Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:3 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - And he did what was right in the eyes of the Lord, yet not like David his father. He did in all things as Joash his father had done.
  • 新标点和合本 - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,但不如他祖大卫,乃效法他父约阿施一切所行的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,但不如他祖先大卫。他效法他父亲约阿施一切所行的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,但不如他祖先大卫。他效法他父亲约阿施一切所行的。
  • 当代译本 - 亚玛谢做耶和华视为正的事,虽不如他祖先大卫,但事事效法他父亲约阿施。
  • 圣经新译本 - 他行耶和华看为正的事;只是不像他的祖先大卫,却是照着他父亲约阿施所行的一切去行。
  • 中文标准译本 - 他做耶和华眼中看为正的事,只是不如他的先祖大卫;他效法他父亲约阿施所做的一切。
  • 现代标点和合本 - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,但不如他祖大卫,乃效法他父约阿施一切所行的。
  • 和合本(拼音版) - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,但不如他祖大卫,乃效法他父约阿施一切所行的,
  • New International Version - He did what was right in the eyes of the Lord, but not as his father David had done. In everything he followed the example of his father Joash.
  • New International Reader's Version - Amaziah did what was right in the eyes of the Lord. But he didn’t do what King David had done. He always followed the example of his father Joash.
  • New Living Translation - Amaziah did what was pleasing in the Lord’s sight, but not like his ancestor David. Instead, he followed the example of his father, Joash.
  • The Message - He lived the way God wanted and did the right thing. But he didn’t come up to the standards of his ancestor David; instead he lived pretty much as his father Joash had; the local sex-and-religion shrines continued to stay in business with people frequenting them.
  • Christian Standard Bible - He did what was right in the Lord’s sight, but not like his ancestor David. He did everything his father Joash had done.
  • New American Standard Bible - He did what was right in the sight of the Lord, yet not like his father David; he acted in accordance with everything that his father Joash had done.
  • New King James Version - And he did what was right in the sight of the Lord, yet not like his father David; he did everything as his father Joash had done.
  • Amplified Bible - He did right in the sight of the Lord, though not like David his father (ancestor). He acted in accordance with everything that his father Joash had done.
  • American Standard Version - And he did that which was right in the eyes of Jehovah, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done.
  • King James Version - And he did that which was right in the sight of the Lord, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
  • New English Translation - He did what the Lord approved, but not like David his father. He followed the example of his father Joash.
  • World English Bible - He did that which was right in Yahweh’s eyes, yet not like David his father. He did according to all that Joash his father had done.
  • 新標點和合本 - 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,但不如他祖大衛,乃效法他父約阿施一切所行的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,但不如他祖先大衛。他效法他父親約阿施一切所行的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,但不如他祖先大衛。他效法他父親約阿施一切所行的。
  • 當代譯本 - 亞瑪謝做耶和華視為正的事,雖不如他祖先大衛,但事事效法他父親約阿施。
  • 聖經新譯本 - 他行耶和華看為正的事;只是不像他的祖先大衛,卻是照著他父親約阿施所行的一切去行。
  • 呂振中譯本 - 亞瑪謝 行永恆主所看為對的事,但不如他祖 大衛 ;他都是照他父親 約阿施 一切所行的去行;
  • 中文標準譯本 - 他做耶和華眼中看為正的事,只是不如他的先祖大衛;他效法他父親約阿施所做的一切。
  • 現代標點和合本 - 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,但不如他祖大衛,乃效法他父約阿施一切所行的。
  • 文理和合譯本 - 亞瑪謝行耶和華所悅、惟不若厥祖大衛、乃效其父約阿施所為、
  • 文理委辦譯本 - 行善於耶和華前、於父約轄所為、是則是效、較厥祖大闢、則有遜焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞瑪謝 行善於主前、惟不如其祖 大衛 所作所為、乃傚其父 約阿施 、
  • Nueva Versión Internacional - Amasías hizo lo que agrada al Señor, aunque no como lo había hecho su antepasado David. En todo siguió el ejemplo de su padre Joás,
  • 현대인의 성경 - 아마샤는 여호와께서 보시기에 옳은 일 을 하였으나 그의 조상 다윗 같지는 않았다. 그도 자기 아버지 요아스를 본받아 산당을 헐지 않았으므로 백성들은 계속 그 곳에 가서 제사를 지내며 분향하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он делал то, что было правильным в глазах Господа, но не так, как его предок Давид. Он во всем следовал примеру своего отца Иоаша.
  • Восточный перевод - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, но не так, как его предок Давуд. Он во всём следовал примеру своего отца Иоаша.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, но не так, как его предок Давуд. Он во всём следовал примеру своего отца Иоаша.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, но не так, как его предок Довуд. Он во всём следовал примеру своего отца Иоаша.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme juste, mais pas autant que David son ancêtre. Il suivit en tout l’exemple de son père Joas.
  • リビングバイブル - 彼は先祖ダビデほどではありませんでしたが、主の目にかなった良い王で、父ヨアシュのようにふるまいました。
  • Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor aprova, mas não como Davi, seu predecessor. Em tudo seguiu o exemplo do seu pai, Joás.
  • Hoffnung für alle - Amazja tat, was dem Herrn gefiel, aber er diente ihm nicht so treu wie sein Vorfahre David. Stattdessen folgte er ganz dem Vorbild seines Vaters Joasch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-ma-xia làm điều thiện trước mặt Chúa Hằng Hữu, nhưng không sánh bằng Đa-vít, tổ tiên vua. Vua noi gương cha mình là Giô-ách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อามาซิยาห์ทรงทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า แม้จะไม่เทียบเท่าดาวิดผู้เป็นบรรพบุรุษ พระองค์ทรงดำเนินตามแบบอย่างทั้งสิ้นของโยอาชราชบิดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​ก็​ยัง​ไม่​เทียบ​เท่า​กับ​ดาวิด​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ท่าน​กระทำ​ทุก​สิ่ง​เหมือน​กับ​ที่​โยอาช​บิดา​ของ​ท่าน​ได้​กระทำ
交叉引用
  • 1 Peter 1:18 - knowing that you were ransomed from the futile ways inherited from your forefathers, not with perishable things such as silver or gold,
  • 2 Chronicles 25:14 - After Amaziah came from striking down the Edomites, he brought the gods of the men of Seir and set them up as his gods and worshiped them, making offerings to them.
  • 2 Chronicles 25:15 - Therefore the Lord was angry with Amaziah and sent to him a prophet, who said to him, “Why have you sought the gods of a people who did not deliver their own people from your hand?”
  • 2 Chronicles 25:16 - But as he was speaking, the king said to him, “Have we made you a royal counselor? Stop! Why should you be struck down?” So the prophet stopped, but said, “I know that God has determined to destroy you, because you have done this and have not listened to my counsel.”
  • 2 Chronicles 24:17 - Now after the death of Jehoiada the princes of Judah came and paid homage to the king. Then the king listened to them.
  • 2 Kings 12:2 - And Jehoash did what was right in the eyes of the Lord all his days, because Jehoiada the priest instructed him.
  • Jeremiah 16:19 - O Lord, my strength and my stronghold, my refuge in the day of trouble, to you shall the nations come from the ends of the earth and say: “Our fathers have inherited nothing but lies, worthless things in which there is no profit.
  • Zechariah 1:4 - Do not be like your fathers, to whom the former prophets cried out, ‘Thus says the Lord of hosts, Return from your evil ways and from your evil deeds.’ But they did not hear or pay attention to me, declares the Lord.
  • Zechariah 1:5 - Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • Zechariah 1:6 - But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not overtake your fathers? So they repented and said, ‘As the Lord of hosts purposed to deal with us for our ways and deeds, so has he dealt with us.’”
  • 1 Kings 11:4 - For when Solomon was old his wives turned away his heart after other gods, and his heart was not wholly true to the Lord his God, as was the heart of David his father.
  • 1 Kings 15:3 - And he walked in all the sins that his father did before him, and his heart was not wholly true to the Lord his God, as the heart of David his father.
  • 2 Chronicles 24:2 - And Joash did what was right in the eyes of the Lord all the days of Jehoiada the priest.
  • 2 Chronicles 25:2 - And he did what was right in the eyes of the Lord, yet not with a whole heart.
  • 2 Chronicles 25:3 - And as soon as the royal power was firmly his, he killed his servants who had struck down the king his father.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - And he did what was right in the eyes of the Lord, yet not like David his father. He did in all things as Joash his father had done.
  • 新标点和合本 - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,但不如他祖大卫,乃效法他父约阿施一切所行的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,但不如他祖先大卫。他效法他父亲约阿施一切所行的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,但不如他祖先大卫。他效法他父亲约阿施一切所行的。
  • 当代译本 - 亚玛谢做耶和华视为正的事,虽不如他祖先大卫,但事事效法他父亲约阿施。
  • 圣经新译本 - 他行耶和华看为正的事;只是不像他的祖先大卫,却是照着他父亲约阿施所行的一切去行。
  • 中文标准译本 - 他做耶和华眼中看为正的事,只是不如他的先祖大卫;他效法他父亲约阿施所做的一切。
  • 现代标点和合本 - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,但不如他祖大卫,乃效法他父约阿施一切所行的。
  • 和合本(拼音版) - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,但不如他祖大卫,乃效法他父约阿施一切所行的,
  • New International Version - He did what was right in the eyes of the Lord, but not as his father David had done. In everything he followed the example of his father Joash.
  • New International Reader's Version - Amaziah did what was right in the eyes of the Lord. But he didn’t do what King David had done. He always followed the example of his father Joash.
  • New Living Translation - Amaziah did what was pleasing in the Lord’s sight, but not like his ancestor David. Instead, he followed the example of his father, Joash.
  • The Message - He lived the way God wanted and did the right thing. But he didn’t come up to the standards of his ancestor David; instead he lived pretty much as his father Joash had; the local sex-and-religion shrines continued to stay in business with people frequenting them.
  • Christian Standard Bible - He did what was right in the Lord’s sight, but not like his ancestor David. He did everything his father Joash had done.
  • New American Standard Bible - He did what was right in the sight of the Lord, yet not like his father David; he acted in accordance with everything that his father Joash had done.
  • New King James Version - And he did what was right in the sight of the Lord, yet not like his father David; he did everything as his father Joash had done.
  • Amplified Bible - He did right in the sight of the Lord, though not like David his father (ancestor). He acted in accordance with everything that his father Joash had done.
  • American Standard Version - And he did that which was right in the eyes of Jehovah, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done.
  • King James Version - And he did that which was right in the sight of the Lord, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
  • New English Translation - He did what the Lord approved, but not like David his father. He followed the example of his father Joash.
  • World English Bible - He did that which was right in Yahweh’s eyes, yet not like David his father. He did according to all that Joash his father had done.
  • 新標點和合本 - 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,但不如他祖大衛,乃效法他父約阿施一切所行的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,但不如他祖先大衛。他效法他父親約阿施一切所行的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,但不如他祖先大衛。他效法他父親約阿施一切所行的。
  • 當代譯本 - 亞瑪謝做耶和華視為正的事,雖不如他祖先大衛,但事事效法他父親約阿施。
  • 聖經新譯本 - 他行耶和華看為正的事;只是不像他的祖先大衛,卻是照著他父親約阿施所行的一切去行。
  • 呂振中譯本 - 亞瑪謝 行永恆主所看為對的事,但不如他祖 大衛 ;他都是照他父親 約阿施 一切所行的去行;
  • 中文標準譯本 - 他做耶和華眼中看為正的事,只是不如他的先祖大衛;他效法他父親約阿施所做的一切。
  • 現代標點和合本 - 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,但不如他祖大衛,乃效法他父約阿施一切所行的。
  • 文理和合譯本 - 亞瑪謝行耶和華所悅、惟不若厥祖大衛、乃效其父約阿施所為、
  • 文理委辦譯本 - 行善於耶和華前、於父約轄所為、是則是效、較厥祖大闢、則有遜焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞瑪謝 行善於主前、惟不如其祖 大衛 所作所為、乃傚其父 約阿施 、
  • Nueva Versión Internacional - Amasías hizo lo que agrada al Señor, aunque no como lo había hecho su antepasado David. En todo siguió el ejemplo de su padre Joás,
  • 현대인의 성경 - 아마샤는 여호와께서 보시기에 옳은 일 을 하였으나 그의 조상 다윗 같지는 않았다. 그도 자기 아버지 요아스를 본받아 산당을 헐지 않았으므로 백성들은 계속 그 곳에 가서 제사를 지내며 분향하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он делал то, что было правильным в глазах Господа, но не так, как его предок Давид. Он во всем следовал примеру своего отца Иоаша.
  • Восточный перевод - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, но не так, как его предок Давуд. Он во всём следовал примеру своего отца Иоаша.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, но не так, как его предок Давуд. Он во всём следовал примеру своего отца Иоаша.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, но не так, как его предок Довуд. Он во всём следовал примеру своего отца Иоаша.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme juste, mais pas autant que David son ancêtre. Il suivit en tout l’exemple de son père Joas.
  • リビングバイブル - 彼は先祖ダビデほどではありませんでしたが、主の目にかなった良い王で、父ヨアシュのようにふるまいました。
  • Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor aprova, mas não como Davi, seu predecessor. Em tudo seguiu o exemplo do seu pai, Joás.
  • Hoffnung für alle - Amazja tat, was dem Herrn gefiel, aber er diente ihm nicht so treu wie sein Vorfahre David. Stattdessen folgte er ganz dem Vorbild seines Vaters Joasch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-ma-xia làm điều thiện trước mặt Chúa Hằng Hữu, nhưng không sánh bằng Đa-vít, tổ tiên vua. Vua noi gương cha mình là Giô-ách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อามาซิยาห์ทรงทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า แม้จะไม่เทียบเท่าดาวิดผู้เป็นบรรพบุรุษ พระองค์ทรงดำเนินตามแบบอย่างทั้งสิ้นของโยอาชราชบิดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​ก็​ยัง​ไม่​เทียบ​เท่า​กับ​ดาวิด​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ท่าน​กระทำ​ทุก​สิ่ง​เหมือน​กับ​ที่​โยอาช​บิดา​ของ​ท่าน​ได้​กระทำ
  • 1 Peter 1:18 - knowing that you were ransomed from the futile ways inherited from your forefathers, not with perishable things such as silver or gold,
  • 2 Chronicles 25:14 - After Amaziah came from striking down the Edomites, he brought the gods of the men of Seir and set them up as his gods and worshiped them, making offerings to them.
  • 2 Chronicles 25:15 - Therefore the Lord was angry with Amaziah and sent to him a prophet, who said to him, “Why have you sought the gods of a people who did not deliver their own people from your hand?”
  • 2 Chronicles 25:16 - But as he was speaking, the king said to him, “Have we made you a royal counselor? Stop! Why should you be struck down?” So the prophet stopped, but said, “I know that God has determined to destroy you, because you have done this and have not listened to my counsel.”
  • 2 Chronicles 24:17 - Now after the death of Jehoiada the princes of Judah came and paid homage to the king. Then the king listened to them.
  • 2 Kings 12:2 - And Jehoash did what was right in the eyes of the Lord all his days, because Jehoiada the priest instructed him.
  • Jeremiah 16:19 - O Lord, my strength and my stronghold, my refuge in the day of trouble, to you shall the nations come from the ends of the earth and say: “Our fathers have inherited nothing but lies, worthless things in which there is no profit.
  • Zechariah 1:4 - Do not be like your fathers, to whom the former prophets cried out, ‘Thus says the Lord of hosts, Return from your evil ways and from your evil deeds.’ But they did not hear or pay attention to me, declares the Lord.
  • Zechariah 1:5 - Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • Zechariah 1:6 - But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not overtake your fathers? So they repented and said, ‘As the Lord of hosts purposed to deal with us for our ways and deeds, so has he dealt with us.’”
  • 1 Kings 11:4 - For when Solomon was old his wives turned away his heart after other gods, and his heart was not wholly true to the Lord his God, as was the heart of David his father.
  • 1 Kings 15:3 - And he walked in all the sins that his father did before him, and his heart was not wholly true to the Lord his God, as the heart of David his father.
  • 2 Chronicles 24:2 - And Joash did what was right in the eyes of the Lord all the days of Jehoiada the priest.
  • 2 Chronicles 25:2 - And he did what was right in the eyes of the Lord, yet not with a whole heart.
  • 2 Chronicles 25:3 - And as soon as the royal power was firmly his, he killed his servants who had struck down the king his father.
圣经
资源
计划
奉献