逐节对照
- 新標點和合本 - 吩咐他們說:「你們當這樣行:凡安息日進班的三分之一要看守王宮,
- 新标点和合本 - 吩咐他们说:“你们当这样行:凡安息日进班的三分之一要看守王宫,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 吩咐他们说:“你们要这样做:你们当中在安息日值班的,三分之一要把守王宫,
- 和合本2010(神版-简体) - 吩咐他们说:“你们要这样做:你们当中在安息日值班的,三分之一要把守王宫,
- 当代译本 - 耶何耶大吩咐他们说:“你们在安息日值班的,三分之一的人要守卫王宫,
- 圣经新译本 - 他又吩咐他们说:“你们要这样作:你们在安息日值班的,三分之一要守卫王宫;
- 中文标准译本 - 他吩咐他们说:“你们要这样做:你们安息日当班的人,三分之一要值守王宫,
- 现代标点和合本 - 吩咐他们说:“你们当这样行:凡安息日进班的,三分之一要看守王宫,
- 和合本(拼音版) - 吩咐他们说:“你们当这样行:凡安息日进班的三分之一要看守王宫;
- New International Version - He commanded them, saying, “This is what you are to do: You who are in the three companies that are going on duty on the Sabbath—a third of you guarding the royal palace,
- New International Reader's Version - He gave them a command. He said, “Here’s what you must do. There are five groups of you. Some of you are in the three groups that are going on duty on the Sabbath day. A third of you must guard the royal palace.
- English Standard Version - And he commanded them, “This is the thing that you shall do: one third of you, those who come off duty on the Sabbath and guard the king’s house
- New Living Translation - Jehoiada told them, “This is what you must do. A third of you who are on duty on the Sabbath are to guard the royal palace itself.
- The Message - Then he commanded them, “These are your instructions: Those of you who come on duty on the Sabbath and guard the palace, and those of you who go off duty on the Sabbath and guard The Temple of God, are to join forces at the time of the changing of the guard and form a ring around the young king, weapons at the ready. Kill anyone who tries to break through your ranks. Your job is to stay with the king at all times and places, coming and going.”
- Christian Standard Bible - and commanded them, “This is what you are to do: A third of you who come on duty on the Sabbath are to provide protection for the king’s palace.
- New American Standard Bible - And he commanded them, saying, “This is the thing that you shall do: a third of you, who come in on the Sabbath and keep watch over the king’s house
- New King James Version - Then he commanded them, saying, “This is what you shall do: One-third of you who come on duty on the Sabbath shall be keeping watch over the king’s house,
- Amplified Bible - He commanded them, saying, “This is the thing that you shall do: a third of you who come in [reporting for duty] on the Sabbath shall keep watch over the king’s house
- American Standard Version - And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do: a third part of you, that come in on the sabbath, shall be keepers of the watch of the king’s house;
- King James Version - And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do; A third part of you that enter in on the sabbath shall even be keepers of the watch of the king's house;
- New English Translation - He ordered them, “This is what you must do. One third of the unit that is on duty during the Sabbath will guard the royal palace.
- World English Bible - He commanded them, saying, “This is what you must do: a third of you, who come in on the Sabbath, shall be keepers of the watch of the king’s house;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 吩咐他們說:「你們要這樣做:你們當中在安息日值班的,三分之一要把守王宮,
- 和合本2010(神版-繁體) - 吩咐他們說:「你們要這樣做:你們當中在安息日值班的,三分之一要把守王宮,
- 當代譯本 - 耶何耶大吩咐他們說:「你們在安息日值班的,三分之一的人要守衛王宮,
- 聖經新譯本 - 他又吩咐他們說:“你們要這樣作:你們在安息日值班的,三分之一要守衛王宮;
- 呂振中譯本 - 又吩咐他們說:『你們要這樣行:你們中間安息日上班的、三分之一要看守王宮;
- 中文標準譯本 - 他吩咐他們說:「你們要這樣做:你們安息日當班的人,三分之一要值守王宮,
- 現代標點和合本 - 吩咐他們說:「你們當這樣行:凡安息日進班的,三分之一要看守王宮,
- 文理和合譯本 - 命之曰、爾當如是而行、凡安息日入值者、三分之一宜守王宮、
- 文理委辦譯本 - 曰、宜聽我言、值安息日、爾眾入此者、當以三分之一、守王子之室、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 命之曰、爾所當行者如是、凡爾安息日來入班者、三分之一當守王宮、
- Nueva Versión Internacional - y les dio estas órdenes: «Hagan lo siguiente: Una tercera parte de los que están de servicio el sábado vigilará el palacio real;
- 현대인의 성경 - 그들에게 이렇게 지시하였다. “당신들은 안식일에 근무하러 나오는 사람들 중에 3분의 은 왕궁을 경계하고
- Новый Русский Перевод - Он приказал им: – Вот что вы должны сделать: треть из вас, кто заступает на службу в субботу, будет стеречь царский дворец,
- Восточный перевод - Он приказал им: – Вот что вы должны сделать: треть из вас, кто заступает на службу в субботу, будет стеречь царский дворец,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он приказал им: – Вот что вы должны сделать: треть из вас, кто заступает на службу в субботу, будет стеречь царский дворец,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он приказал им: – Вот что вы должны сделать: треть из вас, кто заступает на службу в субботу, будет стеречь царский дворец,
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il leur donna les ordres suivants : Voici ce que vous allez faire : ce prochain sabbat, l’une de vos compagnies sera de service ; la première section monte d’ordinaire la garde au palais royal,
- リビングバイブル - 次のように指示しました。「安息日には、三分の一の者を宮殿の護衛に当たらせ、
- Nova Versão Internacional - e lhes ordenou: “Vocês vão fazer o seguinte: Quando entrarem de serviço no sábado, uma companhia ficará de guarda no palácio real;
- Hoffnung für alle - und gab ihnen einige Anweisungen: »Die Abteilung, die am nächsten Sabbat ihren Dienst antritt, soll sich in drei Gruppen aufteilen: Die erste soll wie gewohnt beim Palast Wache halten,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hô-gia-đa truyền chỉ thị cho các quan: “Một phần ba của lính cận vệ không có phận sự trong ngày Sa-bát sẽ đi gác cung vua,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮยาดาสั่งพวกเขาว่า “หนึ่งในสามของผู้ประจำหน้าที่รักษาการณ์ในวันสะบาโตจะเฝ้าพระราชวัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านสั่งพวกเขาว่า “สิ่งที่ท่านควรปฏิบัติก็คือ ให้หนึ่งในสามของพวกท่านมาเริ่มเข้าเวรในวันสะบาโต พวกท่านกลุ่มนี้จะคุ้มกันวังของกษัตริย์
交叉引用
- 以西結書 44:2 - 耶和華對我說:「這門必須關閉,不可敞開,誰也不可由其中進入;因為耶和華-以色列的神已經由其中進入,所以必須關閉。
- 以西結書 44:3 - 至於王,他必按王的位分,坐在其內,在耶和華面前吃餅。他必由這門的廊而入,也必由此而出。」
- 歷代志上 24:3 - 以利亞撒的子孫撒督和以他瑪的子孫亞希米勒,同着大衛將他們的族弟兄分成班次。
- 歷代志上 24:4 - 以利亞撒子孫中為首的比以他瑪子孫中為首的更多,分班如下:以利亞撒的子孫中有十六個族長,以他瑪的子孫中有八個族長;
- 歷代志上 24:5 - 都掣籤分立,彼此一樣。在聖所和神面前作首領的有以利亞撒的子孫,也有以他瑪的子孫。
- 歷代志上 24:6 - 作書記的利未人拿坦業的兒子示瑪雅在王和首領,與祭司撒督、亞比亞他的兒子亞希米勒,並祭司利未人的族長面前記錄他們的名字。在以利亞撒的子孫中取一族,在以他瑪的子孫中取一族。
- 歷代志上 23:32 - 又看守會幕和聖所,並守耶和華吩咐他們弟兄亞倫子孫的,辦耶和華殿的事。
- 列王紀下 11:19 - 又率領百夫長和迦利人(或譯:親兵)與護衛兵,以及國中的眾民,請王從耶和華殿下來,由護衛兵的門進入王宮,他就坐了王位。
- 耶利米書 26:10 - 猶大的首領聽見這事,就從王宮上到耶和華的殿,坐在耶和華殿的新門口。
- 歷代志上 23:3 - 利未人從三十歲以外的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千;
- 歷代志上 23:4 - 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事,有六千人作官長和士師,
- 歷代志上 23:5 - 有四千人作守門的,又有四千人用大衛所做的樂器頌讚耶和華。
- 歷代志上 23:6 - 大衛將利未人革順、哥轄、米拉利的子孫分了班次。
- 以西結書 46:2 - 王要從這門的廊進入,站在門框旁邊。祭司要為他預備燔祭和平安祭,他就要在門檻那裏敬拜,然後出去。這門直到晚上不可關閉。
- 以西結書 46:3 - 在安息日和月朔,國內的居民要在這門口,耶和華面前敬拜。
- 列王紀上 10:5 - 席上的珍饈美味,羣臣分列而坐,僕人兩旁侍立,以及他們的衣服裝飾和酒政的衣服裝飾,又見他上耶和華殿的臺階(或譯:他在耶和華殿裏所獻的燔祭),就詫異得神不守舍;
- 路加福音 1:8 - 撒迦利亞按班次在神面前供祭司的職分,
- 路加福音 1:9 - 照祭司的規矩掣籤,得進主殿燒香。
- 列王紀下 16:18 - 又因亞述王的緣故,將耶和華殿為安息日所蓋的廊子和王從外入殿的廊子挪移,圍繞耶和華的殿。
- 歷代志上 9:25 - 他們的族弟兄住在村莊,每七日來與他們換班。