逐节对照
- 文理委辦譯本 - 耶戶既薨、葬於撒馬利亞、子約哈斯繼位。
- 新标点和合本 - 耶户与他列祖同睡,葬在撒玛利亚;他儿子约哈斯接续他作王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶户与他祖先同睡,葬在撒玛利亚,他儿子约哈斯接续他作王。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶户与他祖先同睡,葬在撒玛利亚,他儿子约哈斯接续他作王。
- 当代译本 - 他与祖先同眠后葬在撒玛利亚,他儿子约哈斯继位。
- 圣经新译本 - 耶户和他的祖先同享安息,葬在撒玛利亚,他儿子约哈斯接续他作王。
- 中文标准译本 - 耶户与他的列祖长眠,人们把他葬在撒玛利亚;他的儿子约哈斯接替他作王。
- 现代标点和合本 - 耶户与他列祖同睡,葬在撒马利亚。他儿子约哈斯接续他做王。
- 和合本(拼音版) - 耶户与他列祖同睡,葬在撒玛利亚。他儿子约哈斯接续他作王。
- New International Version - Jehu rested with his ancestors and was buried in Samaria. And Jehoahaz his son succeeded him as king.
- New International Reader's Version - Jehu joined the members of his family who had already died. He was buried in Samaria. His son Jehoahaz became the next king after him.
- English Standard Version - So Jehu slept with his fathers, and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his place.
- New Living Translation - When Jehu died, he was buried in Samaria. Then his son Jehoahaz became the next king.
- Christian Standard Bible - Jehu rested with his ancestors and was buried in Samaria. His son Jehoahaz became king in his place.
- New American Standard Bible - And Jehu lay down with his fathers, and they buried him in Samaria. And his son Jehoahaz became king in his place.
- New King James Version - So Jehu rested with his fathers, and they buried him in Samaria. Then Jehoahaz his son reigned in his place.
- Amplified Bible - Jehu slept with his fathers [in death], and they buried him in Samaria. Jehoahaz his son became king in his place.
- American Standard Version - And Jehu slept with his fathers; and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead.
- King James Version - And Jehu slept with his fathers: and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead.
- New English Translation - Jehu passed away and was buried in Samaria. His son Jehoahaz replaced him as king.
- World English Bible - Jehu slept with his fathers; and they buried him in Samaria. Jehoahaz his son reigned in his place.
- 新標點和合本 - 耶戶與他列祖同睡,葬在撒馬利亞;他兒子約哈斯接續他作王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶戶與他祖先同睡,葬在撒瑪利亞,他兒子約哈斯接續他作王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶戶與他祖先同睡,葬在撒瑪利亞,他兒子約哈斯接續他作王。
- 當代譯本 - 他與祖先同眠後葬在撒瑪利亞,他兒子約哈斯繼位。
- 聖經新譯本 - 耶戶和他的祖先同享安息,葬在撒瑪利亞,他兒子約哈斯接續他作王。
- 呂振中譯本 - 耶戶 跟他列祖一同長眠,人把他埋葬在 撒瑪利亞 ;他兒子 約哈斯 接替他作王。
- 中文標準譯本 - 耶戶與他的列祖長眠,人們把他葬在撒瑪利亞;他的兒子約哈斯接替他作王。
- 現代標點和合本 - 耶戶與他列祖同睡,葬在撒馬利亞。他兒子約哈斯接續他做王。
- 文理和合譯本 - 耶戶與列祖偕眠、葬於撒瑪利亞、子約哈斯嗣位、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶戶 與列祖同寢、葬於 撒瑪利亞 、子 約哈斯 繼之為王、
- Nueva Versión Internacional - Jehú murió y fue sepultado con sus antepasados en Samaria. Y su hijo Joacaz lo sucedió en el trono.
- 현대인의 성경 - 예후는 죽어 사마리아에 장사되었고 그의 아들 여호아하스가 왕위를 계승하였다.
- Новый Русский Перевод - Ииуй упокоился со своими предками и был похоронен в Самарии. Иоахаз, его сын, стал царем вместо него.
- Восточный перевод - Иеву упокоился со своими предками и был похоронен в Самарии. И царём вместо него стал его сын Иоахаз.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеву упокоился со своими предками и был похоронен в Самарии. И царём вместо него стал его сын Иоахаз.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеву упокоился со своими предками и был похоронен в Сомарии. И царём вместо него стал его сын Иоахаз.
- La Bible du Semeur 2015 - Jéhu rejoignit ses ancêtres décédés et on l’ensevelit à Samarie. Son fils Yoahaz lui succéda sur le trône.
- リビングバイブル - エフーは死んでサマリヤに葬られ、息子エホアハズが新しく王となりました。
- Nova Versão Internacional - Jeú descansou com os seus antepassados e foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoacaz foi seu sucessor.
- Hoffnung für alle - Er regierte 28 Jahre in Samaria. Dort wurde er auch begraben. Sein Sohn Joahas wurde sein Nachfolger.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hu an giấc với tổ tiên, được chôn tại Sa-ma-ri. Giô-a-cha, con trai Giê-hu lên ngôi kế vị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเยฮูทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ในสะมาเรีย แล้วเยโฮอาหาสโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นเยฮูสิ้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน ศพถูกบรรจุไว้ในเมืองสะมาเรีย และเยโฮอาหาสบุตรของท่านครองราชย์แทนท่าน
交叉引用
- 列王紀下 13:8 - 約哈斯事實、與其大能、備載於以色列王紀畧。
- 撒母耳記下 7:12 - 爾逝世之期既至、得與祖父同墓、我將以爾所出之苗裔、使繼爾位、鞏固其國、
- 列王紀上 1:21 - 不然、則我主我王返本之後、我與我子將視同罪人矣。
- 列王紀上 14:20 - 耶羅破暗在位二十二年而薨、子拿答即位。
- 列王紀下 13:1 - 猶大王亞哈謝子約轄二十三年、耶戶子約哈斯在撒馬利亞、治以色列、凡歷十七載、
- 列王紀上 2:10 - 大闢既薨、與祖父同葬於大闢邑。
- 列王紀上 14:31 - 羅波暗乃亞捫族婦拿馬所出、既薨、與列祖同葬於大闢之城、子亞庇雅繼位。