逐节对照
- 当代译本 - 乌西雅的儿子约坦执政第二十年,以拉的儿子何细亚谋反,杀了利玛利的儿子比加,篡位做了以色列王。
- 新标点和合本 - 乌西雅的儿子约坦二十年,以拉的儿子何细亚背叛利玛利的儿子比加,击杀他,篡了他的位。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 乌西雅的儿子约坦第二十年,以拉的儿子何细亚背叛利玛利的儿子比加,击杀他,篡了他的位。
- 和合本2010(神版-简体) - 乌西雅的儿子约坦第二十年,以拉的儿子何细亚背叛利玛利的儿子比加,击杀他,篡了他的位。
- 圣经新译本 - 乌西雅的儿子约坦在位第二十年,以拉的儿子何细亚阴谋背叛利玛利的儿子比加,击打他,把他杀死,接续他作王。
- 中文标准译本 - 乌西雅的儿子约坦在位第二十年,以拉的儿子何西阿密谋反叛利玛利的儿子比加,攻击他,把他杀了,接替他作王。
- 现代标点和合本 - 乌西雅的儿子约坦二十年,以拉的儿子何细亚背叛利玛利的儿子比加,击杀他,篡了他的位。
- 和合本(拼音版) - 乌西雅的儿子约坦二十年,以拉的儿子何细亚背叛利玛利的儿子比加,击杀他,篡了他的位。
- New International Version - Then Hoshea son of Elah conspired against Pekah son of Remaliah. He attacked and assassinated him, and then succeeded him as king in the twentieth year of Jotham son of Uzziah.
- New International Reader's Version - Then Hoshea made evil plans against Pekah, the son of Remaliah. Hoshea was the son of Elah. Hoshea attacked Pekah and killed him. Then Hoshea became the next king after him. It was in the 20th year of the rule of Jotham, the son of Uzziah.
- English Standard Version - Then Hoshea the son of Elah made a conspiracy against Pekah the son of Remaliah and struck him down and put him to death and reigned in his place, in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah.
- New Living Translation - Then Hoshea son of Elah conspired against Pekah and assassinated him. He began to rule over Israel in the twentieth year of Jotham son of Uzziah.
- The Message - But then Hoshea son of Elah mounted a conspiracy against Pekah son of Remaliah. He assassinated him and took over as king. This was in the twentieth year of Jotham son of Uzziah.
- Christian Standard Bible - Then Hoshea son of Elah organized a conspiracy against Pekah son of Remaliah. He attacked him, killed him, and became king in his place in the twentieth year of Jotham son of Uzziah.
- New American Standard Bible - And Hoshea the son of Elah formed a conspiracy against Pekah the son of Remaliah, and struck him and put him to death, and he became king in his place, in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah.
- New King James Version - Then Hoshea the son of Elah led a conspiracy against Pekah the son of Remaliah, and struck and killed him; so he reigned in his place in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah.
- Amplified Bible - Hoshea the son of Elah conspired against Pekah the son of Remaliah [of Israel]; he struck and killed him, and became king in his place in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah [king of Judah].
- American Standard Version - And Hoshea the son of Elah made a conspiracy against Pekah the son of Remaliah, and smote him, and slew him, and reigned in his stead, in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah.
- King James Version - And Hoshea the son of Elah made a conspiracy against Pekah the son of Remaliah, and smote him, and slew him, and reigned in his stead, in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah.
- New English Translation - Hoshea son of Elah conspired against Pekah son of Remaliah. He assassinated him and took his place as king, in the twentieth year of the reign of Jotham son of Uzziah.
- World English Bible - Hoshea the son of Elah made a conspiracy against Pekah the son of Remaliah, attacked him, killed him, and reigned in his place, in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah.
- 新標點和合本 - 烏西雅的兒子約坦二十年,以拉的兒子何細亞背叛利瑪利的兒子比加,擊殺他,篡了他的位。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 烏西雅的兒子約坦第二十年,以拉的兒子何細亞背叛利瑪利的兒子比加,擊殺他,篡了他的位。
- 和合本2010(神版-繁體) - 烏西雅的兒子約坦第二十年,以拉的兒子何細亞背叛利瑪利的兒子比加,擊殺他,篡了他的位。
- 當代譯本 - 烏西雅的兒子約坦執政第二十年,以拉的兒子何細亞謀反,殺了利瑪利的兒子比加,篡位做了以色列王。
- 聖經新譯本 - 烏西雅的兒子約坦在位第二十年,以拉的兒子何細亞陰謀背叛利瑪利的兒子比加,擊打他,把他殺死,接續他作王。
- 呂振中譯本 - 烏西雅 的兒子 約坦 二十年、 以拉 的兒子 何細亞 反叛了 利瑪利 的兒子 比加 ,攻擊他,弒死他,接替他作王。
- 中文標準譯本 - 烏西雅的兒子約坦在位第二十年,以拉的兒子何西阿密謀反叛利瑪利的兒子比加,攻擊他,把他殺了,接替他作王。
- 現代標點和合本 - 烏西雅的兒子約坦二十年,以拉的兒子何細亞背叛利瑪利的兒子比加,擊殺他,篡了他的位。
- 文理和合譯本 - 烏西雅子約坦二十年、以拉子何細亞叛利瑪利子比加、擊而弒之、而篡其位、
- 文理委辦譯本 - 烏西亞子約擔二十年、以拉子何西叛哩馬利子比迦、弒之而篡其位。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 烏西雅 子 約坦 二十年、 以拉 子 何西阿 叛 利瑪利 子 比加 、弒之而篡其位、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Oseas hijo de Elá conspiró contra Pécaj hijo de Remalías y lo atacó. Así fue como, en el año veinte de Jotán hijo de Uzías, lo mató y usurpó el trono.
- 현대인의 성경 - 그러자 웃시야의 아들인 유다의 요담왕 20년에 엘라의 아들 호세아가 반역을 일으켜 르말랴의 아들 베가를 살해하고 자기가 대신 왕이 되었다.
- Новый Русский Перевод - Осия, сын Элы, составил против Пекаха, сына Ремалии, заговор. Он напал на него, убил и стал царем вместо него на двадцатом году правления Иотама, сына Уззии.
- Восточный перевод - Осия, сын Элы, составил против Пекаха, сына Ремалии, заговор. Он напал на него, убил и стал царём вместо него на двадцатом году правления Иотама, сына Уззии.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Осия, сын Элы, составил против Пекаха, сына Ремалии, заговор. Он напал на него, убил и стал царём вместо него на двадцатом году правления Иотама, сына Уззии.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Осия, сын Элы, составил против Пекаха, сына Ремалии, заговор. Он напал на него, убил и стал царём вместо него на двадцатом году правления Иотама, сына Уззии.
- La Bible du Semeur 2015 - Osée, fils d’Ela, forma une conspiration contre Péqah, fils de Remalia, il l’assassina et lui succéda sur le trône au cours de la vingtième année du règne de Yotam, fils d’Ozias.
- リビングバイブル - その時、エラの子ホセアが謀反を企て、王を暗殺して、自分が王座につきました。 イスラエルの新しい王ホセアは、ユダの王ウジヤの子ヨタムの第二十年に即位しました。
- Nova Versão Internacional - Então Oseias, filho de Elá, conspirou contra Peca, filho de Remalias. Ele o atacou e o assassinou, tornando-se o seu sucessor no vigésimo ano do reinado de Jotão, filho de Uzias.
- Hoffnung für alle - Daraufhin zettelte Hoschea, der Sohn von Ela, eine Verschwörung gegen Pekach an und brachte ihn um. Dann wurde er an seiner Stelle König. Dies geschah zwanzig Jahre nachdem Jotam, der Sohn von Asarja, in Juda die Herrschaft übernommen hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vào năm thứ hai mươi đời Vua Giô-tham, con Ô-xia, Ô-sê, con Ê-la, nổi lên làm phản, giết Phê-ca và chiếm ngôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโฮเชยาบุตรเอลาห์ก็กบฏและปลงพระชนม์กษัตริย์เปคาห์บุตรเรมาลิยาห์ และขึ้นครองราชย์แทนตรงกับปีที่ยี่สิบของรัชกาลโยธามโอรสของอุสซียาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในปีที่ยี่สิบของโยธามบุตรอุสซียาห์ โฮเชยาบุตรเอลาห์กบฏต่อเปคาห์บุตรเรมาลิยาห์ สังหารท่าน และครองราชย์แทนท่าน
交叉引用
- 以赛亚书 7:1 - 乌西雅的孙子、约坦的儿子亚哈斯做犹大王时,亚兰王利汛和利玛利的儿子以色列王比加来攻打耶路撒冷,却无法攻破。
- 以赛亚书 7:2 - 亚兰和以色列结盟的消息传到犹大王那里,举国上下都吓得胆战心惊,好像林中被风吹动的树木。
- 以赛亚书 7:3 - 耶和华对以赛亚说:“你带着儿子施亚雅述出去,到上池水沟的尽头、在通往漂布场的路上迎见亚哈斯,
- 以赛亚书 7:4 - 告诉他要谨慎镇定,不要害怕,不要因亚兰王利汛和利玛利的儿子的怒气而胆怯,他们不过是两个冒烟的火把头。
- 以赛亚书 7:5 - 亚兰王和以法莲及利玛利的儿子阴谋毁灭他,
- 以赛亚书 7:6 - 企图攻打并瓜分犹大,改立他比勒的儿子为王。
- 以赛亚书 7:7 - 但主耶和华说, “‘这阴谋休想得逞, 休想成功。
- 以赛亚书 7:8 - 亚兰的都城是大马士革, 大马士革的首领是利汛。 六十五年之内, 以法莲必亡国灭族。
- 以赛亚书 7:9 - 以法莲的都城是撒玛利亚, 撒玛利亚的首领是利玛利的儿子。 你们信心若不坚定, 必无法坚立。’”
- 列王纪下 16:1 - 利玛利的儿子比加执政第十七年,犹大王约坦的儿子亚哈斯登基。
- 何西阿书 10:3 - 那时他们会说: “我们没有君王, 因为我们不敬畏耶和华。 君王能为我们做什么呢?”
- 何西阿书 10:15 - 伯特利 啊,你罪大恶极, 必遭遇同样的下场。 那日来临时,以色列的王将被彻底消灭。
- 历代志下 28:16 - 那时,亚哈斯王派人到亚述王那里求援。
- 历代志下 28:4 - 他还在丘坛、山冈和绿树下献祭烧香。
- 历代志下 28:5 - 因此,他的上帝耶和华把他交在亚兰王手中,亚兰王就打败他,把他的许多人民掳到大马士革。他也被交在以色列王手中,损失惨重。
- 历代志下 28:6 - 利玛利的儿子比加一天之内杀了犹大十二万勇士,因为他们背弃了他们祖先的上帝耶和华。
- 列王纪下 15:32 - 利玛利的儿子以色列王比加执政第二年,犹大王乌西雅的儿子约坦登基。
- 列王纪下 15:33 - 他二十五岁登基,在耶路撒冷执政十六年。他母亲叫耶路莎,是撒督的女儿。
- 以赛亚书 8:6 - “因为这些百姓厌弃西罗亚的缓缓流水,反倒因利汛和利玛利的儿子而欢喜。
- 列王纪下 15:10 - 雅比的儿子沙龙谋反,当众杀了撒迦利雅,篡位做了以色列王。
- 列王纪下 15:25 - 比加辖的一名将军、利玛利的儿子比加谋反,率领五十名基列人在撒玛利亚王宫里刺杀了比加辖、亚珥歌伯和亚利耶。比加篡位做了以色列王。
- 何西阿书 10:7 - 撒玛利亚和它的君王要被毁灭, 像漂浮在水面上的枯枝一样消逝。
- 列王纪下 17:1 - 犹大王亚哈斯执政第十二年,以拉的儿子何细亚在撒玛利亚登基做以色列王,执政九年。