Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:1 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 亚哈谢的母亲娅塔利雅见自己的儿子死了,就动手消灭所有的王室后裔。
  • 新标点和合本 - 亚哈谢的母亲亚他利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室所有的后裔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室所有的后裔。
  • 当代译本 - 亚哈谢的母亲亚她利雅见儿子死了,便动手除掉整个王室。
  • 圣经新译本 - 亚哈谢的母亲亚他利雅看见自己的儿子死了,就起来消灭王室所有的后裔。
  • 现代标点和合本 - 亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室。
  • 和合本(拼音版) - 亚哈谢的母亲亚他利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室。
  • New International Version - When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to destroy the whole royal family.
  • New International Reader's Version - Athaliah was Ahaziah’s mother. She saw that her son was dead. So she began to destroy the whole royal house of Judah.
  • English Standard Version - Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal family.
  • New Living Translation - When Athaliah, the mother of King Ahaziah of Judah, learned that her son was dead, she began to destroy the rest of the royal family.
  • The Message - Athaliah was the mother of Ahaziah. When she saw that her son was dead, she took over. She began by massacring the entire royal family. But Jehosheba, daughter of King Jehoram and sister of Ahaziah, took Ahaziah’s son Joash and kidnapped him from among the king’s sons slated for slaughter. She hid him and his nurse in a private room away from Athaliah. He didn’t get killed. He was there with her, hidden away for six years in The Temple of God. Athaliah, oblivious to his existence, ruled the country.
  • Christian Standard Bible - When Athaliah, Ahaziah’s mother, saw that her son was dead, she proceeded to annihilate all the royal heirs.
  • New American Standard Bible - When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and eliminated all the royal children.
  • New King James Version - When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal heirs.
  • Amplified Bible - When Athaliah the mother of Ahaziah [king of Judah] saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal offspring.
  • American Standard Version - Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.
  • King James Version - And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.
  • New English Translation - When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she was determined to destroy the entire royal line.
  • World English Bible - Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal offspring.
  • 新標點和合本 - 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅王室。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅王室所有的後裔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅王室所有的後裔。
  • 當代譯本 - 亞哈謝的母親亞她利雅見兒子死了,便動手除掉整個王室。
  • 聖經新譯本 - 亞哈謝的母親亞他利雅看見自己的兒子死了,就起來消滅王室所有的後裔。
  • 呂振中譯本 - 亞哈謝 的母親 亞他利雅 見她兒子死了,就起來殺滅王室所有的後裔。
  • 中文標準譯本 - 亞哈謝的母親婭塔利雅見自己的兒子死了,就動手消滅所有的王室後裔。
  • 現代標點和合本 - 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅王室。
  • 文理和合譯本 - 亞哈謝母亞他利雅見子已死、起而殲滅王室、
  • 文理委辦譯本 - 亞哈謝之母亞大利見子已沒、則殲滅宗室、殆盡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈謝 母 亞他利雅 、見子已死、遂起翦滅王族、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Atalía, madre de Ocozías, vio que su hijo había muerto, tomó medidas para eliminar a toda la familia real.
  • 현대인의 성경 - 유다 왕 아하시야의 어머니인 아달랴는 자기 아들이 죽었다는 말을 듣고 왕족을 몰살시키라고 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Аталия, мать Охозии, увидела, что ее сын мертв, она встала и погубила всю царскую семью.
  • Восточный перевод - Когда Аталия, мать Охозии, увидела, что её сын мёртв, она встала и убила всю царскую семью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Аталия, мать Охозии, увидела, что её сын мёртв, она встала и убила всю царскую семью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Аталия, мать Охозии, увидела, что её сын мёртв, она встала и убила всю царскую семью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Athalie, la mère d’Ahazia, vit que son fils était mort , elle entreprit de faire mourir toute la descendance royale de Juda.
  • リビングバイブル - ユダの王アハズヤの母アタルヤは、息子が死ぬと、王の子どもをことごとく殺そうとしました。
  • Nova Versão Internacional - Quando Atalia, mãe de Acazias, soube que seu filho estava morto, mandou matar toda a família real.
  • Hoffnung für alle - Als Ahasjas Mutter Atalja erfuhr, dass ihr Sohn tot war, ließ sie alle königlichen Nachkommen umbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi A-tha-li, mẹ Vua A-cha-xia, thấy con mình đã chết, vội ra tay giết hết các hoàng tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระนางอาธาลิยาห์ราชมารดาของอาหัสยาห์เห็นว่าโอรสสิ้นพระชนม์แล้ว ก็สังหารเชื้อพระวงศ์ทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​อาธาลิยาห์​มารดา​ของ​อาหัสยาห์​เห็น​ว่า​บุตร​ของ​นาง​สิ้น​ชีวิต​แล้ว นาง​ก็​เริ่ม​ตาม​ฆ่า​บรรดา​เชื้อ​พระ​วงศ์​ทุก​คน
交叉引用
  • 马太福音 2:13 - 那些博士离开以后,忽然主的一位天使在约瑟梦中显现,说:“起来,带着孩子和他的母亲逃往埃及,留在那里,直到我再指示你,因为希律要搜寻这孩子并杀害他。”
  • 马太福音 2:16 - 希律发现自己受了博士们的愚弄,就十分恼怒。于是,他按照从博士们那里所询问到的时间,派人把伯利恒城里和周围各个地区内两岁以下的男孩,全都杀了。
  • 列王纪下 8:26 - 亚哈谢作王的时候二十二岁,在耶路撒冷统治了一年。他的母亲名叫娅塔利雅,是以色列王欧姆利的女儿。
  • 列王纪下 25:25 - 到了七月,王室后裔以利沙玛的孙子、尼坦亚的儿子以实玛利带着十个人前来击杀基大利,于是他和那些与他一起在米斯巴的犹大人和迦勒底人都死了。
  • 列王纪下 9:27 - 犹大王亚哈谢看见这一切,就往伯哈干的方向逃走。耶户追赶他说:“把他也杀了!”于是在靠近以伯莲的古珥山坡上,有人把他射伤在战车上。他逃到米吉多,死在那里。
  • 历代志下 24:7 - 那时,恶妇娅塔利雅的儿子们已经毁坏了神的殿,还把耶和华殿中一切圣物都用于供奉巴力。
  • 马太福音 21:38 - “可是那些农夫看见他的儿子,就彼此说:‘这是继承人。来,我们把他杀了,占有他的继业!’
  • 马太福音 21:39 - 于是他们抓住他,把他扔出葡萄园外,杀了。
  • 历代志下 22:10 - 亚哈谢的母亲娅塔利雅见自己的儿子死了,就动手清除犹大家所有的王室后裔。
  • 历代志下 22:11 - 但约兰王的女儿约示巴带走了亚哈谢的儿子约阿施,从即将被处死的王子们当中偷走他,然后把他和他的乳母一起安置在一间卧室里。约兰王的女儿约示巴是祭司耶赫亚达的妻子,是亚哈谢的妹妹,所以她把约阿施藏了起来,躲避娅塔利雅,以免被她处死。
  • 历代志下 22:12 - 约阿施与他们一起在神的殿中躲藏了六年,那时娅塔利雅统治那地。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 亚哈谢的母亲娅塔利雅见自己的儿子死了,就动手消灭所有的王室后裔。
  • 新标点和合本 - 亚哈谢的母亲亚他利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室所有的后裔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室所有的后裔。
  • 当代译本 - 亚哈谢的母亲亚她利雅见儿子死了,便动手除掉整个王室。
  • 圣经新译本 - 亚哈谢的母亲亚他利雅看见自己的儿子死了,就起来消灭王室所有的后裔。
  • 现代标点和合本 - 亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室。
  • 和合本(拼音版) - 亚哈谢的母亲亚他利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室。
  • New International Version - When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to destroy the whole royal family.
  • New International Reader's Version - Athaliah was Ahaziah’s mother. She saw that her son was dead. So she began to destroy the whole royal house of Judah.
  • English Standard Version - Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal family.
  • New Living Translation - When Athaliah, the mother of King Ahaziah of Judah, learned that her son was dead, she began to destroy the rest of the royal family.
  • The Message - Athaliah was the mother of Ahaziah. When she saw that her son was dead, she took over. She began by massacring the entire royal family. But Jehosheba, daughter of King Jehoram and sister of Ahaziah, took Ahaziah’s son Joash and kidnapped him from among the king’s sons slated for slaughter. She hid him and his nurse in a private room away from Athaliah. He didn’t get killed. He was there with her, hidden away for six years in The Temple of God. Athaliah, oblivious to his existence, ruled the country.
  • Christian Standard Bible - When Athaliah, Ahaziah’s mother, saw that her son was dead, she proceeded to annihilate all the royal heirs.
  • New American Standard Bible - When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and eliminated all the royal children.
  • New King James Version - When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal heirs.
  • Amplified Bible - When Athaliah the mother of Ahaziah [king of Judah] saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal offspring.
  • American Standard Version - Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.
  • King James Version - And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.
  • New English Translation - When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she was determined to destroy the entire royal line.
  • World English Bible - Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal offspring.
  • 新標點和合本 - 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅王室。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅王室所有的後裔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅王室所有的後裔。
  • 當代譯本 - 亞哈謝的母親亞她利雅見兒子死了,便動手除掉整個王室。
  • 聖經新譯本 - 亞哈謝的母親亞他利雅看見自己的兒子死了,就起來消滅王室所有的後裔。
  • 呂振中譯本 - 亞哈謝 的母親 亞他利雅 見她兒子死了,就起來殺滅王室所有的後裔。
  • 中文標準譯本 - 亞哈謝的母親婭塔利雅見自己的兒子死了,就動手消滅所有的王室後裔。
  • 現代標點和合本 - 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅王室。
  • 文理和合譯本 - 亞哈謝母亞他利雅見子已死、起而殲滅王室、
  • 文理委辦譯本 - 亞哈謝之母亞大利見子已沒、則殲滅宗室、殆盡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈謝 母 亞他利雅 、見子已死、遂起翦滅王族、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Atalía, madre de Ocozías, vio que su hijo había muerto, tomó medidas para eliminar a toda la familia real.
  • 현대인의 성경 - 유다 왕 아하시야의 어머니인 아달랴는 자기 아들이 죽었다는 말을 듣고 왕족을 몰살시키라고 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Аталия, мать Охозии, увидела, что ее сын мертв, она встала и погубила всю царскую семью.
  • Восточный перевод - Когда Аталия, мать Охозии, увидела, что её сын мёртв, она встала и убила всю царскую семью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Аталия, мать Охозии, увидела, что её сын мёртв, она встала и убила всю царскую семью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Аталия, мать Охозии, увидела, что её сын мёртв, она встала и убила всю царскую семью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Athalie, la mère d’Ahazia, vit que son fils était mort , elle entreprit de faire mourir toute la descendance royale de Juda.
  • リビングバイブル - ユダの王アハズヤの母アタルヤは、息子が死ぬと、王の子どもをことごとく殺そうとしました。
  • Nova Versão Internacional - Quando Atalia, mãe de Acazias, soube que seu filho estava morto, mandou matar toda a família real.
  • Hoffnung für alle - Als Ahasjas Mutter Atalja erfuhr, dass ihr Sohn tot war, ließ sie alle königlichen Nachkommen umbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi A-tha-li, mẹ Vua A-cha-xia, thấy con mình đã chết, vội ra tay giết hết các hoàng tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระนางอาธาลิยาห์ราชมารดาของอาหัสยาห์เห็นว่าโอรสสิ้นพระชนม์แล้ว ก็สังหารเชื้อพระวงศ์ทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​อาธาลิยาห์​มารดา​ของ​อาหัสยาห์​เห็น​ว่า​บุตร​ของ​นาง​สิ้น​ชีวิต​แล้ว นาง​ก็​เริ่ม​ตาม​ฆ่า​บรรดา​เชื้อ​พระ​วงศ์​ทุก​คน
  • 马太福音 2:13 - 那些博士离开以后,忽然主的一位天使在约瑟梦中显现,说:“起来,带着孩子和他的母亲逃往埃及,留在那里,直到我再指示你,因为希律要搜寻这孩子并杀害他。”
  • 马太福音 2:16 - 希律发现自己受了博士们的愚弄,就十分恼怒。于是,他按照从博士们那里所询问到的时间,派人把伯利恒城里和周围各个地区内两岁以下的男孩,全都杀了。
  • 列王纪下 8:26 - 亚哈谢作王的时候二十二岁,在耶路撒冷统治了一年。他的母亲名叫娅塔利雅,是以色列王欧姆利的女儿。
  • 列王纪下 25:25 - 到了七月,王室后裔以利沙玛的孙子、尼坦亚的儿子以实玛利带着十个人前来击杀基大利,于是他和那些与他一起在米斯巴的犹大人和迦勒底人都死了。
  • 列王纪下 9:27 - 犹大王亚哈谢看见这一切,就往伯哈干的方向逃走。耶户追赶他说:“把他也杀了!”于是在靠近以伯莲的古珥山坡上,有人把他射伤在战车上。他逃到米吉多,死在那里。
  • 历代志下 24:7 - 那时,恶妇娅塔利雅的儿子们已经毁坏了神的殿,还把耶和华殿中一切圣物都用于供奉巴力。
  • 马太福音 21:38 - “可是那些农夫看见他的儿子,就彼此说:‘这是继承人。来,我们把他杀了,占有他的继业!’
  • 马太福音 21:39 - 于是他们抓住他,把他扔出葡萄园外,杀了。
  • 历代志下 22:10 - 亚哈谢的母亲娅塔利雅见自己的儿子死了,就动手清除犹大家所有的王室后裔。
  • 历代志下 22:11 - 但约兰王的女儿约示巴带走了亚哈谢的儿子约阿施,从即将被处死的王子们当中偷走他,然后把他和他的乳母一起安置在一间卧室里。约兰王的女儿约示巴是祭司耶赫亚达的妻子,是亚哈谢的妹妹,所以她把约阿施藏了起来,躲避娅塔利雅,以免被她处死。
  • 历代志下 22:12 - 约阿施与他们一起在神的殿中躲藏了六年,那时娅塔利雅统治那地。
圣经
资源
计划
奉献