逐节对照
- New International Reader's Version - About that time Hazael, the king of Aram, went up and attacked Gath. Then he captured it. After that, he turned back to attack Jerusalem.
- 新标点和合本 - 那时,亚兰王哈薛上来攻打迦 特,攻取了,就定意上来攻打耶路撒冷。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了它。哈薛就定意上来攻打耶路撒冷。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了它。哈薛就定意上来攻打耶路撒冷。
- 当代译本 - 那时,亚兰王哈薛攻陷了迦特,准备进攻耶路撒冷。
- 圣经新译本 - 那时亚兰王哈薛上来,攻打迦特,把它夺取了。他又决心上来攻打耶路撒冷。
- 中文标准译本 - 此后,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了它,随后哈薛决意上来攻打耶路撒冷。
- 现代标点和合本 - 那时,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了,就定意上来攻打耶路撒冷。
- 和合本(拼音版) - 那时,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了,就定意上来攻打耶路撒冷。
- New International Version - About this time Hazael king of Aram went up and attacked Gath and captured it. Then he turned to attack Jerusalem.
- English Standard Version - At that time Hazael king of Syria went up and fought against Gath and took it. But when Hazael set his face to go up against Jerusalem,
- New Living Translation - About this time King Hazael of Aram went to war against Gath and captured it. Then he turned to attack Jerusalem.
- The Message - Around this time Hazael king of Aram ventured out and attacked Gath, and he captured it. Then he decided to try for Jerusalem. Joash king of Judah countered by gathering up all the sacred memorials—gifts dedicated for holy use by his ancestors, the kings of Judah, Jehoshaphat, Jehoram, and Ahaziah, along with the holy memorials he himself had received, plus all the gold that he could find in the temple and palace storerooms—and sent it to Hazael king of Aram. Appeased, Hazael went on his way and didn’t bother Jerusalem.
- Christian Standard Bible - At that time King Hazael of Aram marched up and fought against Gath and captured it. Then he planned to attack Jerusalem.
- New American Standard Bible - Then Hazael the king of Aram went up and fought against Gath and captured it, and Hazael was intent on going up against Jerusalem.
- New King James Version - Hazael king of Syria went up and fought against Gath, and took it; then Hazael set his face to go up to Jerusalem.
- Amplified Bible - Then Hazael king of Aram (Syria) went up, fought against Gath [in Philistia], and captured it. And Hazael resolved to go up to Jerusalem.
- American Standard Version - Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
- King James Version - Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
- New English Translation - At that time King Hazael of Syria attacked Gath and captured it. Hazael then decided to attack Jerusalem.
- World English Bible - Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
- 新標點和合本 - 那時,亞蘭王哈薛上來攻打迦特,攻取了,就定意上來攻打耶路撒冷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,亞蘭王哈薛上來攻打迦特,攻取了它。哈薛就定意上來攻打耶路撒冷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,亞蘭王哈薛上來攻打迦特,攻取了它。哈薛就定意上來攻打耶路撒冷。
- 當代譯本 - 那時,亞蘭王哈薛攻陷了迦特,準備進攻耶路撒冷。
- 聖經新譯本 - 那時亞蘭王哈薛上來,攻打迦特,把它奪取了。他又決心上來攻打耶路撒冷。
- 呂振中譯本 - 那時 亞蘭 王 哈薛 上來、攻擊 迦特 ,攻取了它; 哈薛 就咬緊牙根要上來攻擊 耶路撒冷 。
- 中文標準譯本 - 此後,亞蘭王哈薛上來攻打迦特,攻取了它,隨後哈薛決意上來攻打耶路撒冷。
- 現代標點和合本 - 那時,亞蘭王哈薛上來攻打迦特,攻取了,就定意上來攻打耶路撒冷。
- 文理和合譯本 - 時、亞蘭王哈薛、上攻迦特取之、遂定志上耶路撒冷、
- 文理委辦譯本 - 時亞蘭王哈泄往攻迦特、既陷其城、望耶路撒冷而行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 亞蘭 王 哈薛 上、攻 迦特 、取之、遂向 耶路撒冷 而行、欲攻之、
- Nueva Versión Internacional - Por aquel tiempo, Jazael, rey de Siria, atacó la ciudad de Gat y la conquistó; luego se propuso atacar a Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 그때 시리아의 하사엘왕이 가드를 공격하여 점령한 다음 예루살렘을 치려고 올라오자
- Новый Русский Перевод - В то время Хазаил, царь Арама, напал на город Гат и захватил его. Затем он решил идти на Иерусалим.
- Восточный перевод - В то время Хазаил, царь Сирии, напал на город Гат и захватил его. Затем он решил идти на Иерусалим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время Хазаил, царь Сирии, напал на город Гат и захватил его. Затем он решил идти на Иерусалим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время Хазаил, царь Сирии, напал на город Гат и захватил его. Затем он решил идти на Иерусалим.
- La Bible du Semeur 2015 - L’argent versé à la place d’un sacrifice de culpabilité ou d’un sacrifice pour le péché n’était pas déposé dans le coffre du Temple, il revenait aux prêtres .
- リビングバイブル - そのころシリヤの王ハザエルはガテを攻めて占領し、その勢いをもってエルサレムへと攻め上りました。
- Nova Versão Internacional - Nessa época, Hazael, rei da Síria, atacou Gate e a conquistou. Depois decidiu atacar Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Nur das Geld, das bei Schuldopfern und Sündopfern eingenommen wurde, verwendete man nicht für die Tempelarbeiten. Es gehörte den Priestern. ( 2. Chronik 24,23‒24 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vào lúc ấy, Ha-xa-ên, vua A-ram đem quân chiếm đất Gát và tiến về Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นกษัตริย์ฮาซาเอลแห่งอารัมมาโจมตีเมืองกัทและยึดเมืองไว้ได้ แล้วเคลื่อนทัพมุ่งหน้าจะมาโจมตีกรุงเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในครั้งนั้นฮาซาเอลกษัตริย์แห่งอารัมได้โจมตีเมืองกัท และยึดเมืองได้ แต่เมื่อฮาซาเอลตัดสินใจไปโจมตีเมืองเยรูซาเล็ม
交叉引用
- 1 Kings 19:17 - Jehu will put to death anyone who escapes Hazael’s sword. And Elisha will put to death anyone who escapes Jehu’s sword.
- 2 Kings 8:12 - “Why are you weeping?” asked Hazael. “Because I know how much harm you will do to the people of Israel,” Elisha answered. “You will set fire to their cities that have high walls around them. You will kill their young men with your swords. You will smash their little children on the ground. You will rip open their pregnant women.”
- 2 Kings 8:13 - Hazael said, “How could I possibly do a thing like that? I’m nothing but a dog. I don’t have that kind of power.” “You will become king of Aram,” Elisha answered. “That’s what the Lord has shown me.”
- 2 Kings 8:14 - Then Hazael left Elisha and returned to his master. Ben-Hadad asked, “What did Elisha say to you?” Hazael replied, “He told me you would get well again.”
- 2 Kings 8:15 - But the next day Hazael got a thick cloth. He soaked it in water. He spread it over the king’s face. He held it there until the king died. Then Hazael became the next king after him.
- Jeremiah 42:15 - Then listen to what the Lord says to you who are left in Judah. He is the Lord who rules over all. He is the God of Israel. He says, ‘Have you already made up your minds to go to Egypt? Are you going to make your homes there?
- Luke 9:53 - But the people there did not welcome Jesus. That was because he was heading for Jerusalem.
- 1 Chronicles 8:13 - Beriah and Shema were also sons of Elpaal. They were the leaders of the families who were living in Aijalon. Beriah and Shema drove out the people who were living in Gath.
- Luke 9:51 - The time grew near for Jesus to be taken up to heaven. So he made up his mind to go to Jerusalem.
- 1 Kings 2:39 - Three years after Solomon had talked with Shimei, two of Shimei’s slaves ran off. They went to Achish, the king of Gath. He was the son of Maakah. Shimei was told, “Your slaves are in Gath.”
- 1 Kings 2:40 - When Shimei heard that, he put a saddle on his donkey. Then he went to Achish at Gath to look for his slaves. Shimei found them and brought them back from Gath.
- 1 Chronicles 18:1 - While David was king of Israel, he won many battles over the Philistines. He brought them under his control. He took Gath away from the Philistines. He also captured the villages around Gath.
- 1 Samuel 27:2 - So David and his 600 men left Israel. They went to Achish, the king of Gath. He was the son of Maok.
- 2 Chronicles 24:23 - In the spring, the army of Aram marched into Judah and Jerusalem against Joash. They killed all the leaders of the people. They took a large amount of goods from Judah. They sent it to their king in Damascus.
- 2 Chronicles 24:24 - The army of Aram had come with only a few men. But the Lord allowed them to win the battle over a much larger army. Judah had deserted the Lord, the God of their people. That’s why the Lord punished Joash.