逐节对照
- 环球圣经译本 - 于是,约阿施王召来耶和雅达祭司和祭司们,问他们说:“你们为甚么不修理圣殿毁坏的地方呢?现在,不可再向捐款人收取银子,而要把所领取的银子交出来,用以修理圣殿毁坏的地方。”
- 新标点和合本 - 所以约阿施王召了大祭司耶何耶大和众祭司来,对他们说:“你们怎么不修理殿的破坏之处呢?从今以后,你们不要从所认识的人再收银子,要将所收的交出来,修理殿的破坏之处。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以约阿施王召了耶何耶大祭司和众祭司来,对他们说:“你们怎么不修理殿的破坏之处呢?现在,不要再从认识的人收银子了,但要为了殿的破坏之处,把银子交出来。”
- 和合本2010(神版-简体) - 所以约阿施王召了耶何耶大祭司和众祭司来,对他们说:“你们怎么不修理殿的破坏之处呢?现在,不要再从认识的人收银子了,但要为了殿的破坏之处,把银子交出来。”
- 当代译本 - 约阿施召来耶何耶大祭司及其他祭司,对他们说:“你们为什么还不修殿呢?不要再向奉献的人收银子了,要把所收的银子交出来修殿。”
- 圣经新译本 - 于是约阿施王召了耶何耶大祭司和众祭司来,说:“你们为什么不修理圣殿毁坏的地方呢?现在不要向你们熟识的人收取银子,却要把所收的交出来,修理圣殿毁坏的地方。”
- 中文标准译本 - 于是约阿施王召来祭司耶赫亚达和祭司们,对他们说:“你们为什么不修缮殿宇的破损处呢?现在,你们不要从管事的人那里再收取银子了,要把所收的交出来,用于修缮殿宇的破损处。”
- 现代标点和合本 - 所以约阿施王召了大祭司耶何耶大和众祭司来,对他们说:“你们怎么不修理殿的破坏之处呢?从今以后,你们不要从所认识的人再收银子,要将所收的交出来,修理殿的破坏之处。”
- 和合本(拼音版) - 所以约阿施王召了大祭司耶何耶大和众祭司来,对他们说:“你们怎么不修理殿的破坏之处呢?从今以后,你们不要从所认识的人再收银子,要将所收的交出来,修理殿的破坏之处。”
- New International Version - Therefore King Joash summoned Jehoiada the priest and the other priests and asked them, “Why aren’t you repairing the damage done to the temple? Take no more money from your treasurers, but hand it over for repairing the temple.”
- New International Reader's Version - So the king sent for Jehoiada the priest and the other priests. He asked them, “Why aren’t you repairing the temple where it needs it? Don’t take any more money from the people in charge of the treasures. Instead, hand it over so the temple can be repaired.”
- English Standard Version - Therefore King Jehoash summoned Jehoiada the priest and the other priests and said to them, “Why are you not repairing the house? Now therefore take no more money from your donors, but hand it over for the repair of the house.”
- New Living Translation - So King Joash called for Jehoiada and the other priests and asked them, “Why haven’t you repaired the Temple? Don’t use any more money for your own needs. From now on, it must all be spent on Temple repairs.”
- The Message - King Joash called Jehoiada the priest and the company of priests and said, “Why haven’t you renovated this sorry-looking Temple? You are forbidden to take any more money for Temple repairs—from now on, hand over everything you get.”
- Christian Standard Bible - So King Joash called the priest Jehoiada and the other priests and asked, “Why haven’t you repaired the temple’s damage? Since you haven’t, don’t take any silver from your assessors; instead, hand it over for the repair of the temple.”
- New American Standard Bible - So King Jehoash summoned Jehoiada the priest, and the other priests, and said to them, “Why do you not repair damage to the house? Now then, you are not to take any more money from your acquaintances, but give it up for the damage to the house.”
- New King James Version - So King Jehoash called Jehoiada the priest and the other priests, and said to them, “Why have you not repaired the damages of the temple? Now therefore, do not take more money from your constituency, but deliver it for repairing the damages of the temple.”
- Amplified Bible - Then King Jehoash called for Jehoiada the priest and the [other] priests and said to them, “Why are you not repairing the damage of the house (temple)? Now then, do not take any more money from your acquaintances, but turn it all over for [the repair of] the damages of the house.” [You are no longer responsible for this work. I will take it into my own hands.]
- American Standard Version - Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and for the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore take no more money from your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house.
- King James Version - Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house.
- New English Translation - So King Jehoash summoned Jehoiada the priest along with the other priests, and said to them, “Why have you not repaired the damage to the temple? Now, take no more silver from your treasurers unless you intend to use it to repair the damage.”
- World English Bible - Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and for the other priests, and said to them, “Why don’t you repair the damage to the house? Now therefore take no more money from your treasurers, but deliver it for repair of the damage to the house.”
- 新標點和合本 - 所以約阿施王召了大祭司耶何耶大和眾祭司來,對他們說:「你們怎麼不修理殿的破壞之處呢?從今以後,你們不要從所認識的人再收銀子,要將所收的交出來,修理殿的破壞之處。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以約阿施王召了耶何耶大祭司和眾祭司來,對他們說:「你們怎麼不修理殿的破壞之處呢?現在,不要再從認識的人收銀子了,但要為了殿的破壞之處,把銀子交出來。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以約阿施王召了耶何耶大祭司和眾祭司來,對他們說:「你們怎麼不修理殿的破壞之處呢?現在,不要再從認識的人收銀子了,但要為了殿的破壞之處,把銀子交出來。」
- 當代譯本 - 約阿施召來耶何耶大祭司及其他祭司,對他們說:「你們為什麼還不修殿呢?不要再向奉獻的人收銀子了,要把所收的銀子交出來修殿。」
- 環球聖經譯本 - 於是,約阿施王召來耶和雅達祭司和祭司們,問他們說:“你們為甚麼不修理聖殿毀壞的地方呢?現在,不可再向捐款人收取銀子,而要把所領取的銀子交出來,用以修理聖殿毀壞的地方。”
- 聖經新譯本 - 於是約阿施王召了耶何耶大祭司和眾祭司來,說:“你們為甚麼不修理聖殿毀壞的地方呢?現在不要向你們熟識的人收取銀子,卻要把所收的交出來,修理聖殿毀壞的地方。”
- 呂振中譯本 - 於是 約阿施 王把祭司 耶何耶大 和祭司們召了來,對他們說:『你們怎麼不修理 聖 殿破壞的地方呢?現在你們不要再從熟識的人收銀子了,乃要將所收的交出來,作修理破壞地方之用。』
- 中文標準譯本 - 於是約阿施王召來祭司耶赫亞達和祭司們,對他們說:「你們為什麼不修繕殿宇的破損處呢?現在,你們不要從管事的人那裡再收取銀子了,要把所收的交出來,用於修繕殿宇的破損處。」
- 現代標點和合本 - 所以約阿施王召了大祭司耶何耶大和眾祭司來,對他們說:「你們怎麼不修理殿的破壞之處呢?從今以後,你們不要從所認識的人再收銀子,要將所收的交出來,修理殿的破壞之處。」
- 文理和合譯本 - 故約阿施王召大祭司耶何耶大、與眾祭司、謂之曰、殿宇破壞、胡不修葺、今而後、勿復受相識者之金、宜出此金、修葺殿宇之破壞、
- 文理委辦譯本 - 故約轄王召祭司長耶何耶大、與眾祭司、告之曰、殿之所損者、胡為至今猶未修葺、今而後不許爾曹、為修葺殿宇之故、受同宗之金。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故 約阿施 召大祭司 耶何耶大 與眾祭司、謂之曰、殿宇破壞之處、爾何不修葺乎、自今以後、勿復受銀於相識者、此銀當用以修葺殿宇破壞之處、
- Nueva Versión Internacional - el rey llamó al sacerdote Joyadá y a los otros sacerdotes, y les recriminó: «¿Por qué no han comenzado la restauración del templo? De aquí en adelante, ya no recibirán dinero de manos de los tesoreros, y deberán entregar lo que tengan para que se repare el templo».
- 현대인의 성경 - 그래서 그는 여호야다와 다른 제사장들을 불러 물었다. “어째서 당신들은 성전을 수리하지 않았소? 이제부터 당신들이 거둬들인 돈을 보관하지 말고 다른 사람에게 넘겨 주어 성전 수리를 하게 하시오.”
- Новый Русский Перевод - И вот царь Иоаш призвал священника Иодая и прочих священников и спросил их: – Почему вы не чините дом? Не берите больше денег у жертвователей, а передайте их на починку дома.
- Восточный перевод - И вот царь Иоаш призвал священнослужителя Иодая и прочих священнослужителей и сказал им: – Почему вы не восстанавливаете храм? Не берите больше денег у жертвующих, а передайте их на восстановление храма.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот царь Иоаш призвал священнослужителя Иодая и прочих священнослужителей и сказал им: – Почему вы не восстанавливаете храм? Не берите больше денег у жертвующих, а передайте их на восстановление храма.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот царь Иоаш призвал священнослужителя Иодая и прочих священнослужителей и сказал им: – Почему вы не восстанавливаете храм? Не берите больше денег у жертвующих, а передайте их на восстановление храма.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais la vingt-troisième année du règne de Joas, les prêtres n’avaient pas encore fait réparer les dégâts subis par le Temple .
- リビングバイブル - そこで王は、エホヤダはじめ祭司たちを呼んで彼らに言いました。「なぜ、神殿の修理に取りかからないのか。もうこれ以上、献金を祭司の生活費にあててはならない。これからは、神殿の修復のためにだけ使うようにしなさい。」
- Nova Versão Internacional - Por isso o rei Joás chamou o sacerdote Joiada e os outros sacerdotes e lhes perguntou: “Por que vocês não estão fazendo as reformas no templo? Não recolham mais prata com seus tesoureiros, mas deixem-na para as reformas”.
- Hoffnung für alle - Doch als im 23. Regierungsjahr König Joaschs immer noch nichts am Tempel ausgebessert worden war,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Giô-ách cho mời Giê-hô-gia-đa và các thầy tế lễ khác đến, hỏi: “Sao các ông chưa lo việc tu bổ Đền Thờ? Từ giờ trở đi, các ông đừng lo việc thu tiền nữa, nhưng đem số đã thu được giao cho người có trách nhiệm lo việc tu bổ Đền Thờ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอาชจึงเรียกเยโฮยาดาและปุโรหิตอื่นๆ มาเข้าเฝ้าและตรัสถามว่า “เหตุใดท่านทั้งหลายจึงยังไม่ได้ซ่อมแซมพระวิหารส่วนที่ชำรุด? ต่อแต่นี้ไปอย่ารับเงินจากผู้ดูแลรักษาเงินอีกเลย แต่จงมอบไว้สำหรับการบูรณะซ่อมแซมพระวิหาร”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นโยอาชจึงเรียกเยโฮยาดาปุโรหิตและปุโรหิตอื่นๆ มาและสั่งว่า “ทำไมพวกท่านจึงไม่ซ่อมแซมพระตำหนัก ฉะนั้นไม่ต้องรับเงินจากผู้อุทิศอีก แต่จงเอาไปใช้ในการซ่อมพระตำหนัก”
- Thai KJV - เพราะฉะนั้นกษัตริย์เยโฮอาชจึงตรัสเรียกเยโฮยาดาปุโรหิตและปุโรหิตอื่นๆและตรัสกับเขาว่า “ไฉนท่านจึงมิได้ซ่อมแซมพระนิเวศ เพราะฉะนั้นบัดนี้อย่าเก็บเงินจากคนที่ท่านรู้จักอีกต่อไปเลย แต่ให้ส่งไปเพื่อการซ่อมแซมพระนิเวศ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - กษัตริย์โยอาชจึงได้เรียกตัวนักบวชเยโฮยาดาและนักบวชคนอื่นๆเข้ามาและถามพวกเขาว่า “ทำไมพวกท่านถึงยังไม่ได้ซ่อมแซมวิหาร พวกท่านหยุดรับเงินจากคนที่พวกท่านให้บริการได้แล้ว ให้มอบเงินนั้นให้กับคนอื่นซ่อมแซมวิหารได้แล้ว”
- onav - فَاسْتَدْعَى الْمَلِكُ يَهُوآشُ يَهُويَادَاعَ رَئِيسَ الْكَهَنَةِ وَسَائِرَ الْكَهَنَةِ وَقَالَ لَهُمْ: «لِمَاذَا لَمْ تُرَمِّمُوا مَا تَهَدَّمَ فِي هَيْكَلِ الرَّبِّ؟ وَالآنَ لَا تَأْخُذُوا فِضَّةً مِنْ أَمِينِ الْمَالِ، بَلْ لِتَظَلَّ مُخَصَّصَةً لِتَرْمِيمِ مَا تَهَدَّمَ مِنْ هَيْكَلِ الرَّبِّ».
交叉引用
- 列王纪下 11:4 - 第七年,耶和雅达派人找来迦利人和侍卫的百夫长们,领他们进入耶和华的殿,与他们立约,让他们在耶和华的殿里起誓,然后请王的儿子出来和他们见面。
- 历代志下 24:16 - 他和列王一同安葬在大卫城,因为他在以色列为 神和 神的殿作了美善的事。
- 历代志下 24:5 - 就召集祭司们和利未人,对他们说:“你们要去犹大各城,向所有以色列人募集税银,好年年整修你们 神的殿;你们应快快去办理这事。”但是利未人却拖延不做。
- 历代志下 24:6 - 于是王把耶和雅达大祭司召来,对他说:“从前耶和华的仆人摩西和以色列的会众为法柜的帐幕规定的捐项,你为甚么不命令利未人从犹大和耶路撒冷收来呢?”
- 历代志下 24:7 - 原来那坏女人亚她利雅的儿子们曾经闯入 神的殿,又把耶和华殿中所有分别为圣的物品用来供奉巴力。
- 历代志下 24:8 - 于是王下令,他们就造了一个柜子,放在耶和华殿的门外,
- 历代志下 24:9 - 又在犹大和耶路撒冷发出通告,叫人把 神的仆人摩西在荒野规定以色列人缴交的捐项带来,献给耶和华。
- 历代志下 24:10 - 所有的领袖和人民都高高兴兴地把捐项带来,投入柜中,直到他们全都奉献完毕。
- 历代志下 24:11 - 每当利未人看见银子多了,就把柜子抬到王指派的主责官员那里,王的书记和大祭司的属员就把柜子倒空,再抬回原处。天天都是这样,收集了很多银子。
- 历代志下 24:12 - 王和耶和雅达把银子交给耶和华殿的主管,他们就雇了石匠和木匠来修理耶和华的殿,又雇了铁匠和铜匠来整修耶和华的殿。
- 历代志下 24:13 - 做工的人不停地工作,重修的工程在他们手中顺利进行;他们把 神的殿整修得焕然一新,并且非常坚固。
- 历代志下 24:14 - 他们完工以后,就把剩下的银子送到王和耶和雅达面前,用来制造耶和华殿里的器物,包括供奉和献祭所用的器物、碟,以及各种金银器物。耶和雅达在世的时候,众人常在耶和华的殿里献燔祭。
- 列王纪下 12:2 - 在耶和雅达祭司教导他的日子,约阿施都做耶和华视为正的事。
- 历代志下 23:1 - 第七年,耶和雅达壮起胆来,召集耶罗罕的儿子亚撒利雅、约哈楠的儿子以实玛利、俄备得的儿子亚撒利雅、亚大雅的儿子玛西雅和锡基利的儿子以利沙法等几位百夫长,与他们立约。
- 历代志上 21:3 - 约押说:“愿耶和华使他的子民增加百倍。王上啊,他们不都是我主的仆人吗?我主何必要做这事呢?为甚么使以色列人陷在罪里呢?”