向耶和华祷告,
  • 以赛亚书 38:3 - 说:“哦,耶和华啊,求你记念我在你面前怎样以诚实和完全的心行事,又做你眼中看为善的事!”然后,希西加就痛哭起来。
  • 以赛亚书 38:4 - 那时,耶和华的话语临到以赛亚,说:
  • 以赛亚书 38:5 - “你去告诉希西加:‘你先祖大卫的神耶和华如此说:我听到了你的祷告,看见了你的眼泪。看哪!我必在你的寿数上增添十五年。
  • 以赛亚书 38:6 - 我必解救你和这城脱离亚述王的手;我必保护这城。
  • 以赛亚书 38:7 - 以下是我 耶和华给你的征兆来证明我 耶和华必成就所说的这事:
  • 以赛亚书 38:8 - 看哪!我要使亚哈斯的日晷上前进的日影向后退十个刻度。’”于是日晷上前进的日影,果然向后退了十个刻度。
  • 以赛亚书 38:9 - 犹大王希西加患病痊愈后,写了一首诗:
  • 以赛亚书 38:10 - “我曾说:我如日中天就要进入阴间之门; 我余剩的岁月竟被剥夺!
  • 以赛亚书 38:11 - 我曾说:我必不得见耶和华, 必不得见在活人之地的耶和华! 我再也不会见到世上居民中的任何人。
  • 以赛亚书 38:12 - 我的住处好像牧人的帐篷,被拔出、挪走; 我卷起我的性命,像织布的卷布那样; 他把我从织布机上剪断, 一日之间,他 使我丧命。
  • 以赛亚书 38:13 - 我不断呼救 ,直到早晨; 他像狮子折断我所有的骨头, 一日之间,他 使我丧命。
  • 以赛亚书 38:14 - 我像燕子呢喃,像白鹤啼叫, 又像鸽子哀鸣。 我的眼睛因仰望高处而衰弱; 主啊!我受欺压, 求你作我的保障。
  • 以赛亚书 38:15 - 我还能说什么呢? 他对我说过的,他已亲自做了。 我因心灵愁苦, 要谨慎地 度过我所有的年日。
  • 以赛亚书 38:16 - 主啊!人存活靠着这些; 我灵魂的生命也在所有这些之中。 求你使我复原,使我存活。
  • 以赛亚书 38:17 - 看哪!我受尽苦痛,是对我有益的; 是你在爱中保全我的灵魂脱离灭亡之坑, 是你把我的一切罪都抛在你的背后。
  • 以赛亚书 38:18 - 阴间不会称颂你,死亡不会赞美你, 下阴坑的人也不会盼望你的信实;
  • 以赛亚书 38:19 - 唯独活人——活着的人才会称颂你,像我今日这样; 作父亲的才会使儿女认识你的信实。
  • 以赛亚书 38:20 - 耶和华必拯救我; 我们一生一世都要在耶和华的殿中, 弹奏丝弦的乐器。”
  • 以赛亚书 38:21 - ——而此前,以赛亚曾说:“拿一块无花果饼来,敷在疮上,王就必痊愈!”
  • 以赛亚书 38:22 - 希西加却问:“有什么征兆来证明我会上耶和华的殿呢?”
  • 撒母耳记上 3:12 - 到那日,我针对以利家所说的一切话,我必全部 实行在以利身上。
  • 列王纪下 10:32 - 在那些日子,耶和华开始切割以色列。哈薛在以色列境内各处击败他们,
  • 诗篇 78:49 - 他向他们发出猛烈的怒气—— 盛怒、愤怒和患难, 像一队降祸的使者。
  • 历代志下 28:6 - 利玛利的儿子比加在犹大一天之内杀了十二万人,全都是勇士,因为他们离弃了耶和华他们祖先的神。
  • 申命记 28:48 - 所以你必在饥饿、干渴、赤身以及一切缺乏中,服事耶和华所派遣攻击你的那些仇敌。耶和华会把铁轭放在你的脖子上,直到把你除灭。
  • 路加福音 21:28 - 这些事一开始发生,你们就当挺起身、抬起头,因为你们的救赎近了。”
  • 以赛亚书 7:8 - 因为亚兰之首不过是大马士革, 大马士革之首不过是利汛; 至于以法莲,六十五年之内必被击碎, 不再成为一个民族;
  • 列王纪下 16:5 - 于是,亚兰王利汛会同利玛利的儿子以色列王比加上来攻打耶路撒冷。他们围困亚哈斯,却不能战胜。
  • 以赛亚书 7:1 - 乌西雅的孙子、约坦的儿子犹大王亚哈斯年间,亚兰王利汛会同利玛利的儿子以色列王比加上来攻打耶路撒冷,却不能攻下。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 在那些日子,耶和华开始派遣亚兰王利汛和利玛利的儿子比加来进攻犹大。
  • 新标点和合本 - 在那些日子,耶和华才使亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那些日子,耶和华开始差亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那些日子,耶和华开始差亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。
  • 当代译本 - 那时,耶和华差遣亚兰王利汛和利玛利的儿子比加攻打犹大。
  • 圣经新译本 - 在那些日子,耶和华开始派遣亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。
  • 现代标点和合本 - 在那些日子,耶和华才使亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。
  • 和合本(拼音版) - 在那些日子,耶和华才使亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。
  • New International Version - (In those days the Lord began to send Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah against Judah.)
  • New International Reader's Version - In those days the Lord began to send Rezin and Pekah against Judah. Rezin was king of Aram. Pekah was the son of Remaliah.
  • English Standard Version - In those days the Lord began to send Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah against Judah.
  • New Living Translation - In those days the Lord began to send King Rezin of Aram and King Pekah of Israel to attack Judah.
  • Christian Standard Bible - In those days the Lord began sending Aram’s King Rezin and Pekah son of Remaliah against Judah.
  • New American Standard Bible - In those days the Lord began to send Rezin the king of Aram and Pekah the son of Remaliah against Judah.
  • New King James Version - In those days the Lord began to send Rezin king of Syria and Pekah the son of Remaliah against Judah.
  • Amplified Bible - In those days the Lord began sending Rezin the king of Aram (Syria) and [Israel’s king] Pekah the son of Remaliah against Judah.
  • American Standard Version - In those days Jehovah began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
  • King James Version - In those days the Lord began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
  • New English Translation - In those days the Lord prompted King Rezin of Syria and Pekah son of Remaliah to attack Judah.
  • World English Bible - In those days, Yahweh began to send Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah against Judah.
  • 新標點和合本 - 在那些日子,耶和華才使亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加去攻擊猶大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那些日子,耶和華開始差亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加去攻擊猶大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那些日子,耶和華開始差亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加去攻擊猶大。
  • 當代譯本 - 那時,耶和華差遣亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加攻打猶大。
  • 聖經新譯本 - 在那些日子,耶和華開始派遣亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加去攻擊猶大。
  • 呂振中譯本 - 永恆主打發 亞蘭 王 利汛 和 利瑪利 的兒子 比加 來攻擊 猶大 、就是在那些日子開始的。
  • 中文標準譯本 - 在那些日子,耶和華開始派遣亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加來進攻猶大。
  • 現代標點和合本 - 在那些日子,耶和華才使亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加去攻擊猶大。
  • 文理和合譯本 - 是時耶和華始遣亞蘭王利汛、及利瑪利子比加、往攻猶大、
  • 文理委辦譯本 - 是時耶和華使亞蘭王哩汛、及哩馬利子比迦、往攻猶大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時主使 亞蘭 王 利汛 與 利瑪利 子 比加 、往攻 猶大 、
  • Nueva Versión Internacional - Durante su reinado, el Señor comenzó a enviar contra Judá a Rezín, rey de Siria, y a Pécaj hijo de Remalías.
  • 현대인의 성경 - 그 당시에 여호와께서는 시리아의 르신왕과 이스라엘의 베가왕을 보내 유다를 치게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - (В те дни Господь начал посылать против Иудеи Рецина, царя Арама, и Пекаха, сына Ремалии.)
  • Восточный перевод - (В те дни Вечный начал посылать против Иудеи Рецина, царя Сирии, и Пекаха, сына Ремалии.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (В те дни Вечный начал посылать против Иудеи Рецина, царя Сирии, и Пекаха, сына Ремалии.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (В те дни Вечный начал посылать против Иудеи Рецина, царя Сирии, и Пекаха, сына Ремалии.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant son règne, l’Eternel commença à envoyer contre Juda Retsîn, roi de Syrie, et Péqah, fils de Remalia .
  • リビングバイブル - そのころ、主はシリヤの王レツィンとイスラエルの王ペカに、ユダを攻めるよう仕向けました。
  • Nova Versão Internacional - (Naqueles dias o Senhor começou a enviar Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, contra Judá.)
  • Hoffnung für alle - Während Jotams Regierungszeit erklärten Rezin, der König von Syrien, und Pekach, der Sohn von Remalja, Juda den Krieg. Der Herr hatte sie dazu gebracht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào thời ấy, Chúa Hằng Hữu bắt đầu cho phép Vua Rê-xin, nước A-ram và Vua Phê-ca, nước Ít-ra-ên, đánh phá Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ในสมัยนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้กษัตริย์เรซีนแห่งอารัมและกษัตริย์เปคาห์บุตรเรมาลิยาห์มาโจมตียูดาห์)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​สมัย​นั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปล่อย​ให้​เรซีน​กษัตริย์​แห่ง​อารัม และ​เปคาห์​บุตร​เรมาลิยาห์ โจมตี​ยูดาห์
  • 以赛亚书 10:5 - 祸哉!亚述,我怒气的棍! 他们手中的杖就是我的愤怒。
  • 以赛亚书 10:6 - 我要派遣他去攻击一个不敬虔的国家, 指派他去攻打我所恼怒的子民, 掳财掠货,践踏他们, 如同践踏街上的泥土。
  • 以赛亚书 10:7 - 但这不是他所想的, 也不是他的心思打算; 他心里所怀的却是毁灭、剪除多国。
  • 以赛亚书 38:1 - 在那些日子,希西加患病快要死了。亚摩斯的儿子先知以赛亚来到他那里,对他说:“耶和华如此说:‘你要安排好你的家事,因为你将要死,不能存活了。’”
  • 以赛亚书 38:2 - 希西加就转脸对着墙,向耶和华祷告,
  • 以赛亚书 38:3 - 说:“哦,耶和华啊,求你记念我在你面前怎样以诚实和完全的心行事,又做你眼中看为善的事!”然后,希西加就痛哭起来。
  • 以赛亚书 38:4 - 那时,耶和华的话语临到以赛亚,说:
  • 以赛亚书 38:5 - “你去告诉希西加:‘你先祖大卫的神耶和华如此说:我听到了你的祷告,看见了你的眼泪。看哪!我必在你的寿数上增添十五年。
  • 以赛亚书 38:6 - 我必解救你和这城脱离亚述王的手;我必保护这城。
  • 以赛亚书 38:7 - 以下是我 耶和华给你的征兆来证明我 耶和华必成就所说的这事:
  • 以赛亚书 38:8 - 看哪!我要使亚哈斯的日晷上前进的日影向后退十个刻度。’”于是日晷上前进的日影,果然向后退了十个刻度。
  • 以赛亚书 38:9 - 犹大王希西加患病痊愈后,写了一首诗:
  • 以赛亚书 38:10 - “我曾说:我如日中天就要进入阴间之门; 我余剩的岁月竟被剥夺!
  • 以赛亚书 38:11 - 我曾说:我必不得见耶和华, 必不得见在活人之地的耶和华! 我再也不会见到世上居民中的任何人。
  • 以赛亚书 38:12 - 我的住处好像牧人的帐篷,被拔出、挪走; 我卷起我的性命,像织布的卷布那样; 他把我从织布机上剪断, 一日之间,他 使我丧命。
  • 以赛亚书 38:13 - 我不断呼救 ,直到早晨; 他像狮子折断我所有的骨头, 一日之间,他 使我丧命。
  • 以赛亚书 38:14 - 我像燕子呢喃,像白鹤啼叫, 又像鸽子哀鸣。 我的眼睛因仰望高处而衰弱; 主啊!我受欺压, 求你作我的保障。
  • 以赛亚书 38:15 - 我还能说什么呢? 他对我说过的,他已亲自做了。 我因心灵愁苦, 要谨慎地 度过我所有的年日。
  • 以赛亚书 38:16 - 主啊!人存活靠着这些; 我灵魂的生命也在所有这些之中。 求你使我复原,使我存活。
  • 以赛亚书 38:17 - 看哪!我受尽苦痛,是对我有益的; 是你在爱中保全我的灵魂脱离灭亡之坑, 是你把我的一切罪都抛在你的背后。
  • 以赛亚书 38:18 - 阴间不会称颂你,死亡不会赞美你, 下阴坑的人也不会盼望你的信实;
  • 以赛亚书 38:19 - 唯独活人——活着的人才会称颂你,像我今日这样; 作父亲的才会使儿女认识你的信实。
  • 以赛亚书 38:20 - 耶和华必拯救我; 我们一生一世都要在耶和华的殿中, 弹奏丝弦的乐器。”
  • 以赛亚书 38:21 - ——而此前,以赛亚曾说:“拿一块无花果饼来,敷在疮上,王就必痊愈!”
  • 以赛亚书 38:22 - 希西加却问:“有什么征兆来证明我会上耶和华的殿呢?”
  • 撒母耳记上 3:12 - 到那日,我针对以利家所说的一切话,我必全部 实行在以利身上。
  • 列王纪下 10:32 - 在那些日子,耶和华开始切割以色列。哈薛在以色列境内各处击败他们,
  • 诗篇 78:49 - 他向他们发出猛烈的怒气—— 盛怒、愤怒和患难, 像一队降祸的使者。
  • 历代志下 28:6 - 利玛利的儿子比加在犹大一天之内杀了十二万人,全都是勇士,因为他们离弃了耶和华他们祖先的神。
  • 申命记 28:48 - 所以你必在饥饿、干渴、赤身以及一切缺乏中,服事耶和华所派遣攻击你的那些仇敌。耶和华会把铁轭放在你的脖子上,直到把你除灭。
  • 路加福音 21:28 - 这些事一开始发生,你们就当挺起身、抬起头,因为你们的救赎近了。”
  • 以赛亚书 7:8 - 因为亚兰之首不过是大马士革, 大马士革之首不过是利汛; 至于以法莲,六十五年之内必被击碎, 不再成为一个民族;
  • 列王纪下 16:5 - 于是,亚兰王利汛会同利玛利的儿子以色列王比加上来攻打耶路撒冷。他们围困亚哈斯,却不能战胜。
  • 以赛亚书 7:1 - 乌西雅的孙子、约坦的儿子犹大王亚哈斯年间,亚兰王利汛会同利玛利的儿子以色列王比加上来攻打耶路撒冷,却不能攻下。
圣经
资源
计划
奉献