Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:31 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러나 예후는 이스라엘의 하나님 여호와의 법을 지키는 데 전력을 쏟지 않고 오히려 이스라엘을 범죄하게 한 여로보암을 그대로 본받았다.
  • 新标点和合本 - 只是耶户不尽心遵守耶和华以色列 神的律法,不离开耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是耶户不尽心遵守耶和华—以色列上帝的律法,不离开耶罗波安使以色列人陷入罪里的那罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是耶户不尽心遵守耶和华—以色列 神的律法,不离开耶罗波安使以色列人陷入罪里的那罪。
  • 当代译本 - 但耶户没有全心全意地遵守以色列的上帝耶和华的律法,却重蹈耶罗波安的覆辙,使以色列人陷入罪中。
  • 圣经新译本 - 可是耶户没有尽心遵行耶和华以色列 神的律法,离弃耶罗波安使以色列人陷于罪中的那些罪。
  • 中文标准译本 - 然而,耶户没有全心谨守遵行以色列的神耶和华的律法,没有离开耶罗波安使以色列所犯的罪恶。
  • 现代标点和合本 - 只是耶户不尽心遵守耶和华以色列神的律法,不离开耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。
  • 和合本(拼音版) - 只是耶户不尽心遵守耶和华以色列上帝的律法,不离开耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。
  • New International Version - Yet Jehu was not careful to keep the law of the Lord, the God of Israel, with all his heart. He did not turn away from the sins of Jeroboam, which he had caused Israel to commit.
  • New International Reader's Version - But Jehu wasn’t careful to obey the law of the Lord. He didn’t obey the God of Israel with all his heart. He didn’t turn away from the sins of Jeroboam. Jeroboam had caused Israel to commit those same sins.
  • English Standard Version - But Jehu was not careful to walk in the law of the Lord, the God of Israel, with all his heart. He did not turn from the sins of Jeroboam, which he made Israel to sin.
  • New Living Translation - But Jehu did not obey the Law of the Lord, the God of Israel, with all his heart. He refused to turn from the sins that Jeroboam had led Israel to commit.
  • The Message - Even then, though, Jehu wasn’t careful to walk in God’s ways and honor the God of Israel from an undivided heart. He didn’t turn back from the sins of Jeroboam son of Nebat, who led Israel into a life of sin.
  • Christian Standard Bible - Yet Jehu was not careful to follow the instruction of the Lord God of Israel with all his heart. He did not turn from the sins that Jeroboam had caused Israel to commit.
  • New American Standard Bible - But Jehu was not careful to walk in the Law of the Lord, the God of Israel, with all his heart; he did not desist from the sins of Jeroboam, into which he misled Israel.
  • New King James Version - But Jehu took no heed to walk in the law of the Lord God of Israel with all his heart; for he did not depart from the sins of Jeroboam, who had made Israel sin.
  • Amplified Bible - But Jehu did not take care to walk in the law of the Lord, the God of Israel, with all his heart; he did not turn from the sins of Jeroboam, who made Israel sin.
  • American Standard Version - But Jehu took no heed to walk in the law of Jehovah, the God of Israel, with all his heart: he departed not from the sins of Jeroboam, wherewith he made Israel to sin.
  • King James Version - But Jehu took no heed to walk in the law of the Lord God of Israel with all his heart: for he departed not from the sins of Jeroboam, which made Israel to sin.
  • New English Translation - But Jehu did not carefully and wholeheartedly obey the law of the Lord God of Israel. He did not repudiate the sins which Jeroboam had encouraged Israel to commit.
  • World English Bible - But Jehu took no heed to walk in the law of Yahweh, the God of Israel, with all his heart. He didn’t depart from the sins of Jeroboam, with which he made Israel to sin.
  • 新標點和合本 - 只是耶戶不盡心遵守耶和華-以色列神的律法,不離開耶羅波安使以色列人陷在罪裏的那罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是耶戶不盡心遵守耶和華-以色列上帝的律法,不離開耶羅波安使以色列人陷入罪裏的那罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是耶戶不盡心遵守耶和華—以色列 神的律法,不離開耶羅波安使以色列人陷入罪裏的那罪。
  • 當代譯本 - 但耶戶沒有全心全意地遵守以色列的上帝耶和華的律法,卻重蹈耶羅波安的覆轍,使以色列人陷入罪中。
  • 聖經新譯本 - 可是耶戶沒有盡心遵行耶和華以色列 神的律法,離棄耶羅波安使以色列人陷於罪中的那些罪。
  • 呂振中譯本 - 但是 耶戶 對永恆主 以色列 上帝的律法並不盡心謹慎遵行,不離開 耶羅波安 的罪、 耶羅波安 使 以色列 人犯的那罪。
  • 中文標準譯本 - 然而,耶戶沒有全心謹守遵行以色列的神耶和華的律法,沒有離開耶羅波安使以色列所犯的罪惡。
  • 現代標點和合本 - 只是耶戶不盡心遵守耶和華以色列神的律法,不離開耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪。
  • 文理和合譯本 - 然耶戶不專心注意、遵行以色列上帝耶和華之法律、不離棄耶羅波安陷以色列人之罪、○
  • 文理委辦譯本 - 然耶戶不一心謹恪、信從以色列族上帝耶和華之律例、又效耶羅破暗之所為、使以色列族陷罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶戶 不盡心遵守主 以色列 天主之律法、昔 耶羅波安 犯罪、使 以色列 人陷於罪、 耶戶 不離其罪、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, Jehú no cumplió con todo el corazón la ley del Señor, Dios de Israel, pues no se apartó de los pecados con que Jeroboán hizo pecar a los israelitas.
  • Новый Русский Перевод - Но Ииуй не следил за тем, чтобы исполнять Закон Господа, Бога Израиля, от всего сердца. Он не отвернулся от грехов Иеровоама, к которым тот склонил Израиль.
  • Восточный перевод - Но Иеву не следил за тем, чтобы исполнять Закон Вечного, Бога Исраила, от всего сердца. Он не отвернулся от грехов Иеровоама, к которым тот склонил Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иеву не следил за тем, чтобы исполнять Закон Вечного, Бога Исраила, от всего сердца. Он не отвернулся от грехов Иеровоама, к которым тот склонил Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Иеву не следил за тем, чтобы исполнять Закон Вечного, Бога Исроила, от всего сердца. Он не отвернулся от грехов Иеровоама, к которым тот склонил Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant Jéhu n’eut pas soin d’obéir de tout son cœur à la Loi de l’Eternel, le Dieu d’Israël. Il ne se détourna pas des péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël.
  • リビングバイブル - ところがエフーは、真心からイスラエルの神、主に従おうとはしませんでした。彼は、イスラエルに大きな罪を犯させる原因となった、ヤロブアムの金の子牛像を拝み続けていたのです。
  • Nova Versão Internacional - Entretanto, Jeú não se preocupou em obedecer de todo o coração à lei do Senhor, Deus de Israel, nem se afastou dos pecados que Jeroboão levara Israel a cometer.
  • Hoffnung für alle - Doch Jehu richtete sich nicht von ganzem Herzen nach dem Gesetz des Herrn, des Gottes Israels. Stattdessen hielt er an dem Götzendienst fest, mit dem schon Jerobeam, der Sohn von Nebat, die Israeliten zur Sünde verführt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Giê-hu không hết lòng tuân theo luật lệ của Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, không từ bỏ tội lỗi của Giê-rô-bô-am, là tội đã tạo cơ hội cho Ít-ra-ên phạm tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เยฮูไม่ได้ใส่ใจทำตามบทบัญญัติของพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลด้วยสุดจิตสุดใจ เขาไม่ได้หันจากบาปของเยโรโบอัมซึ่งชักนำอิสราเอลให้ทำตาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เยฮู​กลับ​ไม่​ระมัด​ระวัง​ที่​จะ​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​อย่าง​สุดจิต​สุดใจ ท่าน​กระทำ​บาป​ตาม​อย่าง​เยโรโบอัม ซึ่ง​นำ​ให้​อิสราเอล​กระทำ​บาป
交叉引用
  • 히브리서 12:15 - 여러분 가운데 하나님의 은혜를 받지 못하는 사람이 아무도 없도록 잘 살피십시오. 그리고 쓴 뿌리와 같은 사람들이 생겨 많은 사람을 괴롭히거나 더럽히지 못하게 하십시오.
  • 신명기 4:23 - 여러분은 여러분의 하나님 여호와와 맺은 계약을 잊지 않도록 조심하고 여호와 하나님이 금하신 우상을 만들지 마십시오.
  • 에스겔 36:27 - 또 내 영을 너희 속에 넣어 주어 너희가 내 법을 따르고 내 명령을 준수하게 하겠다.
  • 시편 78:10 - 그들이 하나님과 맺은 계약을 지키지 않고 그의 율법대로 살기를 거절하며
  • 역대하 6:16 - 이스라엘의 하나님 여호와여, 주께서 내 아버지에게 이런 약속을 하셨습니다. ‘만일 네 자손들이 너를 본받아 내 법대로 살면 이스라엘의 왕위에 앉을 사람이 네 집안에서 끊어지지 않을 것이다.’
  • 열왕기상 2:4 - 여호와께서는 나에게 ‘네 자손들이 모든 일에 조심하고 내 앞에서 최선을 다하여 진실하게 살면 이스라엘의 왕위에 오를 사람이 네 집안에서 끊어지지 않을 것이다’ 하고 말씀하셨다. 만일 네가 여호와께 순종하면 여호와께서 이 약속을 지키실 것이다.
  • 시편 119:9 - 청년이 어떻게 깨끗한 마음으로 살 수 있겠습니까? 다만 주의 말씀에 따라 사는 길밖에 없습니다.
  • 느헤미야 10:29 - 이 지도자들의 성명서에 따를 것을 결의하고 하나님께서 그의 종 모세를 통해 주신 율법에 순종하며 우리 하나님 여호와의 모든 명령과 규정을 철저하게 지키기로 맹세하고 만일 지키지 않는 자는 저주를 받을 것이라고 하였다.
  • 시편 39:1 - 나는 말하였다. “내가 내 행위를 조심하고 내 혀로 범죄하지 않으며 악인들이 내 앞에 있는 한 내가 입을 열지 않고 침묵을 지키리라.”
  • 신명기 10:12 - “이스라엘 백성 여러분, 여러분의 하나님 여호와께서 여러분에게 요구하시는 것이 무엇입니까? 여러분의 하나님 여호와를 두려워하고 그분의 뜻대로 살며 마음을 다하고 정성을 다하여 그분을 사랑하고 섬기며
  • 신명기 10:13 - 내가 여러분의 행복을 위해 오늘 여러분에게 전하는 여호와의 명령과 규정을 지키는 것이 아니겠습니까?
  • 다니엘 9:10 - 우리 하나님 여호와여, 우리는 주께 순종하지 않았으며 주의 종 예언자들을 통해 우리에게 주신 주의 법을 지키지 않았습니다.
  • 신명기 4:15 - “여호와께서 시내산 불꽃 가운데서 말씀하실 때 여러분은 여호와의 그 어떤 모습도 보지 못했습니다. 그러므로 여러분은 어떤 모양으로든지 우상을 만들어 죄를 짓지 않도록 조심하십시오. 남자나 여자나 짐승이나 공중의 새나 땅에 기어다니는 곤충이나 물고기나 그 어떤 모양으로도 우상을 만들어서는 안 됩니다.
  • 열왕기하 3:3 - 그러나 그는 이스라엘 백성을 죄의 길로 인도한 느밧의 아들 여로보암을 그대로 본받아 범죄하고 거기서 떠나지 못하였다.
  • 열왕기상 14:16 - 여로보암왕은 자신이 범죄했을 뿐만 아니라 모든 백성들에게 죄를 짓게 하였으므로 여호와께서는 이스라엘을 버리실 것이오.”
  • 히브리서 2:1 - 그러므로 우리는 들은 말씀에서 벗어나지 않도록 그것을 마음에 깊이 간직 해야 합니다.
  • 열왕기하 10:29 - 그러나 그는 벧엘과 단에 금송아지를 세워 이스라엘 백성에게 우상을 숭배하게 한 느밧의 아들 여로보암의 죄에서는 떠나지 않았다.
  • 잠언 4:23 - 그 무엇보다도 네 마음을 지켜라. 여기서부터 생명의 샘이 흘러나온다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러나 예후는 이스라엘의 하나님 여호와의 법을 지키는 데 전력을 쏟지 않고 오히려 이스라엘을 범죄하게 한 여로보암을 그대로 본받았다.
  • 新标点和合本 - 只是耶户不尽心遵守耶和华以色列 神的律法,不离开耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是耶户不尽心遵守耶和华—以色列上帝的律法,不离开耶罗波安使以色列人陷入罪里的那罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是耶户不尽心遵守耶和华—以色列 神的律法,不离开耶罗波安使以色列人陷入罪里的那罪。
  • 当代译本 - 但耶户没有全心全意地遵守以色列的上帝耶和华的律法,却重蹈耶罗波安的覆辙,使以色列人陷入罪中。
  • 圣经新译本 - 可是耶户没有尽心遵行耶和华以色列 神的律法,离弃耶罗波安使以色列人陷于罪中的那些罪。
  • 中文标准译本 - 然而,耶户没有全心谨守遵行以色列的神耶和华的律法,没有离开耶罗波安使以色列所犯的罪恶。
  • 现代标点和合本 - 只是耶户不尽心遵守耶和华以色列神的律法,不离开耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。
  • 和合本(拼音版) - 只是耶户不尽心遵守耶和华以色列上帝的律法,不离开耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。
  • New International Version - Yet Jehu was not careful to keep the law of the Lord, the God of Israel, with all his heart. He did not turn away from the sins of Jeroboam, which he had caused Israel to commit.
  • New International Reader's Version - But Jehu wasn’t careful to obey the law of the Lord. He didn’t obey the God of Israel with all his heart. He didn’t turn away from the sins of Jeroboam. Jeroboam had caused Israel to commit those same sins.
  • English Standard Version - But Jehu was not careful to walk in the law of the Lord, the God of Israel, with all his heart. He did not turn from the sins of Jeroboam, which he made Israel to sin.
  • New Living Translation - But Jehu did not obey the Law of the Lord, the God of Israel, with all his heart. He refused to turn from the sins that Jeroboam had led Israel to commit.
  • The Message - Even then, though, Jehu wasn’t careful to walk in God’s ways and honor the God of Israel from an undivided heart. He didn’t turn back from the sins of Jeroboam son of Nebat, who led Israel into a life of sin.
  • Christian Standard Bible - Yet Jehu was not careful to follow the instruction of the Lord God of Israel with all his heart. He did not turn from the sins that Jeroboam had caused Israel to commit.
  • New American Standard Bible - But Jehu was not careful to walk in the Law of the Lord, the God of Israel, with all his heart; he did not desist from the sins of Jeroboam, into which he misled Israel.
  • New King James Version - But Jehu took no heed to walk in the law of the Lord God of Israel with all his heart; for he did not depart from the sins of Jeroboam, who had made Israel sin.
  • Amplified Bible - But Jehu did not take care to walk in the law of the Lord, the God of Israel, with all his heart; he did not turn from the sins of Jeroboam, who made Israel sin.
  • American Standard Version - But Jehu took no heed to walk in the law of Jehovah, the God of Israel, with all his heart: he departed not from the sins of Jeroboam, wherewith he made Israel to sin.
  • King James Version - But Jehu took no heed to walk in the law of the Lord God of Israel with all his heart: for he departed not from the sins of Jeroboam, which made Israel to sin.
  • New English Translation - But Jehu did not carefully and wholeheartedly obey the law of the Lord God of Israel. He did not repudiate the sins which Jeroboam had encouraged Israel to commit.
  • World English Bible - But Jehu took no heed to walk in the law of Yahweh, the God of Israel, with all his heart. He didn’t depart from the sins of Jeroboam, with which he made Israel to sin.
  • 新標點和合本 - 只是耶戶不盡心遵守耶和華-以色列神的律法,不離開耶羅波安使以色列人陷在罪裏的那罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是耶戶不盡心遵守耶和華-以色列上帝的律法,不離開耶羅波安使以色列人陷入罪裏的那罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是耶戶不盡心遵守耶和華—以色列 神的律法,不離開耶羅波安使以色列人陷入罪裏的那罪。
  • 當代譯本 - 但耶戶沒有全心全意地遵守以色列的上帝耶和華的律法,卻重蹈耶羅波安的覆轍,使以色列人陷入罪中。
  • 聖經新譯本 - 可是耶戶沒有盡心遵行耶和華以色列 神的律法,離棄耶羅波安使以色列人陷於罪中的那些罪。
  • 呂振中譯本 - 但是 耶戶 對永恆主 以色列 上帝的律法並不盡心謹慎遵行,不離開 耶羅波安 的罪、 耶羅波安 使 以色列 人犯的那罪。
  • 中文標準譯本 - 然而,耶戶沒有全心謹守遵行以色列的神耶和華的律法,沒有離開耶羅波安使以色列所犯的罪惡。
  • 現代標點和合本 - 只是耶戶不盡心遵守耶和華以色列神的律法,不離開耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪。
  • 文理和合譯本 - 然耶戶不專心注意、遵行以色列上帝耶和華之法律、不離棄耶羅波安陷以色列人之罪、○
  • 文理委辦譯本 - 然耶戶不一心謹恪、信從以色列族上帝耶和華之律例、又效耶羅破暗之所為、使以色列族陷罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶戶 不盡心遵守主 以色列 天主之律法、昔 耶羅波安 犯罪、使 以色列 人陷於罪、 耶戶 不離其罪、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, Jehú no cumplió con todo el corazón la ley del Señor, Dios de Israel, pues no se apartó de los pecados con que Jeroboán hizo pecar a los israelitas.
  • Новый Русский Перевод - Но Ииуй не следил за тем, чтобы исполнять Закон Господа, Бога Израиля, от всего сердца. Он не отвернулся от грехов Иеровоама, к которым тот склонил Израиль.
  • Восточный перевод - Но Иеву не следил за тем, чтобы исполнять Закон Вечного, Бога Исраила, от всего сердца. Он не отвернулся от грехов Иеровоама, к которым тот склонил Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иеву не следил за тем, чтобы исполнять Закон Вечного, Бога Исраила, от всего сердца. Он не отвернулся от грехов Иеровоама, к которым тот склонил Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Иеву не следил за тем, чтобы исполнять Закон Вечного, Бога Исроила, от всего сердца. Он не отвернулся от грехов Иеровоама, к которым тот склонил Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant Jéhu n’eut pas soin d’obéir de tout son cœur à la Loi de l’Eternel, le Dieu d’Israël. Il ne se détourna pas des péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël.
  • リビングバイブル - ところがエフーは、真心からイスラエルの神、主に従おうとはしませんでした。彼は、イスラエルに大きな罪を犯させる原因となった、ヤロブアムの金の子牛像を拝み続けていたのです。
  • Nova Versão Internacional - Entretanto, Jeú não se preocupou em obedecer de todo o coração à lei do Senhor, Deus de Israel, nem se afastou dos pecados que Jeroboão levara Israel a cometer.
  • Hoffnung für alle - Doch Jehu richtete sich nicht von ganzem Herzen nach dem Gesetz des Herrn, des Gottes Israels. Stattdessen hielt er an dem Götzendienst fest, mit dem schon Jerobeam, der Sohn von Nebat, die Israeliten zur Sünde verführt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Giê-hu không hết lòng tuân theo luật lệ của Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, không từ bỏ tội lỗi của Giê-rô-bô-am, là tội đã tạo cơ hội cho Ít-ra-ên phạm tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เยฮูไม่ได้ใส่ใจทำตามบทบัญญัติของพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลด้วยสุดจิตสุดใจ เขาไม่ได้หันจากบาปของเยโรโบอัมซึ่งชักนำอิสราเอลให้ทำตาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เยฮู​กลับ​ไม่​ระมัด​ระวัง​ที่​จะ​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​อย่าง​สุดจิต​สุดใจ ท่าน​กระทำ​บาป​ตาม​อย่าง​เยโรโบอัม ซึ่ง​นำ​ให้​อิสราเอล​กระทำ​บาป
  • 히브리서 12:15 - 여러분 가운데 하나님의 은혜를 받지 못하는 사람이 아무도 없도록 잘 살피십시오. 그리고 쓴 뿌리와 같은 사람들이 생겨 많은 사람을 괴롭히거나 더럽히지 못하게 하십시오.
  • 신명기 4:23 - 여러분은 여러분의 하나님 여호와와 맺은 계약을 잊지 않도록 조심하고 여호와 하나님이 금하신 우상을 만들지 마십시오.
  • 에스겔 36:27 - 또 내 영을 너희 속에 넣어 주어 너희가 내 법을 따르고 내 명령을 준수하게 하겠다.
  • 시편 78:10 - 그들이 하나님과 맺은 계약을 지키지 않고 그의 율법대로 살기를 거절하며
  • 역대하 6:16 - 이스라엘의 하나님 여호와여, 주께서 내 아버지에게 이런 약속을 하셨습니다. ‘만일 네 자손들이 너를 본받아 내 법대로 살면 이스라엘의 왕위에 앉을 사람이 네 집안에서 끊어지지 않을 것이다.’
  • 열왕기상 2:4 - 여호와께서는 나에게 ‘네 자손들이 모든 일에 조심하고 내 앞에서 최선을 다하여 진실하게 살면 이스라엘의 왕위에 오를 사람이 네 집안에서 끊어지지 않을 것이다’ 하고 말씀하셨다. 만일 네가 여호와께 순종하면 여호와께서 이 약속을 지키실 것이다.
  • 시편 119:9 - 청년이 어떻게 깨끗한 마음으로 살 수 있겠습니까? 다만 주의 말씀에 따라 사는 길밖에 없습니다.
  • 느헤미야 10:29 - 이 지도자들의 성명서에 따를 것을 결의하고 하나님께서 그의 종 모세를 통해 주신 율법에 순종하며 우리 하나님 여호와의 모든 명령과 규정을 철저하게 지키기로 맹세하고 만일 지키지 않는 자는 저주를 받을 것이라고 하였다.
  • 시편 39:1 - 나는 말하였다. “내가 내 행위를 조심하고 내 혀로 범죄하지 않으며 악인들이 내 앞에 있는 한 내가 입을 열지 않고 침묵을 지키리라.”
  • 신명기 10:12 - “이스라엘 백성 여러분, 여러분의 하나님 여호와께서 여러분에게 요구하시는 것이 무엇입니까? 여러분의 하나님 여호와를 두려워하고 그분의 뜻대로 살며 마음을 다하고 정성을 다하여 그분을 사랑하고 섬기며
  • 신명기 10:13 - 내가 여러분의 행복을 위해 오늘 여러분에게 전하는 여호와의 명령과 규정을 지키는 것이 아니겠습니까?
  • 다니엘 9:10 - 우리 하나님 여호와여, 우리는 주께 순종하지 않았으며 주의 종 예언자들을 통해 우리에게 주신 주의 법을 지키지 않았습니다.
  • 신명기 4:15 - “여호와께서 시내산 불꽃 가운데서 말씀하실 때 여러분은 여호와의 그 어떤 모습도 보지 못했습니다. 그러므로 여러분은 어떤 모양으로든지 우상을 만들어 죄를 짓지 않도록 조심하십시오. 남자나 여자나 짐승이나 공중의 새나 땅에 기어다니는 곤충이나 물고기나 그 어떤 모양으로도 우상을 만들어서는 안 됩니다.
  • 열왕기하 3:3 - 그러나 그는 이스라엘 백성을 죄의 길로 인도한 느밧의 아들 여로보암을 그대로 본받아 범죄하고 거기서 떠나지 못하였다.
  • 열왕기상 14:16 - 여로보암왕은 자신이 범죄했을 뿐만 아니라 모든 백성들에게 죄를 짓게 하였으므로 여호와께서는 이스라엘을 버리실 것이오.”
  • 히브리서 2:1 - 그러므로 우리는 들은 말씀에서 벗어나지 않도록 그것을 마음에 깊이 간직 해야 합니다.
  • 열왕기하 10:29 - 그러나 그는 벧엘과 단에 금송아지를 세워 이스라엘 백성에게 우상을 숭배하게 한 느밧의 아들 여로보암의 죄에서는 떠나지 않았다.
  • 잠언 4:23 - 그 무엇보다도 네 마음을 지켜라. 여기서부터 생명의 샘이 흘러나온다.
圣经
资源
计划
奉献