Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:19 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 在耶路撒冷有人阴谋反叛他,他就逃到拉吉去。他们派人跟踪他到拉吉,就在那里把他杀死了。
  • 新标点和合本 - 耶路撒冷有人背叛亚玛谢,他就逃到拉吉;叛党却打发人到拉吉将他杀了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷有人背叛亚玛谢,亚玛谢逃往拉吉;他们却派人追到拉吉,在那里杀了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷有人背叛亚玛谢,亚玛谢逃往拉吉;他们却派人追到拉吉,在那里杀了他。
  • 当代译本 - 耶路撒冷有人谋反,亚玛谢就逃到拉吉,但叛党派人追到那里杀了他。
  • 中文标准译本 - 有人在耶路撒冷密谋反叛他,他就逃到拉吉,但他们派人追到拉吉,在那里杀了他。
  • 现代标点和合本 - 耶路撒冷有人背叛亚玛谢,他就逃到拉吉,叛党却打发人到拉吉将他杀了。
  • 和合本(拼音版) - 耶路撒冷有人背叛亚玛谢,他就逃到拉吉,叛党却打发人到拉吉将他杀了。
  • New International Version - They conspired against him in Jerusalem, and he fled to Lachish, but they sent men after him to Lachish and killed him there.
  • New International Reader's Version - Some people made evil plans against Amaziah in Jerusalem. So he ran away to Lachish. But they sent men to Lachish after him. There they killed him.
  • English Standard Version - And they made a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. But they sent after him to Lachish and put him to death there.
  • New Living Translation - There was a conspiracy against Amaziah’s life in Jerusalem, and he fled to Lachish. But his enemies sent assassins after him, and they killed him there.
  • The Message - At the last they cooked up a plot against Amaziah in Jerusalem and he had to flee to Lachish. But they tracked him down in Lachish and killed him there. They brought him back on horseback and buried him in Jerusalem, with his ancestors in the City of David.
  • Christian Standard Bible - A conspiracy was formed against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. However, men were sent after him to Lachish, and they put him to death there.
  • New American Standard Bible - They formed a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish; but they sent men to Lachish after him and they killed him there.
  • New King James Version - And they formed a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish and killed him there.
  • Amplified Bible - Now a conspiracy was formed against him in Jerusalem, and Amaziah fled [south] to Lachish; but they sent [men] after him to Lachish and killed him there.
  • American Standard Version - And they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent after him to Lachish, and slew him there.
  • King James Version - Now they made a conspiracy against him in Jerusalem: and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there.
  • New English Translation - Conspirators plotted against him in Jerusalem, so he fled to Lachish. But they sent assassins after him and they killed him there.
  • World English Bible - They made a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and killed him there.
  • 新標點和合本 - 耶路撒冷有人背叛亞瑪謝,他就逃到拉吉;叛黨卻打發人到拉吉將他殺了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷有人背叛亞瑪謝,亞瑪謝逃往拉吉;他們卻派人追到拉吉,在那裏殺了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷有人背叛亞瑪謝,亞瑪謝逃往拉吉;他們卻派人追到拉吉,在那裏殺了他。
  • 當代譯本 - 耶路撒冷有人謀反,亞瑪謝就逃到拉吉,但叛黨派人追到那裡殺了他。
  • 聖經新譯本 - 在耶路撒冷有人陰謀反叛他,他就逃到拉吉去。他們派人跟蹤他到拉吉,就在那裡把他殺死了。
  • 呂振中譯本 - 在 耶路撒冷 有人陰謀反叛了 亞瑪謝 ; 亞瑪謝 逃到 拉吉 ;叛黨打發人跟蹤到 拉吉 ,就在那裏將他弒死。
  • 中文標準譯本 - 有人在耶路撒冷密謀反叛他,他就逃到拉吉,但他們派人追到拉吉,在那裡殺了他。
  • 現代標點和合本 - 耶路撒冷有人背叛亞瑪謝,他就逃到拉吉,叛黨卻打發人到拉吉將他殺了。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷有人叛之、遂遁於拉吉、叛黨遣人至拉吉弒之、
  • 文理委辦譯本 - 亞馬謝在耶路撒冷遇變、故遁於拉吉、叛黨遣人至拉吉弒之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 有人叛 亞瑪謝 、故遁於 拉吉 、叛黨遣人至 拉吉 弒之、
  • Nueva Versión Internacional - Como se tramó una conspiración contra él en Jerusalén, Amasías huyó a Laquis; pero lo persiguieron y allí lo mataron.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘에서 반역이 일어나자 아마샤는 라기스로 도망하였다. 그러나 반역자들은 그 곳까지 쫓아가서 그를 죽이고
  • Новый Русский Перевод - Против Амасии в Иерусалиме составили заговор, и он бежал в город Лахиш, но за ним послали в Лахиш и убили его там.
  • Восточный перевод - Против Амасии в Иерусалиме составили заговор, и он бежал в Лахиш, но за ним послали в Лахиш и убили его там.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Против Амасии в Иерусалиме составили заговор, и он бежал в Лахиш, но за ним послали в Лахиш и убили его там.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Против Амасии в Иерусалиме составили заговор, и он бежал в Лахиш, но за ним послали в Лахиш и убили его там.
  • La Bible du Semeur 2015 - On trama un complot contre lui à Jérusalem et il s’enfuit à Lakish . Mais ses ennemis envoyèrent des gens jusque-là pour le faire assassiner.
  • リビングバイブル - エルサレムで謀反が起こった時、王はラキシュへ逃げました。しかし、王のいのちをつけねらう者たちは、暗殺者を送り込んで王を殺しました。
  • Nova Versão Internacional - Vítima de uma conspiração em Jerusalém, ele fugiu para Laquis, mas o perseguiram até lá e o mataram.
  • Hoffnung für alle - Als in Jerusalem eine Verschwörung gegen ihn angezettelt wurde, konnte er zwar nach Lachisch entkommen. Aber die Verschwörer ließen ihn verfolgen, und so wurde er schließlich in Lachisch umgebracht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Giê-ru-sa-lem có âm mưu phản loạn, nên A-ma-xia bỏ chạy đi La-ki. Người ta đuổi theo đến La-ki, giết A-ma-xia tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีผู้คิดร้ายหมายปลงพระชนม์อามาซิยาห์ในกรุงเยรูซาเล็ม พระองค์จึงเสด็จหนีไปยังเมืองลาคีช แต่ผู้คิดร้ายเหล่านั้นส่งคนตามไปปลงพระชนม์พระองค์ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​คน​กบฏ​ต่อ​อามาซิยาห์​ใน​เยรูซาเล็ม ท่าน​จึง​หนี​ไป​ยัง​ลาคีช แต่​พวก​กบฏ​ไล่​ตาม​ท่าน​ไป​ที่​ลาคีช และ​สังหาร​ท่าน​ที่​นั่น
交叉引用
  • 列王纪下 21:23 - 亚们的臣仆阴谋背叛他,在王宫中把他杀死。
  • 历代志下 25:27 - 自从亚玛谢离弃耶和华以后,在耶路撒冷有人要谋害他;他就逃到拉吉去。谋害他的人派人追到拉吉,在那里把他杀死。
  • 历代志下 25:28 - 然后用马把他的尸体运回来,埋葬在大卫城(按照《马索拉文本》的大部份文本,“大卫”作“犹大”;现参照其他文本和各古译本翻译;参王下14:20)里,和他的列祖一起。
  • 列王纪下 18:17 - 亚述王从拉吉派他珥探、拉伯撒利和拉伯沙基率领大军,往耶路撒冷,到希西家王那里去。他们就上来,去到耶路撒冷。他们到达以后,就站在上池的引水道旁,在漂布地的大路上。
  • 列王纪下 15:10 - 雅比的儿子沙龙阴谋反叛他,在人民面前把他杀死,接续他作王。
  • 弥迦书 1:13 - 拉吉的居民哪! 要用快马套车, 这就是锡安子民(“子民”原文作“女子”)罪恶的开端; 因为以色列的过犯, 都在你那里找到了。
  • 列王纪下 15:14 - 迦底的儿子米拿现从得撒上去,到撒玛利亚攻击雅比人沙龙,把他杀死,接续他作王。
  • 列王纪下 12:20 - 约阿施的臣仆起来背叛,他们在米罗宫内,他下到悉拉的时候,击杀了他。
  • 列王纪下 12:21 - 他的臣仆示米押的儿子约撒甲和朔默的儿子约萨拔击杀他,他就死了。人把他埋葬在大卫城,和他的祖先在一起。他的儿子亚玛谢接续他作王。
  • 列王纪下 15:25 - 比加辖的军长,利玛利的儿子比加阴谋背叛他,在撒玛利亚王宫的卫所击杀他;与比加同谋的,有亚珥歌伯和亚利耶,以及和他一起的五十个基列人;比加把他杀死,接续他作王。
  • 约书亚记 10:3 - 因此,耶路撒冷王亚多尼.洗德派人到希伯仑王何咸、耶末王毗兰、拉吉王雅非亚和伊矶伦王底璧那里去,对他们说:
  • 列王纪下 18:14 - 犹大王希西家派人往拉吉去见亚述王说:“我有罪了,请你离我回去吧,你们加于我的处分,我必承当。”于是亚述王罚了犹大王希西家九千公斤银子和九百公斤金子。
  • 列王纪下 15:30 - 乌西雅的儿子约坦在位第二十年,以拉的儿子何细亚阴谋背叛利玛利的儿子比加,击打他,把他杀死,接续他作王。
  • 约书亚记 10:31 - 约书亚和跟他在一起的众以色列人从立拿往拉吉去,对着拉吉安营,攻打这城。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 在耶路撒冷有人阴谋反叛他,他就逃到拉吉去。他们派人跟踪他到拉吉,就在那里把他杀死了。
  • 新标点和合本 - 耶路撒冷有人背叛亚玛谢,他就逃到拉吉;叛党却打发人到拉吉将他杀了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷有人背叛亚玛谢,亚玛谢逃往拉吉;他们却派人追到拉吉,在那里杀了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷有人背叛亚玛谢,亚玛谢逃往拉吉;他们却派人追到拉吉,在那里杀了他。
  • 当代译本 - 耶路撒冷有人谋反,亚玛谢就逃到拉吉,但叛党派人追到那里杀了他。
  • 中文标准译本 - 有人在耶路撒冷密谋反叛他,他就逃到拉吉,但他们派人追到拉吉,在那里杀了他。
  • 现代标点和合本 - 耶路撒冷有人背叛亚玛谢,他就逃到拉吉,叛党却打发人到拉吉将他杀了。
  • 和合本(拼音版) - 耶路撒冷有人背叛亚玛谢,他就逃到拉吉,叛党却打发人到拉吉将他杀了。
  • New International Version - They conspired against him in Jerusalem, and he fled to Lachish, but they sent men after him to Lachish and killed him there.
  • New International Reader's Version - Some people made evil plans against Amaziah in Jerusalem. So he ran away to Lachish. But they sent men to Lachish after him. There they killed him.
  • English Standard Version - And they made a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. But they sent after him to Lachish and put him to death there.
  • New Living Translation - There was a conspiracy against Amaziah’s life in Jerusalem, and he fled to Lachish. But his enemies sent assassins after him, and they killed him there.
  • The Message - At the last they cooked up a plot against Amaziah in Jerusalem and he had to flee to Lachish. But they tracked him down in Lachish and killed him there. They brought him back on horseback and buried him in Jerusalem, with his ancestors in the City of David.
  • Christian Standard Bible - A conspiracy was formed against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. However, men were sent after him to Lachish, and they put him to death there.
  • New American Standard Bible - They formed a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish; but they sent men to Lachish after him and they killed him there.
  • New King James Version - And they formed a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish and killed him there.
  • Amplified Bible - Now a conspiracy was formed against him in Jerusalem, and Amaziah fled [south] to Lachish; but they sent [men] after him to Lachish and killed him there.
  • American Standard Version - And they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent after him to Lachish, and slew him there.
  • King James Version - Now they made a conspiracy against him in Jerusalem: and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there.
  • New English Translation - Conspirators plotted against him in Jerusalem, so he fled to Lachish. But they sent assassins after him and they killed him there.
  • World English Bible - They made a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and killed him there.
  • 新標點和合本 - 耶路撒冷有人背叛亞瑪謝,他就逃到拉吉;叛黨卻打發人到拉吉將他殺了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷有人背叛亞瑪謝,亞瑪謝逃往拉吉;他們卻派人追到拉吉,在那裏殺了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷有人背叛亞瑪謝,亞瑪謝逃往拉吉;他們卻派人追到拉吉,在那裏殺了他。
  • 當代譯本 - 耶路撒冷有人謀反,亞瑪謝就逃到拉吉,但叛黨派人追到那裡殺了他。
  • 聖經新譯本 - 在耶路撒冷有人陰謀反叛他,他就逃到拉吉去。他們派人跟蹤他到拉吉,就在那裡把他殺死了。
  • 呂振中譯本 - 在 耶路撒冷 有人陰謀反叛了 亞瑪謝 ; 亞瑪謝 逃到 拉吉 ;叛黨打發人跟蹤到 拉吉 ,就在那裏將他弒死。
  • 中文標準譯本 - 有人在耶路撒冷密謀反叛他,他就逃到拉吉,但他們派人追到拉吉,在那裡殺了他。
  • 現代標點和合本 - 耶路撒冷有人背叛亞瑪謝,他就逃到拉吉,叛黨卻打發人到拉吉將他殺了。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷有人叛之、遂遁於拉吉、叛黨遣人至拉吉弒之、
  • 文理委辦譯本 - 亞馬謝在耶路撒冷遇變、故遁於拉吉、叛黨遣人至拉吉弒之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 有人叛 亞瑪謝 、故遁於 拉吉 、叛黨遣人至 拉吉 弒之、
  • Nueva Versión Internacional - Como se tramó una conspiración contra él en Jerusalén, Amasías huyó a Laquis; pero lo persiguieron y allí lo mataron.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘에서 반역이 일어나자 아마샤는 라기스로 도망하였다. 그러나 반역자들은 그 곳까지 쫓아가서 그를 죽이고
  • Новый Русский Перевод - Против Амасии в Иерусалиме составили заговор, и он бежал в город Лахиш, но за ним послали в Лахиш и убили его там.
  • Восточный перевод - Против Амасии в Иерусалиме составили заговор, и он бежал в Лахиш, но за ним послали в Лахиш и убили его там.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Против Амасии в Иерусалиме составили заговор, и он бежал в Лахиш, но за ним послали в Лахиш и убили его там.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Против Амасии в Иерусалиме составили заговор, и он бежал в Лахиш, но за ним послали в Лахиш и убили его там.
  • La Bible du Semeur 2015 - On trama un complot contre lui à Jérusalem et il s’enfuit à Lakish . Mais ses ennemis envoyèrent des gens jusque-là pour le faire assassiner.
  • リビングバイブル - エルサレムで謀反が起こった時、王はラキシュへ逃げました。しかし、王のいのちをつけねらう者たちは、暗殺者を送り込んで王を殺しました。
  • Nova Versão Internacional - Vítima de uma conspiração em Jerusalém, ele fugiu para Laquis, mas o perseguiram até lá e o mataram.
  • Hoffnung für alle - Als in Jerusalem eine Verschwörung gegen ihn angezettelt wurde, konnte er zwar nach Lachisch entkommen. Aber die Verschwörer ließen ihn verfolgen, und so wurde er schließlich in Lachisch umgebracht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Giê-ru-sa-lem có âm mưu phản loạn, nên A-ma-xia bỏ chạy đi La-ki. Người ta đuổi theo đến La-ki, giết A-ma-xia tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีผู้คิดร้ายหมายปลงพระชนม์อามาซิยาห์ในกรุงเยรูซาเล็ม พระองค์จึงเสด็จหนีไปยังเมืองลาคีช แต่ผู้คิดร้ายเหล่านั้นส่งคนตามไปปลงพระชนม์พระองค์ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​คน​กบฏ​ต่อ​อามาซิยาห์​ใน​เยรูซาเล็ม ท่าน​จึง​หนี​ไป​ยัง​ลาคีช แต่​พวก​กบฏ​ไล่​ตาม​ท่าน​ไป​ที่​ลาคีช และ​สังหาร​ท่าน​ที่​นั่น
  • 列王纪下 21:23 - 亚们的臣仆阴谋背叛他,在王宫中把他杀死。
  • 历代志下 25:27 - 自从亚玛谢离弃耶和华以后,在耶路撒冷有人要谋害他;他就逃到拉吉去。谋害他的人派人追到拉吉,在那里把他杀死。
  • 历代志下 25:28 - 然后用马把他的尸体运回来,埋葬在大卫城(按照《马索拉文本》的大部份文本,“大卫”作“犹大”;现参照其他文本和各古译本翻译;参王下14:20)里,和他的列祖一起。
  • 列王纪下 18:17 - 亚述王从拉吉派他珥探、拉伯撒利和拉伯沙基率领大军,往耶路撒冷,到希西家王那里去。他们就上来,去到耶路撒冷。他们到达以后,就站在上池的引水道旁,在漂布地的大路上。
  • 列王纪下 15:10 - 雅比的儿子沙龙阴谋反叛他,在人民面前把他杀死,接续他作王。
  • 弥迦书 1:13 - 拉吉的居民哪! 要用快马套车, 这就是锡安子民(“子民”原文作“女子”)罪恶的开端; 因为以色列的过犯, 都在你那里找到了。
  • 列王纪下 15:14 - 迦底的儿子米拿现从得撒上去,到撒玛利亚攻击雅比人沙龙,把他杀死,接续他作王。
  • 列王纪下 12:20 - 约阿施的臣仆起来背叛,他们在米罗宫内,他下到悉拉的时候,击杀了他。
  • 列王纪下 12:21 - 他的臣仆示米押的儿子约撒甲和朔默的儿子约萨拔击杀他,他就死了。人把他埋葬在大卫城,和他的祖先在一起。他的儿子亚玛谢接续他作王。
  • 列王纪下 15:25 - 比加辖的军长,利玛利的儿子比加阴谋背叛他,在撒玛利亚王宫的卫所击杀他;与比加同谋的,有亚珥歌伯和亚利耶,以及和他一起的五十个基列人;比加把他杀死,接续他作王。
  • 约书亚记 10:3 - 因此,耶路撒冷王亚多尼.洗德派人到希伯仑王何咸、耶末王毗兰、拉吉王雅非亚和伊矶伦王底璧那里去,对他们说:
  • 列王纪下 18:14 - 犹大王希西家派人往拉吉去见亚述王说:“我有罪了,请你离我回去吧,你们加于我的处分,我必承当。”于是亚述王罚了犹大王希西家九千公斤银子和九百公斤金子。
  • 列王纪下 15:30 - 乌西雅的儿子约坦在位第二十年,以拉的儿子何细亚阴谋背叛利玛利的儿子比加,击打他,把他杀死,接续他作王。
  • 约书亚记 10:31 - 约书亚和跟他在一起的众以色列人从立拿往拉吉去,对着拉吉安营,攻打这城。
圣经
资源
计划
奉献