逐节对照
- 新標點和合本 - 乃是約旦河東、基列全地,從靠近亞嫩谷邊的亞羅珥起,就是基列和巴珊的迦得人、呂便人、瑪拿西人之地。
- 新标点和合本 - 乃是约旦河东、基列全地,从靠近亚嫩谷边的亚罗珥起,就是基列和巴珊的迦得人、流便人、玛拿西人之地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是约旦河东基列全地,从靠近亚嫩谷边的亚罗珥起,包括基列和巴珊,就是迦得人、吕便人、玛拿西人的地。
- 和合本2010(神版-简体) - 就是约旦河东基列全地,从靠近亚嫩谷边的亚罗珥起,包括基列和巴珊,就是迦得人、吕便人、玛拿西人的地。
- 当代译本 - 侵占了约旦河以东的土地,包括基列全境,即迦得人、吕便人和玛拿西人住的地方,从亚嫩谷附近的亚罗珥起,直到基列和巴珊。
- 圣经新译本 - 从约旦河以东,基列的全地,迦得人、流本人和玛拿西人之地,从靠近亚嫩河的亚罗珥起,至基列和巴珊。
- 中文标准译本 - 遍及约旦河东的基列地——迦得人、鲁本人和玛拿西人之地——从靠近亚嫩溪谷的亚罗珥,直到基列和巴珊。
- 现代标点和合本 - 乃是约旦河东,基列全地,从靠近亚嫩谷边的亚罗珥起,就是基列和巴珊的迦得人、鲁本人、玛拿西人之地。
- 和合本(拼音版) - 乃是约旦河东、基列全地,从靠近亚嫩谷边的亚罗珥起,就是基列和巴珊的迦得人、流便人、玛拿西人之地。
- New International Version - east of the Jordan in all the land of Gilead (the region of Gad, Reuben and Manasseh), from Aroer by the Arnon Gorge through Gilead to Bashan.
- New International Reader's Version - east of the Jordan River. It included the whole land of Gilead from Aroer by the Arnon River valley all the way to Bashan. That was the territory of Gad, Reuben and Manasseh.
- English Standard Version - from the Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the Valley of the Arnon, that is, Gilead and Bashan.
- New Living Translation - east of the Jordan River, including all of Gilead, Gad, Reuben, and Manasseh. He conquered the area from the town of Aroer by the Arnon Gorge to as far north as Gilead and Bashan.
- Christian Standard Bible - from the Jordan eastward: the whole land of Gilead — the Gadites, the Reubenites, and the Manassites — from Aroer which is by the Arnon Valley through Gilead to Bashan.
- New American Standard Bible - from the Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, the Reubenites, and the Manassites; from Aroer, which is by the Valley of the Arnon, that is, Gilead and Bashan.
- New King James Version - from the Jordan eastward: all the land of Gilead—Gad, Reuben, and Manasseh—from Aroer, which is by the River Arnon, including Gilead and Bashan.
- Amplified Bible - from the Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites and the Reubenites and the Manassites, from Aroer, which is by the Arnon River, even Gilead and Bashan.
- American Standard Version - from the Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the valley of the Arnon, even Gilead and Bashan.
- King James Version - From Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the river Arnon, even Gilead and Bashan.
- New English Translation - He conquered all the land of Gilead, including the territory of Gad, Reuben, and Manasseh, extending all the way from the Aroer in the Arnon Valley through Gilead to Bashan.
- World English Bible - from the Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the valley of the Arnon, even Gilead and Bashan.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是約旦河東基列全地,從靠近亞嫩谷邊的亞羅珥起,包括基列和巴珊,就是迦得人、呂便人、瑪拿西人的地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是約旦河東基列全地,從靠近亞嫩谷邊的亞羅珥起,包括基列和巴珊,就是迦得人、呂便人、瑪拿西人的地。
- 當代譯本 - 侵佔了約旦河以東的土地,包括基列全境,即迦得人、呂便人和瑪拿西人住的地方,從亞嫩谷附近的亞羅珥起,直到基列和巴珊。
- 聖經新譯本 - 從約旦河以東,基列的全地,迦得人、流本人和瑪拿西人之地,從靠近亞嫩河的亞羅珥起,至基列和巴珊。
- 呂振中譯本 - 從 約但 河以東, 沿至 基列 全地、 迦得 人 如便 人 瑪拿西 人之地;從靠近 亞嫩 谿谷邊的 亞羅珥 、 沿至 基列 和 巴珊 、 哈薛 都擊敗了 以色列 人。
- 中文標準譯本 - 遍及約旦河東的基列地——迦得人、魯本人和瑪拿西人之地——從靠近亞嫩溪谷的亞羅珥,直到基列和巴珊。
- 現代標點和合本 - 乃是約旦河東,基列全地,從靠近亞嫩谷邊的亞羅珥起,就是基列和巴珊的迦得人、魯本人、瑪拿西人之地。
- 文理和合譯本 - 即約但東、基列全地、自亞嫩溪之亞羅珥、擊迦得 流便 瑪拿西人之地、基列與巴珊、
- 文理委辦譯本 - 即約但東、遍基列地、亞嫩溪旁之亞囉耳、及基列巴山地、為伽得 流便 馬拿西所得之業。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即 約但 以東之 基列 全地、自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 起、攻擊 迦得 支派、 流便 支派、 瑪拿西 半 支派之地、即 基列 與 巴珊 、
- Nueva Versión Internacional - desde el Jordán hacia el este, toda la región de Galaad, ocupada por las tribus de Gad, Rubén y Manasés; y desde la ciudad de Aroer, junto al arroyo Arnón, hasta las regiones de Galaad y Basán.
- Новый Русский Перевод - к востоку от Иордана, всю землю Галаада (область Гада, Рувима и Манассии), от города Ароера, что у реки Арнона, через область Галаада до области Башана.
- Восточный перевод - к востоку от Иордана, всю землю Галаад (уделы Гада, Рувима и Манассы), от города Ароера, что у реки Арнон, через Галаад до Башана.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - к востоку от Иордана, всю землю Галаад (уделы Гада, Рувима и Манассы), от города Ароера, что у реки Арнон, через Галаад до Башана.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - к востоку от Иордана, всю землю Галаад (уделы Гада, Рувима и Манассы), от города Ароера, что у реки Арнон, через Галаад до Бошона.
- La Bible du Semeur 2015 - Il occupa le pays à l’est du Jourdain, depuis Aroër situé sur le torrent de l’Arnon jusqu’à Galaad et au Basan, c’est-à-dire toute la région de Galaad et le territoire des tribus de Gad, de Ruben et de Manassé.
- Nova Versão Internacional - a leste do Jordão, incluindo toda a terra de Gileade. Conquistou desde Aroer, junto à garganta do Arnom, até Basã, passando por Gileade, terras das tribos de Gade, de Rúben e de Manassés.
- Hoffnung für alle - östlich des Jordan, angefangen bei Baschan über die Gebiete der Stämme Gad, Ruben und Manasse – also ganz Gilead – bis nach Aroër am Fluss Arnon.
- Kinh Thánh Hiện Đại - phía đông Sông Giô-đan, tất cả miền Ga-la-át, đất Gát, đất Ru-bên, và một phần của đất Ma-na-se, từ A-rô-e trong Thung lũng Ạt-nôn cho đến Ga-la-át và Ba-san.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางแถบตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน ในดินแดนกิเลอาดทั้งหมด (เขตเผ่ากาด รูเบน และมนัสเสห์) จากอาโรเออร์ ริมโกรกธารอารโนนผ่านกิเลอาดไปจนถึงบาชาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตั้งแต่ทางตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน แผ่นดินทั้งหมดของกิเลอาด (อาณาเขตที่เป็นของชาวกาด ชาวรูเบน และชาวมนัสเสห์) ตั้งแต่อาโรเออร์ซึ่งอยู่ข้างลุ่มน้ำอาร์โนน คือกิเลอาดและบาชาน
交叉引用
- 約書亞記 13:9 - 是從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,並米底巴的全平原,直到底本,
- 約書亞記 13:10 - 和在希實本作王亞摩利王西宏的諸城,直到亞捫人的境界;
- 約書亞記 13:11 - 又有基列地、基述人、瑪迦人的地界,並黑門全山、巴珊全地,直到撒迦;
- 約書亞記 13:12 - 又有巴珊王噩的全國-他在亞斯他錄和以得來作王(利乏音人所存留的只剩下他)。這些地的人都是摩西所擊殺、所趕逐的。
- 民數記 32:33 - 摩西將亞摩利王西宏的國和巴珊王噩的國,連那地和周圍的城邑,都給了迦得子孫和呂便子孫,並約瑟的兒子瑪拿西半個支派。
- 民數記 32:34 - 迦得子孫建造底本、亞他錄、亞羅珥、
- 民數記 32:35 - 亞他錄‧朔反、雅謝、約比哈、
- 民數記 32:36 - 伯‧寧拉、伯‧哈蘭,都是堅固城。他們又壘羊圈。
- 民數記 32:37 - 呂便子孫建造希實本、以利亞利、基列亭、
- 民數記 32:38 - 尼波、巴力‧免、西比瑪(尼波、巴力‧免,名字是改了的),又給他們所建造的城另起別名。
- 民數記 32:39 - 瑪拿西的兒子瑪吉,他的子孫往基列去,佔了那地,趕出那裏的亞摩利人。
- 民數記 32:40 - 摩西將基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他子孫就住在那裏。
- 民數記 32:41 - 瑪拿西的子孫睚珥去佔了基列的村莊,就稱這些村莊為哈倭特‧睚珥。
- 民數記 32:42 - 挪巴去佔了基納和基納的鄉村,就按自己的名稱基納為挪巴。
- 申命記 3:12 - 「那時,我們得了這地。從亞嫩谷邊的亞羅珥起,我將基列山地的一半,並其中的城邑,都給了呂便人和迦得人。
- 申命記 3:13 - 其餘的基列地和巴珊全地,就是噩王的國,我給了瑪拿西半支派。亞珥歌伯全地乃是巴珊全地;這叫做利乏音人之地。
- 申命記 3:14 - 瑪拿西的子孫睚珥佔了亞珥歌伯全境,直到基述人和瑪迦人的交界,就按自己的名稱這巴珊地為哈倭特‧睚珥,直到今日。
- 申命記 3:15 - 我又將基列給了瑪吉。
- 申命記 3:16 - 從基列到亞嫩谷,以谷中為界,直到亞捫人交界的雅博河,我給了呂便人和迦得人,
- 申命記 3:17 - 又將亞拉巴和靠近約旦河之地,從基尼烈直到亞拉巴海,就是鹽海,並毗斯迦山根東邊之地,都給了他們。
- 申命記 2:36 - 從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,直到基列,耶和華-我們的神都交給我們了,沒有一座城高得使我們不能攻取的。
- 阿摩司書 1:3 - 耶和華如此說: 大馬士革三番四次地犯罪, 我必不免去她的刑罰; 因為她以打糧食的鐵器打過基列。
- 阿摩司書 1:4 - 我卻要降火在哈薛的家中, 燒滅便‧哈達的宮殿。