Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:17 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Nessa época, Hazael, rei da Síria, atacou Gate e a conquistou. Depois decidiu atacar Jerusalém.
  • 新标点和合本 - 那时,亚兰王哈薛上来攻打迦 特,攻取了,就定意上来攻打耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了它。哈薛就定意上来攻打耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了它。哈薛就定意上来攻打耶路撒冷。
  • 当代译本 - 那时,亚兰王哈薛攻陷了迦特,准备进攻耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - 那时亚兰王哈薛上来,攻打迦特,把它夺取了。他又决心上来攻打耶路撒冷。
  • 中文标准译本 - 此后,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了它,随后哈薛决意上来攻打耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 那时,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了,就定意上来攻打耶路撒冷。
  • 和合本(拼音版) - 那时,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了,就定意上来攻打耶路撒冷。
  • New International Version - About this time Hazael king of Aram went up and attacked Gath and captured it. Then he turned to attack Jerusalem.
  • New International Reader's Version - About that time Hazael, the king of Aram, went up and attacked Gath. Then he captured it. After that, he turned back to attack Jerusalem.
  • English Standard Version - At that time Hazael king of Syria went up and fought against Gath and took it. But when Hazael set his face to go up against Jerusalem,
  • New Living Translation - About this time King Hazael of Aram went to war against Gath and captured it. Then he turned to attack Jerusalem.
  • The Message - Around this time Hazael king of Aram ventured out and attacked Gath, and he captured it. Then he decided to try for Jerusalem. Joash king of Judah countered by gathering up all the sacred memorials—gifts dedicated for holy use by his ancestors, the kings of Judah, Jehoshaphat, Jehoram, and Ahaziah, along with the holy memorials he himself had received, plus all the gold that he could find in the temple and palace storerooms—and sent it to Hazael king of Aram. Appeased, Hazael went on his way and didn’t bother Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - At that time King Hazael of Aram marched up and fought against Gath and captured it. Then he planned to attack Jerusalem.
  • New American Standard Bible - Then Hazael the king of Aram went up and fought against Gath and captured it, and Hazael was intent on going up against Jerusalem.
  • New King James Version - Hazael king of Syria went up and fought against Gath, and took it; then Hazael set his face to go up to Jerusalem.
  • Amplified Bible - Then Hazael king of Aram (Syria) went up, fought against Gath [in Philistia], and captured it. And Hazael resolved to go up to Jerusalem.
  • American Standard Version - Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
  • King James Version - Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
  • New English Translation - At that time King Hazael of Syria attacked Gath and captured it. Hazael then decided to attack Jerusalem.
  • World English Bible - Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 那時,亞蘭王哈薛上來攻打迦特,攻取了,就定意上來攻打耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,亞蘭王哈薛上來攻打迦特,攻取了它。哈薛就定意上來攻打耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,亞蘭王哈薛上來攻打迦特,攻取了它。哈薛就定意上來攻打耶路撒冷。
  • 當代譯本 - 那時,亞蘭王哈薛攻陷了迦特,準備進攻耶路撒冷。
  • 聖經新譯本 - 那時亞蘭王哈薛上來,攻打迦特,把它奪取了。他又決心上來攻打耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 那時 亞蘭 王 哈薛 上來、攻擊 迦特 ,攻取了它; 哈薛 就咬緊牙根要上來攻擊 耶路撒冷 。
  • 中文標準譯本 - 此後,亞蘭王哈薛上來攻打迦特,攻取了它,隨後哈薛決意上來攻打耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 那時,亞蘭王哈薛上來攻打迦特,攻取了,就定意上來攻打耶路撒冷。
  • 文理和合譯本 - 時、亞蘭王哈薛、上攻迦特取之、遂定志上耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 時亞蘭王哈泄往攻迦特、既陷其城、望耶路撒冷而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 亞蘭 王 哈薛 上、攻 迦特 、取之、遂向 耶路撒冷 而行、欲攻之、
  • Nueva Versión Internacional - Por aquel tiempo, Jazael, rey de Siria, atacó la ciudad de Gat y la conquistó; luego se propuso atacar a Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 그때 시리아의 하사엘왕이 가드를 공격하여 점령한 다음 예루살렘을 치려고 올라오자
  • Новый Русский Перевод - В то время Хазаил, царь Арама, напал на город Гат и захватил его. Затем он решил идти на Иерусалим.
  • Восточный перевод - В то время Хазаил, царь Сирии, напал на город Гат и захватил его. Затем он решил идти на Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время Хазаил, царь Сирии, напал на город Гат и захватил его. Затем он решил идти на Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время Хазаил, царь Сирии, напал на город Гат и захватил его. Затем он решил идти на Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’argent versé à la place d’un sacrifice de culpabilité ou d’un sacrifice pour le péché n’était pas déposé dans le coffre du Temple, il revenait aux prêtres .
  • リビングバイブル - そのころシリヤの王ハザエルはガテを攻めて占領し、その勢いをもってエルサレムへと攻め上りました。
  • Hoffnung für alle - Nur das Geld, das bei Schuldopfern und Sündopfern eingenommen wurde, verwendete man nicht für die Tempelarbeiten. Es gehörte den Priestern. ( 2. Chronik 24,23‒24 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào lúc ấy, Ha-xa-ên, vua A-ram đem quân chiếm đất Gát và tiến về Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นกษัตริย์ฮาซาเอลแห่งอารัมมาโจมตีเมืองกัทและยึดเมืองไว้ได้ แล้วเคลื่อนทัพมุ่งหน้าจะมาโจมตีกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น​ฮาซาเอล​กษัตริย์​แห่ง​อารัม​ได้​โจมตี​เมือง​กัท และ​ยึด​เมือง​ได้ แต่​เมื่อ​ฮาซาเอล​ตัดสิน​ใจ​ไป​โจมตี​เมือง​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • 1 Reis 19:17 - Jeú matará todo aquele que escapar da espada de Hazael, e Eliseu matará todo aquele que escapar da espada de Jeú.
  • 2 Reis 8:12 - E perguntou Hazael: “Por que meu senhor está chorando?” Ele respondeu: “Porque sei das coisas terríveis que você fará aos israelitas. Você incendiará suas fortalezas, matará seus jovens à espada, esmagará as crianças e rasgará o ventre das suas mulheres grávidas”.
  • 2 Reis 8:13 - Hazael disse: “Como poderia teu servo, que não passa de um cão, realizar algo assim?” Respondeu Eliseu: “O Senhor me mostrou que você se tornará rei da Síria”.
  • 2 Reis 8:14 - Então Hazael saiu dali e voltou para seu senhor. Quando Ben-Hadade perguntou: “O que Eliseu disse a você?”, Hazael respondeu: “Ele me falou que certamente te recuperarás”.
  • 2 Reis 8:15 - Mas, no dia seguinte, ele apanhou um cobertor, encharcou-o e com ele sufocou o rei, até matá-lo. E assim Hazael foi o seu sucessor.
  • Jeremias 42:15 - ouçam a palavra do Senhor, ó remanescente de Judá. Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Se vocês estão decididos a ir para o Egito e lá forem residir,
  • Lucas 9:53 - mas o povo dali não o recebeu porque se notava que ele se dirigia para Jerusalém.
  • 1 Crônicas 8:13 - Berias e Sema foram os chefes das famílias dos habitantes de Aijalom e foram eles que expulsaram os habitantes de Gate.
  • Lucas 9:51 - Aproximando-se o tempo em que seria elevado aos céus, Jesus partiu resolutamente em direção a Jerusalém.
  • 1 Reis 2:39 - Mas três anos depois, dois escravos de Simei fugiram para a casa de Aquis, filho de Maaca, rei de Gate. Alguém contou a Simei: “Seus escravos estão em Gate”.
  • 1 Reis 2:40 - Então Simei selou um jumento e foi até Aquis, em Gate, procurar os seus escravos. E de lá Simei trouxe os escravos de volta.
  • 1 Crônicas 18:1 - Depois disso Davi derrotou os filisteus e os subjugou, e tirou do controle deles a cidade de Gate e seus povoados.
  • 1 Samuel 27:2 - Assim, Davi e os seiscentos homens que estavam com ele foram até Aquis, filho de Maoque, rei de Gate.
  • 2 Crônicas 24:23 - Na virada do ano , o exército arameu marchou contra Joás; invadiu Judá e Jerusalém, matou todos os líderes do povo e enviou para Damasco, ao seu rei, tudo o que saqueou.
  • 2 Crônicas 24:24 - Embora o exército arameu fosse pequeno, o Senhor entregou nas mãos dele um exército muito maior, por Judá ter abandonado o Senhor, o Deus dos seus antepassados. Assim o juízo foi executado sobre Joás.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Nessa época, Hazael, rei da Síria, atacou Gate e a conquistou. Depois decidiu atacar Jerusalém.
  • 新标点和合本 - 那时,亚兰王哈薛上来攻打迦 特,攻取了,就定意上来攻打耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了它。哈薛就定意上来攻打耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了它。哈薛就定意上来攻打耶路撒冷。
  • 当代译本 - 那时,亚兰王哈薛攻陷了迦特,准备进攻耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - 那时亚兰王哈薛上来,攻打迦特,把它夺取了。他又决心上来攻打耶路撒冷。
  • 中文标准译本 - 此后,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了它,随后哈薛决意上来攻打耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 那时,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了,就定意上来攻打耶路撒冷。
  • 和合本(拼音版) - 那时,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了,就定意上来攻打耶路撒冷。
  • New International Version - About this time Hazael king of Aram went up and attacked Gath and captured it. Then he turned to attack Jerusalem.
  • New International Reader's Version - About that time Hazael, the king of Aram, went up and attacked Gath. Then he captured it. After that, he turned back to attack Jerusalem.
  • English Standard Version - At that time Hazael king of Syria went up and fought against Gath and took it. But when Hazael set his face to go up against Jerusalem,
  • New Living Translation - About this time King Hazael of Aram went to war against Gath and captured it. Then he turned to attack Jerusalem.
  • The Message - Around this time Hazael king of Aram ventured out and attacked Gath, and he captured it. Then he decided to try for Jerusalem. Joash king of Judah countered by gathering up all the sacred memorials—gifts dedicated for holy use by his ancestors, the kings of Judah, Jehoshaphat, Jehoram, and Ahaziah, along with the holy memorials he himself had received, plus all the gold that he could find in the temple and palace storerooms—and sent it to Hazael king of Aram. Appeased, Hazael went on his way and didn’t bother Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - At that time King Hazael of Aram marched up and fought against Gath and captured it. Then he planned to attack Jerusalem.
  • New American Standard Bible - Then Hazael the king of Aram went up and fought against Gath and captured it, and Hazael was intent on going up against Jerusalem.
  • New King James Version - Hazael king of Syria went up and fought against Gath, and took it; then Hazael set his face to go up to Jerusalem.
  • Amplified Bible - Then Hazael king of Aram (Syria) went up, fought against Gath [in Philistia], and captured it. And Hazael resolved to go up to Jerusalem.
  • American Standard Version - Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
  • King James Version - Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
  • New English Translation - At that time King Hazael of Syria attacked Gath and captured it. Hazael then decided to attack Jerusalem.
  • World English Bible - Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 那時,亞蘭王哈薛上來攻打迦特,攻取了,就定意上來攻打耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,亞蘭王哈薛上來攻打迦特,攻取了它。哈薛就定意上來攻打耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,亞蘭王哈薛上來攻打迦特,攻取了它。哈薛就定意上來攻打耶路撒冷。
  • 當代譯本 - 那時,亞蘭王哈薛攻陷了迦特,準備進攻耶路撒冷。
  • 聖經新譯本 - 那時亞蘭王哈薛上來,攻打迦特,把它奪取了。他又決心上來攻打耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 那時 亞蘭 王 哈薛 上來、攻擊 迦特 ,攻取了它; 哈薛 就咬緊牙根要上來攻擊 耶路撒冷 。
  • 中文標準譯本 - 此後,亞蘭王哈薛上來攻打迦特,攻取了它,隨後哈薛決意上來攻打耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 那時,亞蘭王哈薛上來攻打迦特,攻取了,就定意上來攻打耶路撒冷。
  • 文理和合譯本 - 時、亞蘭王哈薛、上攻迦特取之、遂定志上耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 時亞蘭王哈泄往攻迦特、既陷其城、望耶路撒冷而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 亞蘭 王 哈薛 上、攻 迦特 、取之、遂向 耶路撒冷 而行、欲攻之、
  • Nueva Versión Internacional - Por aquel tiempo, Jazael, rey de Siria, atacó la ciudad de Gat y la conquistó; luego se propuso atacar a Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 그때 시리아의 하사엘왕이 가드를 공격하여 점령한 다음 예루살렘을 치려고 올라오자
  • Новый Русский Перевод - В то время Хазаил, царь Арама, напал на город Гат и захватил его. Затем он решил идти на Иерусалим.
  • Восточный перевод - В то время Хазаил, царь Сирии, напал на город Гат и захватил его. Затем он решил идти на Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время Хазаил, царь Сирии, напал на город Гат и захватил его. Затем он решил идти на Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время Хазаил, царь Сирии, напал на город Гат и захватил его. Затем он решил идти на Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’argent versé à la place d’un sacrifice de culpabilité ou d’un sacrifice pour le péché n’était pas déposé dans le coffre du Temple, il revenait aux prêtres .
  • リビングバイブル - そのころシリヤの王ハザエルはガテを攻めて占領し、その勢いをもってエルサレムへと攻め上りました。
  • Hoffnung für alle - Nur das Geld, das bei Schuldopfern und Sündopfern eingenommen wurde, verwendete man nicht für die Tempelarbeiten. Es gehörte den Priestern. ( 2. Chronik 24,23‒24 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào lúc ấy, Ha-xa-ên, vua A-ram đem quân chiếm đất Gát và tiến về Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นกษัตริย์ฮาซาเอลแห่งอารัมมาโจมตีเมืองกัทและยึดเมืองไว้ได้ แล้วเคลื่อนทัพมุ่งหน้าจะมาโจมตีกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น​ฮาซาเอล​กษัตริย์​แห่ง​อารัม​ได้​โจมตี​เมือง​กัท และ​ยึด​เมือง​ได้ แต่​เมื่อ​ฮาซาเอล​ตัดสิน​ใจ​ไป​โจมตี​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • 1 Reis 19:17 - Jeú matará todo aquele que escapar da espada de Hazael, e Eliseu matará todo aquele que escapar da espada de Jeú.
  • 2 Reis 8:12 - E perguntou Hazael: “Por que meu senhor está chorando?” Ele respondeu: “Porque sei das coisas terríveis que você fará aos israelitas. Você incendiará suas fortalezas, matará seus jovens à espada, esmagará as crianças e rasgará o ventre das suas mulheres grávidas”.
  • 2 Reis 8:13 - Hazael disse: “Como poderia teu servo, que não passa de um cão, realizar algo assim?” Respondeu Eliseu: “O Senhor me mostrou que você se tornará rei da Síria”.
  • 2 Reis 8:14 - Então Hazael saiu dali e voltou para seu senhor. Quando Ben-Hadade perguntou: “O que Eliseu disse a você?”, Hazael respondeu: “Ele me falou que certamente te recuperarás”.
  • 2 Reis 8:15 - Mas, no dia seguinte, ele apanhou um cobertor, encharcou-o e com ele sufocou o rei, até matá-lo. E assim Hazael foi o seu sucessor.
  • Jeremias 42:15 - ouçam a palavra do Senhor, ó remanescente de Judá. Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Se vocês estão decididos a ir para o Egito e lá forem residir,
  • Lucas 9:53 - mas o povo dali não o recebeu porque se notava que ele se dirigia para Jerusalém.
  • 1 Crônicas 8:13 - Berias e Sema foram os chefes das famílias dos habitantes de Aijalom e foram eles que expulsaram os habitantes de Gate.
  • Lucas 9:51 - Aproximando-se o tempo em que seria elevado aos céus, Jesus partiu resolutamente em direção a Jerusalém.
  • 1 Reis 2:39 - Mas três anos depois, dois escravos de Simei fugiram para a casa de Aquis, filho de Maaca, rei de Gate. Alguém contou a Simei: “Seus escravos estão em Gate”.
  • 1 Reis 2:40 - Então Simei selou um jumento e foi até Aquis, em Gate, procurar os seus escravos. E de lá Simei trouxe os escravos de volta.
  • 1 Crônicas 18:1 - Depois disso Davi derrotou os filisteus e os subjugou, e tirou do controle deles a cidade de Gate e seus povoados.
  • 1 Samuel 27:2 - Assim, Davi e os seiscentos homens que estavam com ele foram até Aquis, filho de Maoque, rei de Gate.
  • 2 Crônicas 24:23 - Na virada do ano , o exército arameu marchou contra Joás; invadiu Judá e Jerusalém, matou todos os líderes do povo e enviou para Damasco, ao seu rei, tudo o que saqueou.
  • 2 Crônicas 24:24 - Embora o exército arameu fosse pequeno, o Senhor entregou nas mãos dele um exército muito maior, por Judá ter abandonado o Senhor, o Deus dos seus antepassados. Assim o juízo foi executado sobre Joás.
圣经
资源
计划
奉献