Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:17 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 時亞蘭王哈泄往攻迦特、既陷其城、望耶路撒冷而行。
  • 新标点和合本 - 那时,亚兰王哈薛上来攻打迦 特,攻取了,就定意上来攻打耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了它。哈薛就定意上来攻打耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了它。哈薛就定意上来攻打耶路撒冷。
  • 当代译本 - 那时,亚兰王哈薛攻陷了迦特,准备进攻耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - 那时亚兰王哈薛上来,攻打迦特,把它夺取了。他又决心上来攻打耶路撒冷。
  • 中文标准译本 - 此后,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了它,随后哈薛决意上来攻打耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 那时,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了,就定意上来攻打耶路撒冷。
  • 和合本(拼音版) - 那时,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了,就定意上来攻打耶路撒冷。
  • New International Version - About this time Hazael king of Aram went up and attacked Gath and captured it. Then he turned to attack Jerusalem.
  • New International Reader's Version - About that time Hazael, the king of Aram, went up and attacked Gath. Then he captured it. After that, he turned back to attack Jerusalem.
  • English Standard Version - At that time Hazael king of Syria went up and fought against Gath and took it. But when Hazael set his face to go up against Jerusalem,
  • New Living Translation - About this time King Hazael of Aram went to war against Gath and captured it. Then he turned to attack Jerusalem.
  • The Message - Around this time Hazael king of Aram ventured out and attacked Gath, and he captured it. Then he decided to try for Jerusalem. Joash king of Judah countered by gathering up all the sacred memorials—gifts dedicated for holy use by his ancestors, the kings of Judah, Jehoshaphat, Jehoram, and Ahaziah, along with the holy memorials he himself had received, plus all the gold that he could find in the temple and palace storerooms—and sent it to Hazael king of Aram. Appeased, Hazael went on his way and didn’t bother Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - At that time King Hazael of Aram marched up and fought against Gath and captured it. Then he planned to attack Jerusalem.
  • New American Standard Bible - Then Hazael the king of Aram went up and fought against Gath and captured it, and Hazael was intent on going up against Jerusalem.
  • New King James Version - Hazael king of Syria went up and fought against Gath, and took it; then Hazael set his face to go up to Jerusalem.
  • Amplified Bible - Then Hazael king of Aram (Syria) went up, fought against Gath [in Philistia], and captured it. And Hazael resolved to go up to Jerusalem.
  • American Standard Version - Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
  • King James Version - Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
  • New English Translation - At that time King Hazael of Syria attacked Gath and captured it. Hazael then decided to attack Jerusalem.
  • World English Bible - Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 那時,亞蘭王哈薛上來攻打迦特,攻取了,就定意上來攻打耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,亞蘭王哈薛上來攻打迦特,攻取了它。哈薛就定意上來攻打耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,亞蘭王哈薛上來攻打迦特,攻取了它。哈薛就定意上來攻打耶路撒冷。
  • 當代譯本 - 那時,亞蘭王哈薛攻陷了迦特,準備進攻耶路撒冷。
  • 聖經新譯本 - 那時亞蘭王哈薛上來,攻打迦特,把它奪取了。他又決心上來攻打耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 那時 亞蘭 王 哈薛 上來、攻擊 迦特 ,攻取了它; 哈薛 就咬緊牙根要上來攻擊 耶路撒冷 。
  • 中文標準譯本 - 此後,亞蘭王哈薛上來攻打迦特,攻取了它,隨後哈薛決意上來攻打耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 那時,亞蘭王哈薛上來攻打迦特,攻取了,就定意上來攻打耶路撒冷。
  • 文理和合譯本 - 時、亞蘭王哈薛、上攻迦特取之、遂定志上耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 亞蘭 王 哈薛 上、攻 迦特 、取之、遂向 耶路撒冷 而行、欲攻之、
  • Nueva Versión Internacional - Por aquel tiempo, Jazael, rey de Siria, atacó la ciudad de Gat y la conquistó; luego se propuso atacar a Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 그때 시리아의 하사엘왕이 가드를 공격하여 점령한 다음 예루살렘을 치려고 올라오자
  • Новый Русский Перевод - В то время Хазаил, царь Арама, напал на город Гат и захватил его. Затем он решил идти на Иерусалим.
  • Восточный перевод - В то время Хазаил, царь Сирии, напал на город Гат и захватил его. Затем он решил идти на Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время Хазаил, царь Сирии, напал на город Гат и захватил его. Затем он решил идти на Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время Хазаил, царь Сирии, напал на город Гат и захватил его. Затем он решил идти на Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’argent versé à la place d’un sacrifice de culpabilité ou d’un sacrifice pour le péché n’était pas déposé dans le coffre du Temple, il revenait aux prêtres .
  • リビングバイブル - そのころシリヤの王ハザエルはガテを攻めて占領し、その勢いをもってエルサレムへと攻め上りました。
  • Nova Versão Internacional - Nessa época, Hazael, rei da Síria, atacou Gate e a conquistou. Depois decidiu atacar Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Nur das Geld, das bei Schuldopfern und Sündopfern eingenommen wurde, verwendete man nicht für die Tempelarbeiten. Es gehörte den Priestern. ( 2. Chronik 24,23‒24 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào lúc ấy, Ha-xa-ên, vua A-ram đem quân chiếm đất Gát và tiến về Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นกษัตริย์ฮาซาเอลแห่งอารัมมาโจมตีเมืองกัทและยึดเมืองไว้ได้ แล้วเคลื่อนทัพมุ่งหน้าจะมาโจมตีกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น​ฮาซาเอล​กษัตริย์​แห่ง​อารัม​ได้​โจมตี​เมือง​กัท และ​ยึด​เมือง​ได้ แต่​เมื่อ​ฮาซาเอล​ตัดสิน​ใจ​ไป​โจมตี​เมือง​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • 列王紀上 19:17 - 至於後日、避哈泄者、耶戶殺之、避耶戶者、以利沙殺之。
  • 列王紀下 8:12 - 哈泄曰、我主何為哭泣。對曰、我知爾將惡待以色列族、燬其城垣戮其丁男、捽死嬰孩、刳剔孕婦。
  • 列王紀下 8:13 - 哈泄曰、我甚微藐、無異於犬、焉能作此大事乎。以利沙曰、耶和華示我爾必為亞蘭王。
  • 列王紀下 8:14 - 哈泄離以利沙覲王。王曰、以利沙何言。對曰、言王疾不至殞命。
  • 列王紀下 8:15 - 詰朝、哈泄以厚布濡水、掩王面而斃之、遂篡其位。○
  • 耶利米書 42:15 - 今我萬有之主耶和華以色列族之上帝、告爾猶大遺民、如爾定志、必往埃及而居、
  • 路加福音 9:53 - 鄉人不納、以其向耶路撒冷行也、
  • 歷代志上 8:13 - 亦生庇哩亞、示馬、驅迦特居民、出於亞耶倫、據有其地、於族中為最著。
  • 路加福音 9:51 - 耶穌昇天之日將至、則定向耶路撒冷而行、
  • 列王紀上 2:39 - 越三年、示每二僕遁於迦特王馬迦子亞吉所、或告示每曰、爾僕在迦特。
  • 列王紀上 2:40 - 示每備驢啟行、往迦特見亞吉、索取其僕、攜之而歸。
  • 歷代志上 18:1 - 嗣後大闢擊非利士人、敗之、取迦特及其鄉里、
  • 撒母耳記上 27:2 - 大闢啟行、與從人六百、投迦特王、馬惡子亞吉。
  • 歷代志下 24:23 - 歲暮亞蘭軍攻約轄、至猶大、耶路撒冷、殺諸民長、取其貨財、遣使賚至大馬色王。
  • 歷代志下 24:24 - 亞蘭軍雖寡、因猶大族遺列祖之上帝、故耶和華付其眾於敵手、以罰約轄。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 時亞蘭王哈泄往攻迦特、既陷其城、望耶路撒冷而行。
  • 新标点和合本 - 那时,亚兰王哈薛上来攻打迦 特,攻取了,就定意上来攻打耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了它。哈薛就定意上来攻打耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了它。哈薛就定意上来攻打耶路撒冷。
  • 当代译本 - 那时,亚兰王哈薛攻陷了迦特,准备进攻耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - 那时亚兰王哈薛上来,攻打迦特,把它夺取了。他又决心上来攻打耶路撒冷。
  • 中文标准译本 - 此后,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了它,随后哈薛决意上来攻打耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 那时,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了,就定意上来攻打耶路撒冷。
  • 和合本(拼音版) - 那时,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了,就定意上来攻打耶路撒冷。
  • New International Version - About this time Hazael king of Aram went up and attacked Gath and captured it. Then he turned to attack Jerusalem.
  • New International Reader's Version - About that time Hazael, the king of Aram, went up and attacked Gath. Then he captured it. After that, he turned back to attack Jerusalem.
  • English Standard Version - At that time Hazael king of Syria went up and fought against Gath and took it. But when Hazael set his face to go up against Jerusalem,
  • New Living Translation - About this time King Hazael of Aram went to war against Gath and captured it. Then he turned to attack Jerusalem.
  • The Message - Around this time Hazael king of Aram ventured out and attacked Gath, and he captured it. Then he decided to try for Jerusalem. Joash king of Judah countered by gathering up all the sacred memorials—gifts dedicated for holy use by his ancestors, the kings of Judah, Jehoshaphat, Jehoram, and Ahaziah, along with the holy memorials he himself had received, plus all the gold that he could find in the temple and palace storerooms—and sent it to Hazael king of Aram. Appeased, Hazael went on his way and didn’t bother Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - At that time King Hazael of Aram marched up and fought against Gath and captured it. Then he planned to attack Jerusalem.
  • New American Standard Bible - Then Hazael the king of Aram went up and fought against Gath and captured it, and Hazael was intent on going up against Jerusalem.
  • New King James Version - Hazael king of Syria went up and fought against Gath, and took it; then Hazael set his face to go up to Jerusalem.
  • Amplified Bible - Then Hazael king of Aram (Syria) went up, fought against Gath [in Philistia], and captured it. And Hazael resolved to go up to Jerusalem.
  • American Standard Version - Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
  • King James Version - Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
  • New English Translation - At that time King Hazael of Syria attacked Gath and captured it. Hazael then decided to attack Jerusalem.
  • World English Bible - Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 那時,亞蘭王哈薛上來攻打迦特,攻取了,就定意上來攻打耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,亞蘭王哈薛上來攻打迦特,攻取了它。哈薛就定意上來攻打耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,亞蘭王哈薛上來攻打迦特,攻取了它。哈薛就定意上來攻打耶路撒冷。
  • 當代譯本 - 那時,亞蘭王哈薛攻陷了迦特,準備進攻耶路撒冷。
  • 聖經新譯本 - 那時亞蘭王哈薛上來,攻打迦特,把它奪取了。他又決心上來攻打耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 那時 亞蘭 王 哈薛 上來、攻擊 迦特 ,攻取了它; 哈薛 就咬緊牙根要上來攻擊 耶路撒冷 。
  • 中文標準譯本 - 此後,亞蘭王哈薛上來攻打迦特,攻取了它,隨後哈薛決意上來攻打耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 那時,亞蘭王哈薛上來攻打迦特,攻取了,就定意上來攻打耶路撒冷。
  • 文理和合譯本 - 時、亞蘭王哈薛、上攻迦特取之、遂定志上耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 亞蘭 王 哈薛 上、攻 迦特 、取之、遂向 耶路撒冷 而行、欲攻之、
  • Nueva Versión Internacional - Por aquel tiempo, Jazael, rey de Siria, atacó la ciudad de Gat y la conquistó; luego se propuso atacar a Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 그때 시리아의 하사엘왕이 가드를 공격하여 점령한 다음 예루살렘을 치려고 올라오자
  • Новый Русский Перевод - В то время Хазаил, царь Арама, напал на город Гат и захватил его. Затем он решил идти на Иерусалим.
  • Восточный перевод - В то время Хазаил, царь Сирии, напал на город Гат и захватил его. Затем он решил идти на Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время Хазаил, царь Сирии, напал на город Гат и захватил его. Затем он решил идти на Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время Хазаил, царь Сирии, напал на город Гат и захватил его. Затем он решил идти на Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’argent versé à la place d’un sacrifice de culpabilité ou d’un sacrifice pour le péché n’était pas déposé dans le coffre du Temple, il revenait aux prêtres .
  • リビングバイブル - そのころシリヤの王ハザエルはガテを攻めて占領し、その勢いをもってエルサレムへと攻め上りました。
  • Nova Versão Internacional - Nessa época, Hazael, rei da Síria, atacou Gate e a conquistou. Depois decidiu atacar Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Nur das Geld, das bei Schuldopfern und Sündopfern eingenommen wurde, verwendete man nicht für die Tempelarbeiten. Es gehörte den Priestern. ( 2. Chronik 24,23‒24 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào lúc ấy, Ha-xa-ên, vua A-ram đem quân chiếm đất Gát và tiến về Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นกษัตริย์ฮาซาเอลแห่งอารัมมาโจมตีเมืองกัทและยึดเมืองไว้ได้ แล้วเคลื่อนทัพมุ่งหน้าจะมาโจมตีกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น​ฮาซาเอล​กษัตริย์​แห่ง​อารัม​ได้​โจมตี​เมือง​กัท และ​ยึด​เมือง​ได้ แต่​เมื่อ​ฮาซาเอล​ตัดสิน​ใจ​ไป​โจมตี​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • 列王紀上 19:17 - 至於後日、避哈泄者、耶戶殺之、避耶戶者、以利沙殺之。
  • 列王紀下 8:12 - 哈泄曰、我主何為哭泣。對曰、我知爾將惡待以色列族、燬其城垣戮其丁男、捽死嬰孩、刳剔孕婦。
  • 列王紀下 8:13 - 哈泄曰、我甚微藐、無異於犬、焉能作此大事乎。以利沙曰、耶和華示我爾必為亞蘭王。
  • 列王紀下 8:14 - 哈泄離以利沙覲王。王曰、以利沙何言。對曰、言王疾不至殞命。
  • 列王紀下 8:15 - 詰朝、哈泄以厚布濡水、掩王面而斃之、遂篡其位。○
  • 耶利米書 42:15 - 今我萬有之主耶和華以色列族之上帝、告爾猶大遺民、如爾定志、必往埃及而居、
  • 路加福音 9:53 - 鄉人不納、以其向耶路撒冷行也、
  • 歷代志上 8:13 - 亦生庇哩亞、示馬、驅迦特居民、出於亞耶倫、據有其地、於族中為最著。
  • 路加福音 9:51 - 耶穌昇天之日將至、則定向耶路撒冷而行、
  • 列王紀上 2:39 - 越三年、示每二僕遁於迦特王馬迦子亞吉所、或告示每曰、爾僕在迦特。
  • 列王紀上 2:40 - 示每備驢啟行、往迦特見亞吉、索取其僕、攜之而歸。
  • 歷代志上 18:1 - 嗣後大闢擊非利士人、敗之、取迦特及其鄉里、
  • 撒母耳記上 27:2 - 大闢啟行、與從人六百、投迦特王、馬惡子亞吉。
  • 歷代志下 24:23 - 歲暮亞蘭軍攻約轄、至猶大、耶路撒冷、殺諸民長、取其貨財、遣使賚至大馬色王。
  • 歷代志下 24:24 - 亞蘭軍雖寡、因猶大族遺列祖之上帝、故耶和華付其眾於敵手、以罰約轄。
圣经
资源
计划
奉献