逐节对照
- 文理委辦譯本 - 亞馬謝在耶路撒冷遇變、故遁於拉吉、叛黨遣人至拉吉弒之、
- 新标点和合本 - 耶路撒冷有人背叛亚玛谢,他就逃到拉吉;叛党却打发人到拉吉将他杀了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷有人背叛亚玛谢,亚玛谢逃往拉吉;他们却派人追到拉吉,在那里杀了他。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷有人背叛亚玛谢,亚玛谢逃往拉吉;他们却派人追到拉吉,在那里杀了他。
- 当代译本 - 耶路撒冷有人谋反,亚玛谢就逃到拉吉,但叛党派人追到那里杀了他。
- 圣经新译本 - 在耶路撒冷有人阴谋反叛他,他就逃到拉吉去。他们派人跟踪他到拉吉,就在那里把他杀死了。
- 中文标准译本 - 有人在耶路撒冷密谋反叛他,他就逃到拉吉,但他们派人追到拉吉,在那里杀了他。
- 现代标点和合本 - 耶路撒冷有人背叛亚玛谢,他就逃到拉吉,叛党却打发人到拉吉将他杀了。
- 和合本(拼音版) - 耶路撒冷有人背叛亚玛谢,他就逃到拉吉,叛党却打发人到拉吉将他杀了。
- New International Version - They conspired against him in Jerusalem, and he fled to Lachish, but they sent men after him to Lachish and killed him there.
- New International Reader's Version - Some people made evil plans against Amaziah in Jerusalem. So he ran away to Lachish. But they sent men to Lachish after him. There they killed him.
- English Standard Version - And they made a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. But they sent after him to Lachish and put him to death there.
- New Living Translation - There was a conspiracy against Amaziah’s life in Jerusalem, and he fled to Lachish. But his enemies sent assassins after him, and they killed him there.
- The Message - At the last they cooked up a plot against Amaziah in Jerusalem and he had to flee to Lachish. But they tracked him down in Lachish and killed him there. They brought him back on horseback and buried him in Jerusalem, with his ancestors in the City of David.
- Christian Standard Bible - A conspiracy was formed against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. However, men were sent after him to Lachish, and they put him to death there.
- New American Standard Bible - They formed a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish; but they sent men to Lachish after him and they killed him there.
- New King James Version - And they formed a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish and killed him there.
- Amplified Bible - Now a conspiracy was formed against him in Jerusalem, and Amaziah fled [south] to Lachish; but they sent [men] after him to Lachish and killed him there.
- American Standard Version - And they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent after him to Lachish, and slew him there.
- King James Version - Now they made a conspiracy against him in Jerusalem: and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there.
- New English Translation - Conspirators plotted against him in Jerusalem, so he fled to Lachish. But they sent assassins after him and they killed him there.
- World English Bible - They made a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and killed him there.
- 新標點和合本 - 耶路撒冷有人背叛亞瑪謝,他就逃到拉吉;叛黨卻打發人到拉吉將他殺了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷有人背叛亞瑪謝,亞瑪謝逃往拉吉;他們卻派人追到拉吉,在那裏殺了他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷有人背叛亞瑪謝,亞瑪謝逃往拉吉;他們卻派人追到拉吉,在那裏殺了他。
- 當代譯本 - 耶路撒冷有人謀反,亞瑪謝就逃到拉吉,但叛黨派人追到那裡殺了他。
- 聖經新譯本 - 在耶路撒冷有人陰謀反叛他,他就逃到拉吉去。他們派人跟蹤他到拉吉,就在那裡把他殺死了。
- 呂振中譯本 - 在 耶路撒冷 有人陰謀反叛了 亞瑪謝 ; 亞瑪謝 逃到 拉吉 ;叛黨打發人跟蹤到 拉吉 ,就在那裏將他弒死。
- 中文標準譯本 - 有人在耶路撒冷密謀反叛他,他就逃到拉吉,但他們派人追到拉吉,在那裡殺了他。
- 現代標點和合本 - 耶路撒冷有人背叛亞瑪謝,他就逃到拉吉,叛黨卻打發人到拉吉將他殺了。
- 文理和合譯本 - 耶路撒冷有人叛之、遂遁於拉吉、叛黨遣人至拉吉弒之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 有人叛 亞瑪謝 、故遁於 拉吉 、叛黨遣人至 拉吉 弒之、
- Nueva Versión Internacional - Como se tramó una conspiración contra él en Jerusalén, Amasías huyó a Laquis; pero lo persiguieron y allí lo mataron.
- 현대인의 성경 - 예루살렘에서 반역이 일어나자 아마샤는 라기스로 도망하였다. 그러나 반역자들은 그 곳까지 쫓아가서 그를 죽이고
- Новый Русский Перевод - Против Амасии в Иерусалиме составили заговор, и он бежал в город Лахиш, но за ним послали в Лахиш и убили его там.
- Восточный перевод - Против Амасии в Иерусалиме составили заговор, и он бежал в Лахиш, но за ним послали в Лахиш и убили его там.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Против Амасии в Иерусалиме составили заговор, и он бежал в Лахиш, но за ним послали в Лахиш и убили его там.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Против Амасии в Иерусалиме составили заговор, и он бежал в Лахиш, но за ним послали в Лахиш и убили его там.
- La Bible du Semeur 2015 - On trama un complot contre lui à Jérusalem et il s’enfuit à Lakish . Mais ses ennemis envoyèrent des gens jusque-là pour le faire assassiner.
- リビングバイブル - エルサレムで謀反が起こった時、王はラキシュへ逃げました。しかし、王のいのちをつけねらう者たちは、暗殺者を送り込んで王を殺しました。
- Nova Versão Internacional - Vítima de uma conspiração em Jerusalém, ele fugiu para Laquis, mas o perseguiram até lá e o mataram.
- Hoffnung für alle - Als in Jerusalem eine Verschwörung gegen ihn angezettelt wurde, konnte er zwar nach Lachisch entkommen. Aber die Verschwörer ließen ihn verfolgen, und so wurde er schließlich in Lachisch umgebracht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Giê-ru-sa-lem có âm mưu phản loạn, nên A-ma-xia bỏ chạy đi La-ki. Người ta đuổi theo đến La-ki, giết A-ma-xia tại đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีผู้คิดร้ายหมายปลงพระชนม์อามาซิยาห์ในกรุงเยรูซาเล็ม พระองค์จึงเสด็จหนีไปยังเมืองลาคีช แต่ผู้คิดร้ายเหล่านั้นส่งคนตามไปปลงพระชนม์พระองค์ที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีคนกบฏต่ออามาซิยาห์ในเยรูซาเล็ม ท่านจึงหนีไปยังลาคีช แต่พวกกบฏไล่ตามท่านไปที่ลาคีช และสังหารท่านที่นั่น
交叉引用
- 列王紀下 21:23 - 亞門臣僕謀叛、弒王於宮、
- 歷代志下 25:27 - 亞馬謝季年、違逆耶和華、耶路撒冷謀叛、王遁於拉吉、叛黨遣人至拉吉弒之。
- 歷代志下 25:28 - 負尸於馬、歸猶大邑、與列祖同葬。
- 列王紀下 18:17 - 然亞述王遣大單、臘撒哩、臘沙基、統率大軍、自拉吉至耶路撒冷、而攻希西家王、漂工有田、田間有道、近上沼之溝、三帥既至、立於其側、
- 列王紀下 15:10 - 雅疋子沙龍叛、於眾民前、弒王篡位。
- 彌迦書 1:13 - 拉吉居民、始誘郇民、蹈於愆尤、使以色列族犯罪、故以健馬駕車而遁、
- 列王紀下 15:14 - 伽底子米拿現、自得撒往撒馬利亞擊雅疋子沙龍而篡國位。
- 列王紀下 12:20 - 其臣謀叛、弒約轄於近悉拉之米羅室、
- 列王紀下 12:21 - 蓋其臣僕、示米押子、約撒甲、與說默子約薩八、擊王斃命、與列祖同葬於大闢之城、子亞馬謝繼位。
- 列王紀下 15:25 - 其武士長哩馬利子比迦叛、與亞咯、亞哩、基列人五十、同謀、在撒馬利亞宮、弒王篡位。
- 約書亞記 10:3 - 耶路撒冷王亞多尼西特遣人至希伯崙王和咸、耶末王庇蘭、拉吉王耶非亞、厄倫王底必、告之曰、
- 列王紀下 18:14 - 猶大王希西家遣人至拉吉、見亞述王曰、我知罪矣、請勿侵我國、惟爾命是聽。亞述王責貢於猶大王希西家金四萬五千兩、銀四十五萬兩。
- 列王紀下 15:30 - 烏西亞子約擔二十年、以拉子何西叛哩馬利子比迦、弒之而篡其位。
- 約書亞記 10:31 - 約書亞自立拿率以色列眾、往拉吉、建營攻之。