逐节对照
- New International Version - The Lord said to Jehu, “Because you have done well in accomplishing what is right in my eyes and have done to the house of Ahab all I had in mind to do, your descendants will sit on the throne of Israel to the fourth generation.”
- 新标点和合本 - 耶和华对耶户说:“因你办好我眼中看为正的事,照我的心意待亚哈家,你的子孙必接续你坐以色列的国位,直到四代。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对耶户说:“因你办好我眼中看为正的事,照我的心意待亚哈家,你的子孙必接续你坐以色列的王位,直到第四代。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对耶户说:“因你办好我眼中看为正的事,照我的心意待亚哈家,你的子孙必接续你坐以色列的王位,直到第四代。”
- 当代译本 - 耶和华对耶户说:“你已经做了我视为正的事,照我的意思除掉了亚哈一家,因此你的子孙必做以色列王,直到第四代。”
- 圣经新译本 - 耶和华对耶户说:“因为你办好了我看为正的事,照我的一切心意对付亚哈家,你的子孙要坐在以色列的王位上,直到第四代。”
- 中文标准译本 - 耶和华对耶户说:“因为你做我眼中看为正的事,做得很好,照着我心里的一切处置了亚哈家,所以你子孙四代都必坐以色列的王位。”
- 现代标点和合本 - 耶和华对耶户说:“因你办好我眼中看为正的事,照我的心意待亚哈家,你的子孙必接续你坐以色列的国位,直到四代。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华对耶户说:“因你办好我眼中看为正的事,照我的心意待亚哈家,你的子孙必接续你坐以色列的国位,直到四代。”
- New International Reader's Version - The Lord said to Jehu, “You have done well. You have accomplished what is right in my eyes. You have done to Ahab’s royal house everything I wanted you to do. So your sons after you will sit on the throne of Israel. They will rule until the time of your children’s grandchildren.”
- English Standard Version - And the Lord said to Jehu, “Because you have done well in carrying out what is right in my eyes, and have done to the house of Ahab according to all that was in my heart, your sons of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.”
- New Living Translation - Nonetheless the Lord said to Jehu, “You have done well in following my instructions to destroy the family of Ahab. Therefore, your descendants will be kings of Israel down to the fourth generation.”
- The Message - God commended Jehu: “You did well to do what I saw was best. You did what I ordered against the family of Ahab. As reward, your sons will occupy the throne of Israel for four generations.”
- Christian Standard Bible - Nevertheless, the Lord said to Jehu, “Because you have done well in carrying out what is right in my sight and have done to the house of Ahab all that was in my heart, four generations of your sons will sit on the throne of Israel.”
- New American Standard Bible - Yet the Lord said to Jehu, “Because you have done well in performing what is right in My eyes, and have done to the house of Ahab in accordance with everything that was in My heart, your sons to the fourth generation shall sit on the throne of Israel.”
- New King James Version - And the Lord said to Jehu, “Because you have done well in doing what is right in My sight, and have done to the house of Ahab all that was in My heart, your sons shall sit on the throne of Israel to the fourth generation.”
- Amplified Bible - The Lord said to Jehu, “Because you have done well in executing what is right in My eyes, and have done to the house of Ahab in accordance with everything that was in My heart, your sons (descendants) shall sit on Israel’s throne to the fourth generation.”
- American Standard Version - And Jehovah said unto Jehu, Because thou hast done well in executing that which is right in mine eyes, and hast done unto the house of Ahab according to all that was in my heart, thy sons of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.
- King James Version - And the Lord said unto Jehu, Because thou hast done well in executing that which is right in mine eyes, and hast done unto the house of Ahab according to all that was in mine heart, thy children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.
- New English Translation - The Lord said to Jehu, “You have done well. You have accomplished my will and carried out my wishes with regard to Ahab’s dynasty. Therefore four generations of your descendants will rule over Israel.”
- World English Bible - Yahweh said to Jehu, “Because you have done well in executing that which is right in my eyes, and have done to Ahab’s house according to all that was in my heart, your descendants shall sit on the throne of Israel to the fourth generation.”
- 新標點和合本 - 耶和華對耶戶說:「因你辦好我眼中看為正的事,照我的心意待亞哈家,你的子孫必接續你坐以色列的國位,直到四代。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對耶戶說:「因你辦好我眼中看為正的事,照我的心意待亞哈家,你的子孫必接續你坐以色列的王位,直到第四代。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對耶戶說:「因你辦好我眼中看為正的事,照我的心意待亞哈家,你的子孫必接續你坐以色列的王位,直到第四代。」
- 當代譯本 - 耶和華對耶戶說:「你已經做了我視為正的事,照我的意思除掉了亞哈一家,因此你的子孫必做以色列王,直到第四代。」
- 聖經新譯本 - 耶和華對耶戶說:“因為你辦好了我看為正的事,照我的一切心意對付亞哈家,你的子孫要坐在以色列的王位上,直到第四代。”
- 呂振中譯本 - 永恆主對 耶戶 說:『因你將我所看為對的事辦好,照我的心意待 亞哈 家,你的子孫 到 第四 代 都必坐 以色列 的王位。
- 中文標準譯本 - 耶和華對耶戶說:「因為你做我眼中看為正的事,做得很好,照著我心裡的一切處置了亞哈家,所以你子孫四代都必坐以色列的王位。」
- 現代標點和合本 - 耶和華對耶戶說:「因你辦好我眼中看為正的事,照我的心意待亞哈家,你的子孫必接續你坐以色列的國位,直到四代。」
- 文理和合譯本 - 耶和華諭耶戶曰、因爾行我所視為善者、依我心意、待亞哈家、爾之子孫必居以色列國位、歷至四世、
- 文理委辦譯本 - 耶和華謂耶戶曰、因爾待亞哈全家、從我所欲、故以為善、爾之子孫、必繼以色列國位、歷至四代。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 耶戶 曰、因爾行善、待 亞哈 家乃循我心意、行我所悅之事、爾之子孫、必繼 以色列 國位、歷至四世、
- Nueva Versión Internacional - El Señor le dijo a Jehú: «Has actuado bien. Has hecho lo que me agrada, pues has llevado a cabo lo que yo me había propuesto hacer con la familia de Acab. Por lo tanto, durante cuatro generaciones tus descendientes ocuparán el trono de Israel».
- 현대인의 성경 - 그 후에 여호와께서 예후에게 말씀하셨다. “너는 내가 아합의 집안에 행하고 싶었던 모든 일을 잘 수행하였다. 그러므로 네 자손이 4대를 이어 이스라엘의 왕이 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Господь сказал Ииую: – Так как ты поступил хорошо, совершив то, что правильно в Моих глазах, и сделал с домом Ахава все, как Я хотел, твои потомки будут сидеть на престоле Израиля до четвертого поколения.
- Восточный перевод - Вечный сказал Иеву: – Так как ты поступил хорошо, совершив то, что правильно в Моих глазах, и сделал с домом Ахава всё, как Я хотел, твои потомки до четвёртого поколения будут сидеть на престоле Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Иеву: – Так как ты поступил хорошо, совершив то, что правильно в Моих глазах, и сделал с домом Ахава всё, как Я хотел, твои потомки до четвёртого поколения будут сидеть на престоле Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Иеву: – Так как ты поступил хорошо, совершив то, что правильно в Моих глазах, и сделал с домом Ахава всё, как Я хотел, твои потомки до четвёртого поколения будут сидеть на престоле Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel lui fit cette promesse : Parce que tu as bien accompli ce que je considère comme juste et que tu as traité la famille d’Achab tout à fait comme je le désirais, tes descendants te succéderont sur le trône d’Israël jusqu’à la quatrième génération.
- リビングバイブル - 主はエフーに語りました。「あなたは、アハブ王家を滅ぼせというわたしの命令によく従った。だから、ひ孫の代までイスラエルの王としよう。」
- Nova Versão Internacional - E o Senhor disse a Jeú: “Como você executou corretamente o que eu aprovo, fazendo com a família de Acabe tudo o que eu queria, seus descendentes ocuparão o trono de Israel até a quarta geração”.
- Hoffnung für alle - Eines Tages sprach der Herr zu Jehu: »Du hast Ahabs Familie ausgelöscht, so wie ich es für sie vorgesehen hatte. Weil du damit das getan hast, was ich wollte, werden deine Nachkommen noch bis in die vierte Generation über Israel herrschen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Giê-hu: “Vì ngươi đã thi hành đúng theo ý Ta trong việc tiêu diệt nhà A-háp, con cháu ngươi sẽ được làm vua Ít-ra-ên cho đến đời thứ tư.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับเยฮูว่า “เพราะเจ้าได้ทำสิ่งที่ถูกต้องในสายตาของเราสำเร็จลุล่วงไปด้วยดี และได้ทำลายราชวงศ์ของอาหับตามที่เราได้ตั้งใจไว้ทุกประการ ดังนั้นวงศ์วานของเจ้าสี่ชั่วอายุคนจะได้ครองบัลลังก์ของอิสราเอล”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับเยฮูว่า “เป็นเพราะว่า เจ้าได้ปฏิบัติสิ่งที่ถูกต้องในสายตาของเราเป็นอย่างดี และได้กระทำต่อพงศ์พันธุ์ของอาหับตามทุกสิ่งที่เราประสงค์ เราจะให้บรรดาผู้สืบเชื้อสายของเจ้า 4 ชั่วอายุได้นั่งบนบัลลังก์ของอิสราเอล”
交叉引用
- Hosea 1:4 - Then the Lord said to Hosea, “Call him Jezreel, because I will soon punish the house of Jehu for the massacre at Jezreel, and I will put an end to the kingdom of Israel.
- 1 Kings 20:42 - He said to the king, “This is what the Lord says: ‘You have set free a man I had determined should die. Therefore it is your life for his life, your people for his people.’ ”
- 2 Kings 15:8 - In the thirty-eighth year of Azariah king of Judah, Zechariah son of Jeroboam became king of Israel in Samaria, and he reigned six months.
- 2 Kings 15:9 - He did evil in the eyes of the Lord, as his predecessors had done. He did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit.
- 2 Kings 15:10 - Shallum son of Jabesh conspired against Zechariah. He attacked him in front of the people, assassinated him and succeeded him as king.
- 2 Kings 15:11 - The other events of Zechariah’s reign are written in the book of the annals of the kings of Israel.
- 2 Kings 15:12 - So the word of the Lord spoken to Jehu was fulfilled: “Your descendants will sit on the throne of Israel to the fourth generation.”
- 1 Kings 21:29 - “Have you noticed how Ahab has humbled himself before me? Because he has humbled himself, I will not bring this disaster in his day, but I will bring it on his house in the days of his son.”
- 1 Kings 21:22 - I will make your house like that of Jeroboam son of Nebat and that of Baasha son of Ahijah, because you have aroused my anger and have caused Israel to sin.’
- Ezekiel 29:18 - “Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon drove his army in a hard campaign against Tyre; every head was rubbed bare and every shoulder made raw. Yet he and his army got no reward from the campaign he led against Tyre.
- Ezekiel 29:19 - Therefore this is what the Sovereign Lord says: I am going to give Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will carry off its wealth. He will loot and plunder the land as pay for his army.
- Ezekiel 29:20 - I have given him Egypt as a reward for his efforts because he and his army did it for me, declares the Sovereign Lord.
- 1 Samuel 15:18 - And he sent you on a mission, saying, ‘Go and completely destroy those wicked people, the Amalekites; wage war against them until you have wiped them out.’
- 1 Samuel 15:19 - Why did you not obey the Lord? Why did you pounce on the plunder and do evil in the eyes of the Lord?”
- 1 Samuel 15:20 - “But I did obey the Lord,” Saul said. “I went on the mission the Lord assigned me. I completely destroyed the Amalekites and brought back Agag their king.
- 1 Samuel 15:21 - The soldiers took sheep and cattle from the plunder, the best of what was devoted to God, in order to sacrifice them to the Lord your God at Gilgal.”
- 1 Samuel 15:22 - But Samuel replied: “Does the Lord delight in burnt offerings and sacrifices as much as in obeying the Lord? To obey is better than sacrifice, and to heed is better than the fat of rams.
- 1 Samuel 15:23 - For rebellion is like the sin of divination, and arrogance like the evil of idolatry. Because you have rejected the word of the Lord, he has rejected you as king.”
- 1 Samuel 15:24 - Then Saul said to Samuel, “I have sinned. I violated the Lord’s command and your instructions. I was afraid of the men and so I gave in to them.
- 2 Kings 13:1 - In the twenty-third year of Joash son of Ahaziah king of Judah, Jehoahaz son of Jehu became king of Israel in Samaria, and he reigned seventeen years.
- 2 Kings 13:10 - In the thirty-seventh year of Joash king of Judah, Jehoash son of Jehoahaz became king of Israel in Samaria, and he reigned sixteen years.
- 2 Kings 14:23 - In the fifteenth year of Amaziah son of Joash king of Judah, Jeroboam son of Jehoash king of Israel became king in Samaria, and he reigned forty-one years.
- 2 Kings 10:35 - Jehu rested with his ancestors and was buried in Samaria. And Jehoahaz his son succeeded him as king.