逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,亞蘭王哈薛上來攻打迦特,攻取了它。哈薛就定意上來攻打耶路撒冷。
- 新标点和合本 - 那时,亚兰王哈薛上来攻打迦 特,攻取了,就定意上来攻打耶路撒冷。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了它。哈薛就定意上来攻打耶路撒冷。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了它。哈薛就定意上来攻打耶路撒冷。
- 当代译本 - 那时,亚兰王哈薛攻陷了迦特,准备进攻耶路撒冷。
- 圣经新译本 - 那时亚兰王哈薛上来,攻打迦特,把它夺取了。他又决心上来攻打耶路撒冷。
- 中文标准译本 - 此后,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了它,随后哈薛决意上来攻打耶路撒冷。
- 现代标点和合本 - 那时,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了,就定意上来攻打耶路撒冷。
- 和合本(拼音版) - 那时,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了,就定意上来攻打耶路撒冷。
- New International Version - About this time Hazael king of Aram went up and attacked Gath and captured it. Then he turned to attack Jerusalem.
- New International Reader's Version - About that time Hazael, the king of Aram, went up and attacked Gath. Then he captured it. After that, he turned back to attack Jerusalem.
- English Standard Version - At that time Hazael king of Syria went up and fought against Gath and took it. But when Hazael set his face to go up against Jerusalem,
- New Living Translation - About this time King Hazael of Aram went to war against Gath and captured it. Then he turned to attack Jerusalem.
- The Message - Around this time Hazael king of Aram ventured out and attacked Gath, and he captured it. Then he decided to try for Jerusalem. Joash king of Judah countered by gathering up all the sacred memorials—gifts dedicated for holy use by his ancestors, the kings of Judah, Jehoshaphat, Jehoram, and Ahaziah, along with the holy memorials he himself had received, plus all the gold that he could find in the temple and palace storerooms—and sent it to Hazael king of Aram. Appeased, Hazael went on his way and didn’t bother Jerusalem.
- Christian Standard Bible - At that time King Hazael of Aram marched up and fought against Gath and captured it. Then he planned to attack Jerusalem.
- New American Standard Bible - Then Hazael the king of Aram went up and fought against Gath and captured it, and Hazael was intent on going up against Jerusalem.
- New King James Version - Hazael king of Syria went up and fought against Gath, and took it; then Hazael set his face to go up to Jerusalem.
- Amplified Bible - Then Hazael king of Aram (Syria) went up, fought against Gath [in Philistia], and captured it. And Hazael resolved to go up to Jerusalem.
- American Standard Version - Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
- King James Version - Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
- New English Translation - At that time King Hazael of Syria attacked Gath and captured it. Hazael then decided to attack Jerusalem.
- World English Bible - Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
- 新標點和合本 - 那時,亞蘭王哈薛上來攻打迦特,攻取了,就定意上來攻打耶路撒冷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,亞蘭王哈薛上來攻打迦特,攻取了它。哈薛就定意上來攻打耶路撒冷。
- 當代譯本 - 那時,亞蘭王哈薛攻陷了迦特,準備進攻耶路撒冷。
- 聖經新譯本 - 那時亞蘭王哈薛上來,攻打迦特,把它奪取了。他又決心上來攻打耶路撒冷。
- 呂振中譯本 - 那時 亞蘭 王 哈薛 上來、攻擊 迦特 ,攻取了它; 哈薛 就咬緊牙根要上來攻擊 耶路撒冷 。
- 中文標準譯本 - 此後,亞蘭王哈薛上來攻打迦特,攻取了它,隨後哈薛決意上來攻打耶路撒冷。
- 現代標點和合本 - 那時,亞蘭王哈薛上來攻打迦特,攻取了,就定意上來攻打耶路撒冷。
- 文理和合譯本 - 時、亞蘭王哈薛、上攻迦特取之、遂定志上耶路撒冷、
- 文理委辦譯本 - 時亞蘭王哈泄往攻迦特、既陷其城、望耶路撒冷而行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 亞蘭 王 哈薛 上、攻 迦特 、取之、遂向 耶路撒冷 而行、欲攻之、
- Nueva Versión Internacional - Por aquel tiempo, Jazael, rey de Siria, atacó la ciudad de Gat y la conquistó; luego se propuso atacar a Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 그때 시리아의 하사엘왕이 가드를 공격하여 점령한 다음 예루살렘을 치려고 올라오자
- Новый Русский Перевод - В то время Хазаил, царь Арама, напал на город Гат и захватил его. Затем он решил идти на Иерусалим.
- Восточный перевод - В то время Хазаил, царь Сирии, напал на город Гат и захватил его. Затем он решил идти на Иерусалим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время Хазаил, царь Сирии, напал на город Гат и захватил его. Затем он решил идти на Иерусалим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время Хазаил, царь Сирии, напал на город Гат и захватил его. Затем он решил идти на Иерусалим.
- La Bible du Semeur 2015 - L’argent versé à la place d’un sacrifice de culpabilité ou d’un sacrifice pour le péché n’était pas déposé dans le coffre du Temple, il revenait aux prêtres .
- リビングバイブル - そのころシリヤの王ハザエルはガテを攻めて占領し、その勢いをもってエルサレムへと攻め上りました。
- Nova Versão Internacional - Nessa época, Hazael, rei da Síria, atacou Gate e a conquistou. Depois decidiu atacar Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Nur das Geld, das bei Schuldopfern und Sündopfern eingenommen wurde, verwendete man nicht für die Tempelarbeiten. Es gehörte den Priestern. ( 2. Chronik 24,23‒24 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vào lúc ấy, Ha-xa-ên, vua A-ram đem quân chiếm đất Gát và tiến về Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นกษัตริย์ฮาซาเอลแห่งอารัมมาโจมตีเมืองกัทและยึดเมืองไว้ได้ แล้วเคลื่อนทัพมุ่งหน้าจะมาโจมตีกรุงเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในครั้งนั้นฮาซาเอลกษัตริย์แห่งอารัมได้โจมตีเมืองกัท และยึดเมืองได้ แต่เมื่อฮาซาเอลตัดสินใจไปโจมตีเมืองเยรูซาเล็ม
交叉引用
- 列王紀上 19:17 - 將來逃過哈薛之刀的,必被耶戶所殺;逃過耶戶之刀的,必被以利沙所殺。
- 列王紀下 8:12 - 哈薛說:「我主為甚麼哭?」他說:「因為我知道你必虐待以色列人,用火焚燒他們的堡壘,用刀殺死他們的壯丁,摔死他們的嬰孩,剖開他們的孕婦。」
- 列王紀下 8:13 - 哈薛說:「僕人算甚麼,不過是一條狗,怎麼能行這大事呢?」以利沙說:「耶和華指示我,你必作亞蘭王。」
- 列王紀下 8:14 - 哈薛離開以利沙,回到他主人那裏。主人對他說:「以利沙對你說了甚麼?」他說:「他告訴我你必能好。」
- 列王紀下 8:15 - 次日,哈薛拿被子浸在水中,蒙住王的臉,王就死了。於是哈薛篡了他的位。
- 耶利米書 42:15 - 倖存的猶大人哪,你們現在要聽耶和華的話;萬軍之耶和華—以色列的 神如此說:『你們若定意進入埃及,在那裏寄居,
- 路加福音 9:53 - 那裏的人不接待他,因為他面向着耶路撒冷去。
- 歷代志上 8:13 - 比利亞和示瑪是亞雅崙居民的族長,他們驅逐了迦特的居民。
- 路加福音 9:51 - 耶穌被接上升的日子將到,他決定面向耶路撒冷走去。
- 列王紀上 2:39 - 過了三年,示每的兩個奴僕逃到瑪迦的兒子迦特王亞吉那裏去。有人告訴示每說:「看哪,你的奴僕在迦特。」
- 列王紀上 2:40 - 示每起來,備上驢,往迦特到亞吉那裏去找他的奴僕,從迦特帶他的奴僕回來。
- 歷代志上 18:1 - 此後,大衛攻打非利士人,制伏了他們,從非利士人手中奪取了迦特和所屬的鄉鎮。
- 撒母耳記上 27:2 - 於是大衛動身,和跟隨他的六百人投奔瑪俄的兒子迦特王亞吉去了。
- 歷代志下 24:23 - 年底的時候,亞蘭的軍兵上來攻擊約阿施,來到猶大和耶路撒冷,殺了百姓中的眾領袖,把所掠取的財物全送到大馬士革王那裏。
- 歷代志下 24:24 - 亞蘭的軍兵雖只來了一小隊人,耶和華卻將極大的軍隊交在他們手裏;因為猶大人離棄耶和華—他們列祖的 神,所以亞蘭人懲罰約阿施。