Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:18 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Он делал зло в глазах Господа. Во все дни правления он не отворачивался от грехов Иеровоама, сына Навата, к которым тот склонил Израиль.
  • 新标点和合本 - 他行耶和华眼中看为恶的事,终身不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他行耶和华眼中看为恶的事,终生不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列陷入罪里的那罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他行耶和华眼中看为恶的事,终生不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列陷入罪里的那罪。
  • 当代译本 - 他做耶和华视为恶的事,一生没有离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人犯的那些罪。
  • 圣经新译本 - 他行耶和华看为恶的事,他在位的日子,没有转离尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷于罪中的那些罪。
  • 中文标准译本 - 他做耶和华眼中看为恶的事,一生的日子不离开尼八之子耶罗波安使以色列所犯的罪恶。
  • 现代标点和合本 - 他行耶和华眼中看为恶的事,终身不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。
  • 和合本(拼音版) - 他行耶和华眼中看为恶的事,终身不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。
  • New International Version - He did evil in the eyes of the Lord. During his entire reign he did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit.
  • New International Reader's Version - Menahem did what was evil in the eyes of the Lord. During his entire rule he didn’t turn away from the sins Jeroboam, the son of Nebat, had committed. Jeroboam had caused Israel to commit those same sins.
  • English Standard Version - And he did what was evil in the sight of the Lord. He did not depart all his days from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel to sin.
  • New Living Translation - But Menahem did what was evil in the Lord’s sight. During his entire reign, he refused to turn from the sins that Jeroboam son of Nebat had led Israel to commit.
  • Christian Standard Bible - He did what was evil in the Lord’s sight. Throughout his reign, he did not turn away from the sins Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit.
  • New American Standard Bible - He did evil in the sight of the Lord; for all his days he did not desist from the sins of Jeroboam the son of Nebat, into which he misled Israel.
  • New King James Version - And he did evil in the sight of the Lord; he did not depart all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin.
  • Amplified Bible - He did evil in the sight of the Lord; for all his days he did not turn from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who caused Israel to sin.
  • American Standard Version - And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.
  • King James Version - And he did that which was evil in the sight of the Lord: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
  • New English Translation - He did evil in the sight of the Lord; he did not repudiate the sinful ways of Jeroboam son of Nebat who encouraged Israel to sin. During his reign,
  • World English Bible - He did that which was evil in Yahweh’s sight. He didn’t depart all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin.
  • 新標點和合本 - 他行耶和華眼中看為惡的事,終身不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裏的那罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他行耶和華眼中看為惡的事,終生不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列陷入罪裏的那罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他行耶和華眼中看為惡的事,終生不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列陷入罪裏的那罪。
  • 當代譯本 - 他做耶和華視為惡的事,一生沒有離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人犯的那些罪。
  • 聖經新譯本 - 他行耶和華看為惡的事,他在位的日子,沒有轉離尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷於罪中的那些罪。
  • 呂振中譯本 - 他行永恆主所看為壞的事、不離開 尼八 的兒子 耶羅波安 的罪、 耶羅波安 使 以色列 人犯的那罪。儘他 在位 的日子 、
  • 中文標準譯本 - 他做耶和華眼中看為惡的事,一生的日子不離開尼八之子耶羅波安使以色列所犯的罪惡。
  • 現代標點和合本 - 他行耶和華眼中看為惡的事,終身不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪。
  • 文理和合譯本 - 行耶和華所惡、不離棄尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、至於畢生、
  • 文理委辦譯本 - 行惡於耶和華前、在位之日、恆從尼八子耶羅破暗所為、使以色列族陷罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行惡於主前、畢生不離 尼八 子 耶羅波安 、使 以色列 人陷於罪者之罪、
  • Nueva Versión Internacional - Pero hizo lo que ofende al Señor, pues durante toda su vida jamás se apartó de los pecados con que Jeroboán hijo de Nabat hizo pecar a Israel.
  • 현대인의 성경 - 그는 여호와께서 보시기에 악을 행하며 이스라엘 백성을 범죄하게 한 느밧의 아들 여로보암을 본받아 평생 그 죄에서 떠나지 않았다.
  • Восточный перевод - Он делал зло в глазах Вечного. Во все дни царствования он не отворачивался от грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал зло в глазах Вечного. Во все дни царствования он не отворачивался от грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал зло в глазах Вечного. Во все дни царствования он не отворачивался от грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal. Pendant toute la durée de son règne, il n’abandonna pas les péchés dans lesquels Jéroboam, fils de Nebath, avait entraîné le peuple d’Israël .
  • リビングバイブル - メナヘムは主の前に悪を行い、ヤロブアム一世のように偶像を礼拝し、民を恐ろしい罪に誘い込みました。
  • Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor reprova. Durante todo o seu reinado não se desviou dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, levara Israel a cometer.
  • Hoffnung für alle - Sein Leben lang tat er, was dem Herrn missfiel. Er behielt den Götzendienst bei, zu dem Jerobeam, der Sohn von Nebat, die Israeliten verführt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mê-na-hem làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu, trọn đời không từ bỏ tội lỗi của Giê-rô-bô-am, con Nê-bát, lôi kéo Ít-ra-ên phạm tội theo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมนาเฮมทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ไม่ได้เลิกทำบาปของเยโรโบอัมบุตรเนบัทซึ่งชักนำอิสราเอลให้ทำตามตลอดรัชกาลของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ไม่​ได้​ละเว้น​จาก​บาป​ทั้ง​สิ้น​ของ​เยโรโบอัม​บุตร​เนบัท​ตลอด​ชีวิต​ของ​ท่าน ซึ่ง​เป็น​เหตุ​ให้​อิสราเอล​ทำ​บาป
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Он делал зло в глазах Господа. Во все дни правления он не отворачивался от грехов Иеровоама, сына Навата, к которым тот склонил Израиль.
  • 新标点和合本 - 他行耶和华眼中看为恶的事,终身不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他行耶和华眼中看为恶的事,终生不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列陷入罪里的那罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他行耶和华眼中看为恶的事,终生不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列陷入罪里的那罪。
  • 当代译本 - 他做耶和华视为恶的事,一生没有离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人犯的那些罪。
  • 圣经新译本 - 他行耶和华看为恶的事,他在位的日子,没有转离尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷于罪中的那些罪。
  • 中文标准译本 - 他做耶和华眼中看为恶的事,一生的日子不离开尼八之子耶罗波安使以色列所犯的罪恶。
  • 现代标点和合本 - 他行耶和华眼中看为恶的事,终身不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。
  • 和合本(拼音版) - 他行耶和华眼中看为恶的事,终身不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。
  • New International Version - He did evil in the eyes of the Lord. During his entire reign he did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit.
  • New International Reader's Version - Menahem did what was evil in the eyes of the Lord. During his entire rule he didn’t turn away from the sins Jeroboam, the son of Nebat, had committed. Jeroboam had caused Israel to commit those same sins.
  • English Standard Version - And he did what was evil in the sight of the Lord. He did not depart all his days from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel to sin.
  • New Living Translation - But Menahem did what was evil in the Lord’s sight. During his entire reign, he refused to turn from the sins that Jeroboam son of Nebat had led Israel to commit.
  • Christian Standard Bible - He did what was evil in the Lord’s sight. Throughout his reign, he did not turn away from the sins Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit.
  • New American Standard Bible - He did evil in the sight of the Lord; for all his days he did not desist from the sins of Jeroboam the son of Nebat, into which he misled Israel.
  • New King James Version - And he did evil in the sight of the Lord; he did not depart all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin.
  • Amplified Bible - He did evil in the sight of the Lord; for all his days he did not turn from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who caused Israel to sin.
  • American Standard Version - And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.
  • King James Version - And he did that which was evil in the sight of the Lord: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
  • New English Translation - He did evil in the sight of the Lord; he did not repudiate the sinful ways of Jeroboam son of Nebat who encouraged Israel to sin. During his reign,
  • World English Bible - He did that which was evil in Yahweh’s sight. He didn’t depart all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin.
  • 新標點和合本 - 他行耶和華眼中看為惡的事,終身不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裏的那罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他行耶和華眼中看為惡的事,終生不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列陷入罪裏的那罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他行耶和華眼中看為惡的事,終生不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列陷入罪裏的那罪。
  • 當代譯本 - 他做耶和華視為惡的事,一生沒有離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人犯的那些罪。
  • 聖經新譯本 - 他行耶和華看為惡的事,他在位的日子,沒有轉離尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷於罪中的那些罪。
  • 呂振中譯本 - 他行永恆主所看為壞的事、不離開 尼八 的兒子 耶羅波安 的罪、 耶羅波安 使 以色列 人犯的那罪。儘他 在位 的日子 、
  • 中文標準譯本 - 他做耶和華眼中看為惡的事,一生的日子不離開尼八之子耶羅波安使以色列所犯的罪惡。
  • 現代標點和合本 - 他行耶和華眼中看為惡的事,終身不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪。
  • 文理和合譯本 - 行耶和華所惡、不離棄尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、至於畢生、
  • 文理委辦譯本 - 行惡於耶和華前、在位之日、恆從尼八子耶羅破暗所為、使以色列族陷罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行惡於主前、畢生不離 尼八 子 耶羅波安 、使 以色列 人陷於罪者之罪、
  • Nueva Versión Internacional - Pero hizo lo que ofende al Señor, pues durante toda su vida jamás se apartó de los pecados con que Jeroboán hijo de Nabat hizo pecar a Israel.
  • 현대인의 성경 - 그는 여호와께서 보시기에 악을 행하며 이스라엘 백성을 범죄하게 한 느밧의 아들 여로보암을 본받아 평생 그 죄에서 떠나지 않았다.
  • Восточный перевод - Он делал зло в глазах Вечного. Во все дни царствования он не отворачивался от грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал зло в глазах Вечного. Во все дни царствования он не отворачивался от грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал зло в глазах Вечного. Во все дни царствования он не отворачивался от грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal. Pendant toute la durée de son règne, il n’abandonna pas les péchés dans lesquels Jéroboam, fils de Nebath, avait entraîné le peuple d’Israël .
  • リビングバイブル - メナヘムは主の前に悪を行い、ヤロブアム一世のように偶像を礼拝し、民を恐ろしい罪に誘い込みました。
  • Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor reprova. Durante todo o seu reinado não se desviou dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, levara Israel a cometer.
  • Hoffnung für alle - Sein Leben lang tat er, was dem Herrn missfiel. Er behielt den Götzendienst bei, zu dem Jerobeam, der Sohn von Nebat, die Israeliten verführt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mê-na-hem làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu, trọn đời không từ bỏ tội lỗi của Giê-rô-bô-am, con Nê-bát, lôi kéo Ít-ra-ên phạm tội theo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมนาเฮมทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ไม่ได้เลิกทำบาปของเยโรโบอัมบุตรเนบัทซึ่งชักนำอิสราเอลให้ทำตามตลอดรัชกาลของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ไม่​ได้​ละเว้น​จาก​บาป​ทั้ง​สิ้น​ของ​เยโรโบอัม​บุตร​เนบัท​ตลอด​ชีวิต​ของ​ท่าน ซึ่ง​เป็น​เหตุ​ให้​อิสราเอล​ทำ​บาป
    圣经
    资源
    计划
    奉献