逐节对照
- Hoffnung für alle - Sucht den tüchtigsten und fähigsten der Königssöhne aus und krönt ihn zum Nachfolger seines Vaters. Dann kämpft für euren König!«
- 新标点和合本 - 接了这信,就可以在你们主人的众子中选择一个贤能合宜的,使他坐他父亲的位,你们也可以为你们主人的家争战。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 可以在你们主人的众儿子中选一个贤能正直的,使他坐他父亲的王位,你们也可以为你们主人的家作战。”
- 和合本2010(神版-简体) - 可以在你们主人的众儿子中选一个贤能正直的,使他坐他父亲的王位,你们也可以为你们主人的家作战。”
- 当代译本 - 就可以从你们主人的子孙中选立一个最好的继承王位,为你们主人家而战。”
- 圣经新译本 - 你们就要看看在你们主人的儿子中,哪一个是最好最合适的,把他立在父亲的宝座上;你们又要为你们主人的家作战。”
- 中文标准译本 - 就请你们选出主人的儿子中最优秀最合适的,立他坐他父亲的王位,然后你们为主人的家争战吧!”
- 现代标点和合本 - 接了这信,就可以在你们主人的众子中选择一个贤能合宜的,使他坐他父亲的位,你们也可以为你们主人的家争战。”
- 和合本(拼音版) - 接了这信,就可以在你们主人的众子中,选择一个贤能合宜的,使他坐他父亲的位,你们也可以为你们主人的家争战。”
- New International Version - choose the best and most worthy of your master’s sons and set him on his father’s throne. Then fight for your master’s house.”
- New International Reader's Version - Choose the best and most respected son of your master. Place him on his father Joram’s throne. Then fight for your master’s royal house.”
- English Standard Version - select the best and fittest of your master’s sons and set him on his father’s throne and fight for your master’s house.”
- New Living Translation - select the best qualified of your master’s sons to be your king, and prepare to fight for Ahab’s dynasty.”
- Christian Standard Bible - select the most qualified of your master’s sons, set him on his father’s throne, and fight for your master’s house.
- New American Standard Bible - select the best and most capable of your master’s sons and seat him on his father’s throne, and fight for your master’s house.”
- New King James Version - choose the best qualified of your master’s sons, set him on his father’s throne, and fight for your master’s house.
- Amplified Bible - select the best and most capable of your master’s sons, and set him on his father’s throne, and fight for your master’s [royal] house.”
- American Standard Version - look ye out the best and meetest of your master’s sons, and set him on his father’s throne, and fight for your master’s house.
- King James Version - Look even out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.
- New English Translation - pick the best and most capable of your master’s sons, place him on his father’s throne, and defend your master’s dynasty.”
- World English Bible - Select the best and fittest of your master’s sons, set him on his father’s throne, and fight for your master’s house.”
- 新標點和合本 - 接了這信,就可以在你們主人的眾子中選擇一個賢能合宜的,使他坐他父親的位,你們也可以為你們主人的家爭戰。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 可以在你們主人的眾兒子中選一個賢能正直的,使他坐他父親的王位,你們也可以為你們主人的家作戰。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 可以在你們主人的眾兒子中選一個賢能正直的,使他坐他父親的王位,你們也可以為你們主人的家作戰。」
- 當代譯本 - 就可以從你們主人的子孫中選立一個最好的繼承王位,為你們主人家而戰。」
- 聖經新譯本 - 你們就要看看在你們主人的兒子中,哪一個是最好最合適的,把他立在父親的寶座上;你們又要為你們主人的家作戰。”
- 呂振中譯本 - 你們就要在你們主上的兒子中間看定了一個最好最適當的,使他坐他父親的王位;你們要為你們主上的家爭戰。』
- 中文標準譯本 - 就請你們選出主人的兒子中最優秀最合適的,立他坐他父親的王位,然後你們為主人的家爭戰吧!」
- 現代標點和合本 - 接了這信,就可以在你們主人的眾子中選擇一個賢能合宜的,使他坐他父親的位,你們也可以為你們主人的家爭戰。」
- 文理和合譯本 - 爾接此書、可擇爾主眾子中、賢而適宜者、俾踐其父之位、而為爾主之家戰爭、
- 文理委辦譯本 - 爾當簡王子之德容具備者、使踐王位、為國家而興戰鬥。
- Nueva Versión Internacional - escojan al más capaz y más noble de los hijos de Acab, y pónganlo en el trono de su padre. Pero prepárense para luchar por la familia de su rey».
- 현대인의 성경 - 왕의 자손들 가운데 가장 유능한 자를 뽑아 그를 왕으로 세우고 그를 위해 싸울 준비를 하라.”
- Новый Русский Перевод - выберите лучшего и достойнейшего из сыновей вашего господина и посадите его на отцовский престол. А затем сражайтесь за дом господина своего.
- Восточный перевод - выберите лучшего и достойнейшего из сыновей вашего господина и посадите его на отцовский престол. А затем сражайтесь за дом господина своего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - выберите лучшего и достойнейшего из сыновей вашего господина и посадите его на отцовский престол. А затем сражайтесь за дом господина своего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - выберите лучшего и достойнейшего из сыновей вашего господина и посадите его на отцовский престол. А затем сражайтесь за дом господина своего.
- La Bible du Semeur 2015 - choisissez parmi les descendants du roi celui qui vous paraît le plus qualifié et le plus juste, et installez-le sur le trône de son père ; puis combattez pour la maison de votre souverain.
- Nova Versão Internacional - escolham o melhor e o mais capaz dos filhos do rei e coloquem-no no trono de seu pai. E lutem pela dinastia de seu senhor”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhận được thư này, các ông hãy chọn trong số các con trai của chủ mình một người tài giỏi nhất lập lên làm vua, và lo chiến đấu cho nhà chủ mình.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเลือกเชื้อพระวงศ์คนที่ดีเลิศที่สุดของเจ้านายของท่าน และตั้งเขาไว้บนบัลลังก์ของบิดา จากนั้นจงต่อสู้เพื่อราชวงศ์ของนายของท่าน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเลือกสรรบุตรของเจ้านายของท่านที่เก่งและเหมาะสมที่สุด และแต่งตั้งเขาขึ้นครองบัลลังก์บิดาของเขา เพื่อต่อสู้รักษาพงศ์พันธุ์ของเจ้านายท่าน”
交叉引用
- Johannes 18:36 - Jesus antwortete: »Mein Königreich gehört nicht zu dieser Welt. Wäre ich ein weltlicher Herrscher, dann hätten meine Leute für mich gekämpft, damit ich nicht in die Hände der Juden falle. Aber mein Reich ist von ganz anderer Art.«
- 1. Samuel 10:24 - Samuel sagte: »Seht ihn euch an, unseren König, den der Herr auserwählt hat! Im ganzen Volk gibt es keinen wie ihn.« Da brachen alle in lauten Jubel aus und riefen: »Lang lebe unser König!«
- 2. Samuel 2:12 - Abner marschierte mit den Soldaten von Sauls Sohn Isch-Boschet von Mahanajim nach Gibeon.
- 2. Samuel 2:13 - Davids Heer zog ihm unter der Führung von Joab, dem Sohn von Davids Schwester Zeruja, entgegen. Beim Teich von Gibeon trafen sie aufeinander. Abner und seine Truppen lagerten auf der einen Seite des Teiches, Joabs Männer auf der anderen.
- 2. Samuel 2:14 - Abner schlug Joab vor: »Lass uns Kampfspiele veranstalten, die jungen Soldaten sollen gegeneinander antreten!« Joab war einverstanden,
- 2. Samuel 2:15 - und so stellte jede Seite ihre Kämpfer: zwölf für Isch-Boschet und den Stamm Benjamin und zwölf für David.
- 2. Samuel 2:16 - Als der Kampf begann, packten die Gegner einander an den Haaren, und jeder stieß dem anderen das Schwert in die Seite. Alle vierundzwanzig waren auf einen Schlag tot. Später nannte man diesen Platz bei Gibeon Helkat-Hazzurim (»Felsenfeld«).
- 2. Samuel 2:17 - Nun kam es zwischen den Truppen zum erbitterten Kampf. Abner und seine israelitischen Soldaten unterlagen Davids Heer und ergriffen die Flucht.
- 1. Samuel 11:15 - Alle Israeliten zogen nach Gilgal. Feierlich krönten sie Saul in der Gegenwart des Herrn zum König. Anschließend feierten sie ein großes Fest. Als Zeichen ihrer Freude brachten sie dem Herrn viele Friedensopfer dar.
- 1. Könige 1:24 - Dann sagte er: »Mein Herr und König, du hast nun wohl entschieden, wer dein Nachfolger wird. Sicher hast du angeordnet, dass Adonija auf deinem Königsthron sitzen soll!
- 1. Könige 1:25 - Auf jeden Fall ist er heute zur Quelle Rogel hinuntergegangen und ließ dort sehr viele Stiere, gemästete Kälber und Schafe schlachten. Er hat alle Prinzen, alle Heerführer und den Priester Abjatar zu einem Opferfest eingeladen. Und nun feiern sie dort ein rauschendes Fest. Sie essen und trinken und rufen: ›Hoch lebe König Adonija!‹
- 1. Könige 12:20 - Als es sich im Nordreich Israel herumgesprochen hatte, dass Jerobeam aus Ägypten zurückgekehrt war, ließ man ihn zur Volksversammlung rufen und krönte ihn dort zum König über das ganze Nordreich Israel. Nur der Stamm Juda hielt zu Rehabeam, dem Nachkommen von David. ( 2. Chronik 11,1‒4 )
- 1. Könige 12:21 - Als Rehabeam nach Jerusalem zurückkam, rief er sofort die besten Soldaten der Stämme Juda und Benjamin zum Kampf gegen Israel auf. Es waren 180.000 Mann. So wollte Rehabeam, Salomos Sohn, die Herrschaft über ganz Israel zurückgewinnen.
- 2. Samuel 2:8 - Sauls Heerführer Abner, ein Sohn von Ner, hatte Isch-Boschet , einen Sohn von Saul, nach Mahanajim in Sicherheit gebracht
- 2. Samuel 2:9 - und ihn dort zum König ausgerufen. Sein Herrschaftsgebiet umfasste die Landstriche von Gilead und Jesreel, die Gebiete der Stämme Asser, Ephraim und Benjamin und das restliche Israel.
- 5. Mose 17:14 - Bald werdet ihr das Land in Besitz nehmen, das der Herr, euer Gott, euch geben will. Vielleicht werdet ihr dort eines Tages sagen: »Wir wollen einen König haben, so wie alle anderen Völker ringsum!«
- 5. Mose 17:15 - Dann ernennt aber nur den zum König, den der Herr, euer Gott, erwählt! Er soll aus eurem Volk stammen. Ihr dürft keinen Ausländer einsetzen, sondern nur einen Israeliten!