逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至 約阿施 王二十三年、祭司尚未修葺殿宇破壞之處、
- 新标点和合本 - 无奈到了约阿施王二十三年,祭司仍未修理殿的破坏之处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,到了约阿施王第二十三年,祭司仍未修理殿的破坏之处。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,到了约阿施王第二十三年,祭司仍未修理殿的破坏之处。
- 当代译本 - 可是,直到约阿施王执政第二十三年,祭司仍未动工。
- 圣经新译本 - 可是到了约阿施王在位二十三年的时候,祭司还未修好圣殿毁坏的地方。
- 中文标准译本 - 可是到了约阿施王二十三年,祭司们还没有修缮殿宇的破损处。
- 现代标点和合本 - 无奈到了约阿施王二十三年,祭司仍未修理殿的破坏之处。
- 和合本(拼音版) - 无奈到了约阿施王二十三年,祭司仍未修理殿的破坏之处。
- New International Version - But by the twenty-third year of King Joash the priests still had not repaired the temple.
- New International Reader's Version - It was now the 23rd year of the rule of King Joash. And the priests still hadn’t repaired the temple.
- English Standard Version - But by the twenty-third year of King Jehoash, the priests had made no repairs on the house.
- New Living Translation - But by the twenty-third year of Joash’s reign, the priests still had not repaired the Temple.
- The Message - But by the twenty-third year of Joash’s rule, the priests hadn’t done one thing—The Temple was as dilapidated as ever.
- Christian Standard Bible - But by the twenty-third year of the reign of King Joash, the priests had not repaired the damage to the temple.
- New American Standard Bible - But it came about that in the twenty-third year of King Jehoash, the priests had not repaired any damage to the house.
- New King James Version - Now it was so, by the twenty-third year of King Jehoash, that the priests had not repaired the damages of the temple.
- Amplified Bible - But it came about in the twenty-third year of [the reign of] King Jehoash, that the priests still had not repaired the damages of the Lord’s house.
- American Standard Version - But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.
- King James Version - But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.
- New English Translation - By the twenty-third year of King Jehoash’s reign the priests had still not repaired the damage to the temple.
- World English Bible - But it was so, that in the twenty-third year of king Jehoash the priests had not repaired the damage to the house.
- 新標點和合本 - 無奈到了約阿施王二十三年,祭司仍未修理殿的破壞之處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,到了約阿施王第二十三年,祭司仍未修理殿的破壞之處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,到了約阿施王第二十三年,祭司仍未修理殿的破壞之處。
- 當代譯本 - 可是,直到約阿施王執政第二十三年,祭司仍未動工。
- 聖經新譯本 - 可是到了約阿施王在位二十三年的時候,祭司還未修好聖殿毀壞的地方。
- 呂振中譯本 - 無奈到了 約阿施 王二十三年、祭司仍未修理 聖 殿破壞的地方。
- 中文標準譯本 - 可是到了約阿施王二十三年,祭司們還沒有修繕殿宇的破損處。
- 現代標點和合本 - 無奈到了約阿施王二十三年,祭司仍未修理殿的破壞之處。
- 文理和合譯本 - 至約阿施王二十三年、殿宇之破壞、祭司尚未修葺、
- 文理委辦譯本 - 越至約轄王二十三年、殿之所損、眾祭司猶未葺理。
- Nueva Versión Internacional - En el año veintitrés del reinado de Joás sucedió que, como los sacerdotes no habían hecho reparaciones al templo,
- 현대인의 성경 - 그러나 요아스가 나라를 다스린 지 23년이 될 때까지 제사장들은 성전을 수리하지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Но к двадцать шестому году правления царя Иоаша священники все еще не восстановили дом.
- Восточный перевод - Но к двадцать шестому году правления царя Иоаша священнослужители всё ещё не восстановили храм.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но к двадцать шестому году правления царя Иоаша священнослужители всё ещё не восстановили храм.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но к двадцать шестому году правления царя Иоаша священнослужители всё ещё не восстановили храм.
- La Bible du Semeur 2015 - Faites donc collecter tout cet argent par vos receveurs et utilisez-le pour faire réparer le Temple des dégradations qu’il a subies, partout où l’on en constatera.
- リビングバイブル - ところが、王の即位から二十三年たっても、神殿の修理は手つかずでした。
- Nova Versão Internacional - Contudo, no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, os sacerdotes ainda não tinham feito as reformas.
- Hoffnung für alle - All diese Gelder sollen die Geldeinnehmer an euch Priester weitergeben. Davon müsst ihr aber auch die Reparaturen bezahlen, die am Tempel anfallen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, cho đến năm thứ hai mươi ba, đời Giô-ách, các thầy tế lễ vẫn chưa xúc tiến việc sửa chữa Đền Thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จนถึงปีที่ยี่สิบสามแห่งรัชกาลโยอาช บรรดาปุโรหิตก็ยังไม่ได้ซ่อมแซมพระวิหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่อถึงปีที่ยี่สิบสามของกษัตริย์โยอาช บรรดาปุโรหิตก็ไม่ได้ซ่อมแซมพระตำหนักเลย
交叉引用
- 瑪拉基書 1:10 - 萬有之主曰、願爾中有人閉 我殿之 門、使爾不徒燃火於我祭臺、我不悅爾、不納禮物於爾手、
- 撒母耳記上 2:29 - 我所命獻於聖所之祭祀禮物、爾何褻慢 褻慢原文作踐踏 乎、何重爾子而不尊我、敢取我民 以色列 人所獻之美物以肥己乎、
- 撒母耳記上 2:30 - 因此主 以色列 之天主云、我曾有言、爾之家與爾祖之家、必永在我前供祭司之職、 必永在我前供祭司之職原文作永行於我前 今我言、斷乎不然、凡尊重我者、我必使之得尊重、藐視我者必致愧怍、 必致愧作或作必被藐視
- 彼得前書 5:2 - 牧天主之群羊在爾處者而監督之、非由勉強、乃由樂意、非為獲不義之利、乃由甘心、
- 以賽亞書 56:10 - 民之守望者、皆瞽目、皆無知、皆似瘖犬不能吠、皆作夢者、偃臥者、貪寢者、
- 以賽亞書 56:11 - 此犬又甚饕餮、不知饜足、牧人無知、各行己道、各謀利己、無一人不如此、
- 以賽亞書 56:12 - 彼此曰、 盍來、我欲取酒、爾我痛飲醇醪、明日亦若是大宴樂、且甚於今日、
- 歷代志下 29:34 - 其時祭司尚寡、不能盡剝火焚祭牲之皮、同族 利未 人助之、待其事畢、亦待他祭司自潔、蓋 利未 人誠心自潔、較祭司尤為殷勤、
- 腓立比書 2:21 - 因眾惟求己事、不求耶穌基督之事、