Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:3 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 耶和華遂怒以色列人、常付之於亞蘭王哈薛、及其子便哈達之手、
  • 新标点和合本 - 于是,耶和华的怒气向以色列人发作,将他们屡次交在亚兰王哈薛和他儿子便哈达的手里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,耶和华的怒气向以色列发作,将他们屡次交在亚兰王哈薛和他儿子便‧哈达的手里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,耶和华的怒气向以色列发作,将他们屡次交在亚兰王哈薛和他儿子便‧哈达的手里。
  • 当代译本 - 因此,耶和华向以色列人发怒,屡次使他们败在亚兰王哈薛和他儿子便·哈达手中。
  • 圣经新译本 - 于是耶和华的怒气向以色列发作,常把他们交在亚兰王哈薛的手中和哈薛的儿子便.哈达的手中。
  • 中文标准译本 - 于是耶和华的怒气向以色列发作,长期把他们交在亚兰王哈薛和哈薛的儿子本哈达手中。
  • 现代标点和合本 - 于是耶和华的怒气向以色列人发作,将他们屡次交在亚兰王哈薛和他儿子便哈达的手里。
  • 和合本(拼音版) - 于是,耶和华的怒气向以色列人发作,将他们屡次交在亚兰王哈薛和他儿子便哈达的手里。
  • New International Version - So the Lord’s anger burned against Israel, and for a long time he kept them under the power of Hazael king of Aram and Ben-Hadad his son.
  • New International Reader's Version - So the Lord was very angry with Israel. For a long time he kept them under the power of Hazael, the king of Aram. The Lord also kept them under the power of his son Ben-Hadad.
  • English Standard Version - And the anger of the Lord was kindled against Israel, and he gave them continually into the hand of Hazael king of Syria and into the hand of Ben-hadad the son of Hazael.
  • New Living Translation - So the Lord was very angry with Israel, and he allowed King Hazael of Aram and his son Ben-hadad to defeat them repeatedly.
  • Christian Standard Bible - So the Lord’s anger burned against Israel, and he handed them over to King Hazael of Aram and to his son Ben-hadad during their reigns.
  • New American Standard Bible - So the anger of the Lord was kindled against Israel, and He continually handed them over to Hazael king of Aram, and to Ben-hadad, the son of Hazael.
  • New King James Version - Then the anger of the Lord was aroused against Israel, and He delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Ben-Hadad the son of Hazael, all their days.
  • Amplified Bible - So the anger of the Lord was kindled and burned against Israel, and He handed them over time and again to Hazael the king of Aram (Syria), and of Ben-hadad the son of Hazael.
  • American Standard Version - And the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Benhadad the son of Hazael, continually.
  • King James Version - And the anger of the Lord was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Ben–hadad the son of Hazael, all their days.
  • New English Translation - The Lord was furious with Israel and handed them over to King Hazael of Syria and to Hazael’s son Ben Hadad for many years.
  • World English Bible - Yahweh’s anger burned against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Benhadad the son of Hazael, continually.
  • 新標點和合本 - 於是,耶和華的怒氣向以色列人發作,將他們屢次交在亞蘭王哈薛和他兒子便‧哈達的手裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,耶和華的怒氣向以色列發作,將他們屢次交在亞蘭王哈薛和他兒子便‧哈達的手裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,耶和華的怒氣向以色列發作,將他們屢次交在亞蘭王哈薛和他兒子便‧哈達的手裏。
  • 當代譯本 - 因此,耶和華向以色列人發怒,屢次使他們敗在亞蘭王哈薛和他兒子便·哈達手中。
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華的怒氣向以色列發作,常把他們交在亞蘭王哈薛的手中和哈薛的兒子便.哈達的手中。
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主向 以色列 人發怒,不斷地將他們交在 亞蘭 王 哈薛 手裏、交在 哈薛 的兒子 便哈達 手裏。
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華的怒氣向以色列發作,長期把他們交在亞蘭王哈薛和哈薛的兒子本哈達手中。
  • 現代標點和合本 - 於是耶和華的怒氣向以色列人發作,將他們屢次交在亞蘭王哈薛和他兒子便哈達的手裡。
  • 文理委辦譯本 - 故耶和華震怒、屢付以色列族於亞蘭王哈泄、及其子便哈達之手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是主向 以色列 人震怒、付於 亞蘭 王 哈薛 及其子 便哈達 之手、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso la ira del Señor se encendió contra los israelitas y, por mucho tiempo, los puso bajo el poder de Jazael, rey de Siria, y de su hijo Ben Adad.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여호와께서 이스라엘을 향하여 분노하시고 그들을 계속 시리아의 하사엘왕과 그의 아들 벤 – 하닷의 지배를 받게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Гнев Господа вспыхнул на Израиль, и долгое время Он держал их во власти Хазаила, царя Арама, и его сына Венадада .
  • Восточный перевод - Гнев Вечного вспыхнул на Исраил, и долгое время Он держал их во власти Хазаила, царя Сирии, и его сына Бен-Адада .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гнев Вечного вспыхнул на Исраил, и долгое время Он держал их во власти Хазаила, царя Сирии, и его сына Бен-Адада .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гнев Вечного вспыхнул на Исроил, и долгое время Он держал их во власти Хазаила, царя Сирии, и его сына Бен-Адада .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel se mit en colère contre Israël. Il livra ses habitants pendant toute cette période au pouvoir de Hazaël, roi de Syrie, et de Ben-Hadad, fils de Hazaël .
  • リビングバイブル - 主はそんなイスラエルを激しく怒り、シリヤの王ハザエルとその子ベン・ハダデが、イスラエルを侵略するがままにまかせておきました。
  • Nova Versão Internacional - Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e por longo tempo ele os manteve sob o poder de Hazael, rei da Síria, e de seu filho Ben-Hadade.
  • Hoffnung für alle - Darum wurde der Herr zornig auf die Israeliten, und so ließ er zu, dass die Syrer immer wieder in ihr Land einfielen. Lange Zeit litten die Israeliten unter der Herrschaft von Hasaël, dem König von Syrien, und unter seinem Sohn Ben-Hadad.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Chúa Hằng Hữu rất giận Ít-ra-ên. Ngài để cho Ha-xa-ên, vua A-ram và Bên Ha-đát, con Ha-xa-ên liên tục đánh phá Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงพระพิโรธอิสราเอลยิ่งนัก และทรงให้ตกอยู่ภายใต้อำนาจของกษัตริย์ฮาซาเอลแห่งอารัมและเบนฮาดัดราชโอรสเป็นเวลานาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​โกรธ​กริ้ว​อิสราเอล​มาก และ​พระ​องค์​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​ฮาซาเอล​กษัตริย์​แห่ง​อารัม และ​ใน​มือ​ของ​เบนฮาดัด​บุตร​ของ​ฮาซาเอล
交叉引用
  • 利未記 26:17 - 我必敵爾、使見擊於敵前、憾爾者將制爾、無人追襲、爾亦遁逃、
  • 士師記 10:7 - 耶和華怒以色列人、付於非利士人、及亞捫人之手、
  • 士師記 10:8 - 以色列人居約但東、屬基列之亞摩利地者、自是受其擾害暴虐、歷十八年、
  • 士師記 10:9 - 亞捫人亦渡約但、攻猶大 便雅憫暨以法蓮族、以色列人窘甚、
  • 士師記 10:10 - 籲耶和華曰、我棄我之上帝而事巴力、獲罪於爾、
  • 士師記 10:11 - 耶和華諭以色列人曰、我豈未拯爾於埃及 亞摩利 亞捫 非利士人乎、
  • 士師記 10:12 - 昔西頓 亞瑪力 馬雲人虐爾、爾呼籲我、我亦拯爾於其手、
  • 士師記 10:13 - 爾乃棄我、而事他神、我不復拯爾矣、
  • 士師記 10:14 - 爾可往籲所簡之神、爾遭難時、任其拯之、
  • 申命記 28:25 - 耶和華必使爾為敵所敗、爾攻之也由一途、爾逃之也由七途、拋棄於天下萬國之中、
  • 希伯來書 12:29 - 蓋我之上帝、乃焚燬之火也、
  • 士師記 3:8 - 故耶和華怒以色列人、付之米所波大米王古珊利薩田手、事之八年、
  • 列王紀下 8:12 - 哈薛曰、我主何為而哭、曰、我知爾於以色列人將行之惡、以火燬其堅城、以刃殺其丁壯、擲斃其嬰孩、刳剔其孕婦、
  • 列王紀下 8:13 - 哈薛曰、僕何人斯、乃一犬耳、焉能行此大事、以利沙曰、耶和華已示我、爾必為亞蘭王、
  • 列王紀下 13:22 - 約哈斯在位時、亞蘭王哈薛恆虐以色列人、
  • 申命記 4:24 - 蓋爾上帝耶和華乃烈火、忌邪之上帝、○
  • 申命記 4:25 - 厥後、爾久居斯土、生子生孫、如其自敗、依像雕偶、作惡於爾上帝耶和華前、以激其怒、
  • 申命記 4:26 - 我今日籲天地為證、爾於濟約但所承之地、必速絕滅、不得延年、淪胥以亡、
  • 申命記 4:27 - 耶和華必散爾於列邦、在其導爾所至之國、餘者無幾、
  • 以賽亞書 10:5 - 亞述為我震怒之梃、其手所持、乃我忿恚之杖、
  • 以賽亞書 10:6 - 我遣之攻褻慢之邦、令其擊我所恚之民、虜之掠之、且蹂躪之、若街衢之泥塗、
  • 列王紀下 12:17 - 時、亞蘭王哈薛、上攻迦特取之、遂定志上耶路撒冷、
  • 列王紀下 13:24 - 亞蘭王哈薛卒、子便哈達嗣位、
  • 列王紀下 13:25 - 昔哈薛與約阿施父約哈斯戰、取其數邑、今約阿施三擊哈薛子便哈達、恢復以色列邑、
  • 列王紀上 19:17 - 避哈薛之刃者、必為耶戶所殺、避耶戶之刃者、必為以利沙所殺、
  • 士師記 2:14 - 耶和華怒以色列族、付於虜者之手、鬻於四周之敵、使不能禦之、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 耶和華遂怒以色列人、常付之於亞蘭王哈薛、及其子便哈達之手、
  • 新标点和合本 - 于是,耶和华的怒气向以色列人发作,将他们屡次交在亚兰王哈薛和他儿子便哈达的手里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,耶和华的怒气向以色列发作,将他们屡次交在亚兰王哈薛和他儿子便‧哈达的手里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,耶和华的怒气向以色列发作,将他们屡次交在亚兰王哈薛和他儿子便‧哈达的手里。
  • 当代译本 - 因此,耶和华向以色列人发怒,屡次使他们败在亚兰王哈薛和他儿子便·哈达手中。
  • 圣经新译本 - 于是耶和华的怒气向以色列发作,常把他们交在亚兰王哈薛的手中和哈薛的儿子便.哈达的手中。
  • 中文标准译本 - 于是耶和华的怒气向以色列发作,长期把他们交在亚兰王哈薛和哈薛的儿子本哈达手中。
  • 现代标点和合本 - 于是耶和华的怒气向以色列人发作,将他们屡次交在亚兰王哈薛和他儿子便哈达的手里。
  • 和合本(拼音版) - 于是,耶和华的怒气向以色列人发作,将他们屡次交在亚兰王哈薛和他儿子便哈达的手里。
  • New International Version - So the Lord’s anger burned against Israel, and for a long time he kept them under the power of Hazael king of Aram and Ben-Hadad his son.
  • New International Reader's Version - So the Lord was very angry with Israel. For a long time he kept them under the power of Hazael, the king of Aram. The Lord also kept them under the power of his son Ben-Hadad.
  • English Standard Version - And the anger of the Lord was kindled against Israel, and he gave them continually into the hand of Hazael king of Syria and into the hand of Ben-hadad the son of Hazael.
  • New Living Translation - So the Lord was very angry with Israel, and he allowed King Hazael of Aram and his son Ben-hadad to defeat them repeatedly.
  • Christian Standard Bible - So the Lord’s anger burned against Israel, and he handed them over to King Hazael of Aram and to his son Ben-hadad during their reigns.
  • New American Standard Bible - So the anger of the Lord was kindled against Israel, and He continually handed them over to Hazael king of Aram, and to Ben-hadad, the son of Hazael.
  • New King James Version - Then the anger of the Lord was aroused against Israel, and He delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Ben-Hadad the son of Hazael, all their days.
  • Amplified Bible - So the anger of the Lord was kindled and burned against Israel, and He handed them over time and again to Hazael the king of Aram (Syria), and of Ben-hadad the son of Hazael.
  • American Standard Version - And the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Benhadad the son of Hazael, continually.
  • King James Version - And the anger of the Lord was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Ben–hadad the son of Hazael, all their days.
  • New English Translation - The Lord was furious with Israel and handed them over to King Hazael of Syria and to Hazael’s son Ben Hadad for many years.
  • World English Bible - Yahweh’s anger burned against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Benhadad the son of Hazael, continually.
  • 新標點和合本 - 於是,耶和華的怒氣向以色列人發作,將他們屢次交在亞蘭王哈薛和他兒子便‧哈達的手裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,耶和華的怒氣向以色列發作,將他們屢次交在亞蘭王哈薛和他兒子便‧哈達的手裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,耶和華的怒氣向以色列發作,將他們屢次交在亞蘭王哈薛和他兒子便‧哈達的手裏。
  • 當代譯本 - 因此,耶和華向以色列人發怒,屢次使他們敗在亞蘭王哈薛和他兒子便·哈達手中。
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華的怒氣向以色列發作,常把他們交在亞蘭王哈薛的手中和哈薛的兒子便.哈達的手中。
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主向 以色列 人發怒,不斷地將他們交在 亞蘭 王 哈薛 手裏、交在 哈薛 的兒子 便哈達 手裏。
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華的怒氣向以色列發作,長期把他們交在亞蘭王哈薛和哈薛的兒子本哈達手中。
  • 現代標點和合本 - 於是耶和華的怒氣向以色列人發作,將他們屢次交在亞蘭王哈薛和他兒子便哈達的手裡。
  • 文理委辦譯本 - 故耶和華震怒、屢付以色列族於亞蘭王哈泄、及其子便哈達之手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是主向 以色列 人震怒、付於 亞蘭 王 哈薛 及其子 便哈達 之手、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso la ira del Señor se encendió contra los israelitas y, por mucho tiempo, los puso bajo el poder de Jazael, rey de Siria, y de su hijo Ben Adad.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여호와께서 이스라엘을 향하여 분노하시고 그들을 계속 시리아의 하사엘왕과 그의 아들 벤 – 하닷의 지배를 받게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Гнев Господа вспыхнул на Израиль, и долгое время Он держал их во власти Хазаила, царя Арама, и его сына Венадада .
  • Восточный перевод - Гнев Вечного вспыхнул на Исраил, и долгое время Он держал их во власти Хазаила, царя Сирии, и его сына Бен-Адада .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гнев Вечного вспыхнул на Исраил, и долгое время Он держал их во власти Хазаила, царя Сирии, и его сына Бен-Адада .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гнев Вечного вспыхнул на Исроил, и долгое время Он держал их во власти Хазаила, царя Сирии, и его сына Бен-Адада .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel se mit en colère contre Israël. Il livra ses habitants pendant toute cette période au pouvoir de Hazaël, roi de Syrie, et de Ben-Hadad, fils de Hazaël .
  • リビングバイブル - 主はそんなイスラエルを激しく怒り、シリヤの王ハザエルとその子ベン・ハダデが、イスラエルを侵略するがままにまかせておきました。
  • Nova Versão Internacional - Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e por longo tempo ele os manteve sob o poder de Hazael, rei da Síria, e de seu filho Ben-Hadade.
  • Hoffnung für alle - Darum wurde der Herr zornig auf die Israeliten, und so ließ er zu, dass die Syrer immer wieder in ihr Land einfielen. Lange Zeit litten die Israeliten unter der Herrschaft von Hasaël, dem König von Syrien, und unter seinem Sohn Ben-Hadad.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Chúa Hằng Hữu rất giận Ít-ra-ên. Ngài để cho Ha-xa-ên, vua A-ram và Bên Ha-đát, con Ha-xa-ên liên tục đánh phá Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงพระพิโรธอิสราเอลยิ่งนัก และทรงให้ตกอยู่ภายใต้อำนาจของกษัตริย์ฮาซาเอลแห่งอารัมและเบนฮาดัดราชโอรสเป็นเวลานาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​โกรธ​กริ้ว​อิสราเอล​มาก และ​พระ​องค์​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​ฮาซาเอล​กษัตริย์​แห่ง​อารัม และ​ใน​มือ​ของ​เบนฮาดัด​บุตร​ของ​ฮาซาเอล
  • 利未記 26:17 - 我必敵爾、使見擊於敵前、憾爾者將制爾、無人追襲、爾亦遁逃、
  • 士師記 10:7 - 耶和華怒以色列人、付於非利士人、及亞捫人之手、
  • 士師記 10:8 - 以色列人居約但東、屬基列之亞摩利地者、自是受其擾害暴虐、歷十八年、
  • 士師記 10:9 - 亞捫人亦渡約但、攻猶大 便雅憫暨以法蓮族、以色列人窘甚、
  • 士師記 10:10 - 籲耶和華曰、我棄我之上帝而事巴力、獲罪於爾、
  • 士師記 10:11 - 耶和華諭以色列人曰、我豈未拯爾於埃及 亞摩利 亞捫 非利士人乎、
  • 士師記 10:12 - 昔西頓 亞瑪力 馬雲人虐爾、爾呼籲我、我亦拯爾於其手、
  • 士師記 10:13 - 爾乃棄我、而事他神、我不復拯爾矣、
  • 士師記 10:14 - 爾可往籲所簡之神、爾遭難時、任其拯之、
  • 申命記 28:25 - 耶和華必使爾為敵所敗、爾攻之也由一途、爾逃之也由七途、拋棄於天下萬國之中、
  • 希伯來書 12:29 - 蓋我之上帝、乃焚燬之火也、
  • 士師記 3:8 - 故耶和華怒以色列人、付之米所波大米王古珊利薩田手、事之八年、
  • 列王紀下 8:12 - 哈薛曰、我主何為而哭、曰、我知爾於以色列人將行之惡、以火燬其堅城、以刃殺其丁壯、擲斃其嬰孩、刳剔其孕婦、
  • 列王紀下 8:13 - 哈薛曰、僕何人斯、乃一犬耳、焉能行此大事、以利沙曰、耶和華已示我、爾必為亞蘭王、
  • 列王紀下 13:22 - 約哈斯在位時、亞蘭王哈薛恆虐以色列人、
  • 申命記 4:24 - 蓋爾上帝耶和華乃烈火、忌邪之上帝、○
  • 申命記 4:25 - 厥後、爾久居斯土、生子生孫、如其自敗、依像雕偶、作惡於爾上帝耶和華前、以激其怒、
  • 申命記 4:26 - 我今日籲天地為證、爾於濟約但所承之地、必速絕滅、不得延年、淪胥以亡、
  • 申命記 4:27 - 耶和華必散爾於列邦、在其導爾所至之國、餘者無幾、
  • 以賽亞書 10:5 - 亞述為我震怒之梃、其手所持、乃我忿恚之杖、
  • 以賽亞書 10:6 - 我遣之攻褻慢之邦、令其擊我所恚之民、虜之掠之、且蹂躪之、若街衢之泥塗、
  • 列王紀下 12:17 - 時、亞蘭王哈薛、上攻迦特取之、遂定志上耶路撒冷、
  • 列王紀下 13:24 - 亞蘭王哈薛卒、子便哈達嗣位、
  • 列王紀下 13:25 - 昔哈薛與約阿施父約哈斯戰、取其數邑、今約阿施三擊哈薛子便哈達、恢復以色列邑、
  • 列王紀上 19:17 - 避哈薛之刃者、必為耶戶所殺、避耶戶之刃者、必為以利沙所殺、
  • 士師記 2:14 - 耶和華怒以色列族、付於虜者之手、鬻於四周之敵、使不能禦之、
圣经
资源
计划
奉献