Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:6 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 至約阿施王二十三年、殿宇之破壞、祭司尚未修葺、
  • 新标点和合本 - 无奈到了约阿施王二十三年,祭司仍未修理殿的破坏之处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,到了约阿施王第二十三年,祭司仍未修理殿的破坏之处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,到了约阿施王第二十三年,祭司仍未修理殿的破坏之处。
  • 当代译本 - 可是,直到约阿施王执政第二十三年,祭司仍未动工。
  • 圣经新译本 - 可是到了约阿施王在位二十三年的时候,祭司还未修好圣殿毁坏的地方。
  • 中文标准译本 - 可是到了约阿施王二十三年,祭司们还没有修缮殿宇的破损处。
  • 现代标点和合本 - 无奈到了约阿施王二十三年,祭司仍未修理殿的破坏之处。
  • 和合本(拼音版) - 无奈到了约阿施王二十三年,祭司仍未修理殿的破坏之处。
  • New International Version - But by the twenty-third year of King Joash the priests still had not repaired the temple.
  • New International Reader's Version - It was now the 23rd year of the rule of King Joash. And the priests still hadn’t repaired the temple.
  • English Standard Version - But by the twenty-third year of King Jehoash, the priests had made no repairs on the house.
  • New Living Translation - But by the twenty-third year of Joash’s reign, the priests still had not repaired the Temple.
  • The Message - But by the twenty-third year of Joash’s rule, the priests hadn’t done one thing—The Temple was as dilapidated as ever.
  • Christian Standard Bible - But by the twenty-third year of the reign of King Joash, the priests had not repaired the damage to the temple.
  • New American Standard Bible - But it came about that in the twenty-third year of King Jehoash, the priests had not repaired any damage to the house.
  • New King James Version - Now it was so, by the twenty-third year of King Jehoash, that the priests had not repaired the damages of the temple.
  • Amplified Bible - But it came about in the twenty-third year of [the reign of] King Jehoash, that the priests still had not repaired the damages of the Lord’s house.
  • American Standard Version - But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.
  • King James Version - But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.
  • New English Translation - By the twenty-third year of King Jehoash’s reign the priests had still not repaired the damage to the temple.
  • World English Bible - But it was so, that in the twenty-third year of king Jehoash the priests had not repaired the damage to the house.
  • 新標點和合本 - 無奈到了約阿施王二十三年,祭司仍未修理殿的破壞之處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,到了約阿施王第二十三年,祭司仍未修理殿的破壞之處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,到了約阿施王第二十三年,祭司仍未修理殿的破壞之處。
  • 當代譯本 - 可是,直到約阿施王執政第二十三年,祭司仍未動工。
  • 聖經新譯本 - 可是到了約阿施王在位二十三年的時候,祭司還未修好聖殿毀壞的地方。
  • 呂振中譯本 - 無奈到了 約阿施 王二十三年、祭司仍未修理 聖 殿破壞的地方。
  • 中文標準譯本 - 可是到了約阿施王二十三年,祭司們還沒有修繕殿宇的破損處。
  • 現代標點和合本 - 無奈到了約阿施王二十三年,祭司仍未修理殿的破壞之處。
  • 文理委辦譯本 - 越至約轄王二十三年、殿之所損、眾祭司猶未葺理。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至 約阿施 王二十三年、祭司尚未修葺殿宇破壞之處、
  • Nueva Versión Internacional - En el año veintitrés del reinado de Joás sucedió que, como los sacerdotes no habían hecho reparaciones al templo,
  • 현대인의 성경 - 그러나 요아스가 나라를 다스린 지 23년이 될 때까지 제사장들은 성전을 수리하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Но к двадцать шестому году правления царя Иоаша священники все еще не восстановили дом.
  • Восточный перевод - Но к двадцать шестому году правления царя Иоаша священнослужители всё ещё не восстановили храм.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но к двадцать шестому году правления царя Иоаша священнослужители всё ещё не восстановили храм.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но к двадцать шестому году правления царя Иоаша священнослужители всё ещё не восстановили храм.
  • La Bible du Semeur 2015 - Faites donc collecter tout cet argent par vos receveurs et utilisez-le pour faire réparer le Temple des dégradations qu’il a subies, partout où l’on en constatera.
  • リビングバイブル - ところが、王の即位から二十三年たっても、神殿の修理は手つかずでした。
  • Nova Versão Internacional - Contudo, no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, os sacerdotes ainda não tinham feito as reformas.
  • Hoffnung für alle - All diese Gelder sollen die Geldeinnehmer an euch Priester weitergeben. Davon müsst ihr aber auch die Reparaturen bezahlen, die am Tempel anfallen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, cho đến năm thứ hai mươi ba, đời Giô-ách, các thầy tế lễ vẫn chưa xúc tiến việc sửa chữa Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จนถึงปีที่ยี่สิบสามแห่งรัชกาลโยอาช บรรดาปุโรหิตก็ยังไม่ได้ซ่อมแซมพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ถึง​ปี​ที่​ยี่​สิบ​สาม​ของ​กษัตริย์​โยอาช บรรดา​ปุโรหิต​ก็​ไม่​ได้​ซ่อมแซม​พระ​ตำหนัก​เลย
交叉引用
  • 瑪拉基書 1:10 - 深願爾中有人閉門、免徒爇火於我壇、萬軍之耶和華曰、我不悅爾、不納爾手所獻之物、
  • 撒母耳記上 2:29 - 我所命獻於我室之祭品禮物、爾何踐踏之、重爾子過於我、取我民以色列所獻之嘉者、以肥己乎、
  • 撒母耳記上 2:30 - 故以色列之上帝耶和華曰、昔我有言、爾與爾祖之家、將恆久行於我前、今我則曰、決不如是、凡尊我者、我必重之、凡藐我者、我必輕之、
  • 彼得前書 5:2 - 宜牧爾中上帝羣而督之、非由強、乃由願、非趨利、乃樂為、
  • 以賽亞書 56:10 - 彼之守望、瞽目無知、啞犬不吠、喜夢幻、好偃臥、貪寢睡、
  • 以賽亞書 56:11 - 斯犬饕餮、不知饜足、斯牧不明、各趨其途、悉求利己、
  • 以賽亞書 56:12 - 彼曰、其來、我將取酒、痛飲醇醪、明日同於今日、樂莫大焉、
  • 歷代志下 29:34 - 惟祭司尚寡、未能盡剝燔祭之牲、故其同族利未人助之、迨其事畢、亦待祭司自潔、蓋利未人誠心自潔、愈於祭司、
  • 腓立比書 2:21 - 因眾惟己是謀、非耶穌基督之事也、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 至約阿施王二十三年、殿宇之破壞、祭司尚未修葺、
  • 新标点和合本 - 无奈到了约阿施王二十三年,祭司仍未修理殿的破坏之处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,到了约阿施王第二十三年,祭司仍未修理殿的破坏之处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,到了约阿施王第二十三年,祭司仍未修理殿的破坏之处。
  • 当代译本 - 可是,直到约阿施王执政第二十三年,祭司仍未动工。
  • 圣经新译本 - 可是到了约阿施王在位二十三年的时候,祭司还未修好圣殿毁坏的地方。
  • 中文标准译本 - 可是到了约阿施王二十三年,祭司们还没有修缮殿宇的破损处。
  • 现代标点和合本 - 无奈到了约阿施王二十三年,祭司仍未修理殿的破坏之处。
  • 和合本(拼音版) - 无奈到了约阿施王二十三年,祭司仍未修理殿的破坏之处。
  • New International Version - But by the twenty-third year of King Joash the priests still had not repaired the temple.
  • New International Reader's Version - It was now the 23rd year of the rule of King Joash. And the priests still hadn’t repaired the temple.
  • English Standard Version - But by the twenty-third year of King Jehoash, the priests had made no repairs on the house.
  • New Living Translation - But by the twenty-third year of Joash’s reign, the priests still had not repaired the Temple.
  • The Message - But by the twenty-third year of Joash’s rule, the priests hadn’t done one thing—The Temple was as dilapidated as ever.
  • Christian Standard Bible - But by the twenty-third year of the reign of King Joash, the priests had not repaired the damage to the temple.
  • New American Standard Bible - But it came about that in the twenty-third year of King Jehoash, the priests had not repaired any damage to the house.
  • New King James Version - Now it was so, by the twenty-third year of King Jehoash, that the priests had not repaired the damages of the temple.
  • Amplified Bible - But it came about in the twenty-third year of [the reign of] King Jehoash, that the priests still had not repaired the damages of the Lord’s house.
  • American Standard Version - But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.
  • King James Version - But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.
  • New English Translation - By the twenty-third year of King Jehoash’s reign the priests had still not repaired the damage to the temple.
  • World English Bible - But it was so, that in the twenty-third year of king Jehoash the priests had not repaired the damage to the house.
  • 新標點和合本 - 無奈到了約阿施王二十三年,祭司仍未修理殿的破壞之處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,到了約阿施王第二十三年,祭司仍未修理殿的破壞之處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,到了約阿施王第二十三年,祭司仍未修理殿的破壞之處。
  • 當代譯本 - 可是,直到約阿施王執政第二十三年,祭司仍未動工。
  • 聖經新譯本 - 可是到了約阿施王在位二十三年的時候,祭司還未修好聖殿毀壞的地方。
  • 呂振中譯本 - 無奈到了 約阿施 王二十三年、祭司仍未修理 聖 殿破壞的地方。
  • 中文標準譯本 - 可是到了約阿施王二十三年,祭司們還沒有修繕殿宇的破損處。
  • 現代標點和合本 - 無奈到了約阿施王二十三年,祭司仍未修理殿的破壞之處。
  • 文理委辦譯本 - 越至約轄王二十三年、殿之所損、眾祭司猶未葺理。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至 約阿施 王二十三年、祭司尚未修葺殿宇破壞之處、
  • Nueva Versión Internacional - En el año veintitrés del reinado de Joás sucedió que, como los sacerdotes no habían hecho reparaciones al templo,
  • 현대인의 성경 - 그러나 요아스가 나라를 다스린 지 23년이 될 때까지 제사장들은 성전을 수리하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Но к двадцать шестому году правления царя Иоаша священники все еще не восстановили дом.
  • Восточный перевод - Но к двадцать шестому году правления царя Иоаша священнослужители всё ещё не восстановили храм.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но к двадцать шестому году правления царя Иоаша священнослужители всё ещё не восстановили храм.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но к двадцать шестому году правления царя Иоаша священнослужители всё ещё не восстановили храм.
  • La Bible du Semeur 2015 - Faites donc collecter tout cet argent par vos receveurs et utilisez-le pour faire réparer le Temple des dégradations qu’il a subies, partout où l’on en constatera.
  • リビングバイブル - ところが、王の即位から二十三年たっても、神殿の修理は手つかずでした。
  • Nova Versão Internacional - Contudo, no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, os sacerdotes ainda não tinham feito as reformas.
  • Hoffnung für alle - All diese Gelder sollen die Geldeinnehmer an euch Priester weitergeben. Davon müsst ihr aber auch die Reparaturen bezahlen, die am Tempel anfallen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, cho đến năm thứ hai mươi ba, đời Giô-ách, các thầy tế lễ vẫn chưa xúc tiến việc sửa chữa Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จนถึงปีที่ยี่สิบสามแห่งรัชกาลโยอาช บรรดาปุโรหิตก็ยังไม่ได้ซ่อมแซมพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ถึง​ปี​ที่​ยี่​สิบ​สาม​ของ​กษัตริย์​โยอาช บรรดา​ปุโรหิต​ก็​ไม่​ได้​ซ่อมแซม​พระ​ตำหนัก​เลย
  • 瑪拉基書 1:10 - 深願爾中有人閉門、免徒爇火於我壇、萬軍之耶和華曰、我不悅爾、不納爾手所獻之物、
  • 撒母耳記上 2:29 - 我所命獻於我室之祭品禮物、爾何踐踏之、重爾子過於我、取我民以色列所獻之嘉者、以肥己乎、
  • 撒母耳記上 2:30 - 故以色列之上帝耶和華曰、昔我有言、爾與爾祖之家、將恆久行於我前、今我則曰、決不如是、凡尊我者、我必重之、凡藐我者、我必輕之、
  • 彼得前書 5:2 - 宜牧爾中上帝羣而督之、非由強、乃由願、非趨利、乃樂為、
  • 以賽亞書 56:10 - 彼之守望、瞽目無知、啞犬不吠、喜夢幻、好偃臥、貪寢睡、
  • 以賽亞書 56:11 - 斯犬饕餮、不知饜足、斯牧不明、各趨其途、悉求利己、
  • 以賽亞書 56:12 - 彼曰、其來、我將取酒、痛飲醇醪、明日同於今日、樂莫大焉、
  • 歷代志下 29:34 - 惟祭司尚寡、未能盡剝燔祭之牲、故其同族利未人助之、迨其事畢、亦待祭司自潔、蓋利未人誠心自潔、愈於祭司、
  • 腓立比書 2:21 - 因眾惟己是謀、非耶穌基督之事也、
圣经
资源
计划
奉献