逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毀 巴力 像、拆 巴力 殿、作為厠所、至於今日、
- 新标点和合本 - 毁坏了巴力柱像,拆毁了巴力庙作为厕所,直到今日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们毁坏巴力的柱像,拆毁了巴力庙当厕所,直到今日。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们毁坏巴力的柱像,拆毁了巴力庙当厕所,直到今日。
- 当代译本 - 他们摧毁了巴力的神柱和庙,把庙当作厕所,至今未变。
- 圣经新译本 - 他们毁坏了巴力的神柱,又拆毁了巴力庙,作为厕所,直到今日。
- 中文标准译本 - 他们拆毁巴力的神柱,又拆毁巴力的庙宇,用作厕所,直到今日。
- 现代标点和合本 - 毁坏了巴力柱像,拆毁了巴力庙作为厕所,直到今日。
- 和合本(拼音版) - 毁坏了巴力柱像,拆毁了巴力庙作为厕所,直到今日。
- New International Version - They demolished the sacred stone of Baal and tore down the temple of Baal, and people have used it for a latrine to this day.
- New International Reader's Version - So they destroyed Baal’s sacred stone. They also tore down Baal’s temple. People have used it as a public toilet to this day.
- English Standard Version - And they demolished the pillar of Baal, and demolished the house of Baal, and made it a latrine to this day.
- New Living Translation - They smashed the sacred pillar and wrecked the temple of Baal, converting it into a public toilet, as it remains to this day.
- Christian Standard Bible - and they tore down the pillar of Baal. Then they tore down the temple of Baal and made it a latrine — which it still is today.
- New American Standard Bible - They also tore down the memorial stone of Baal and tore down the house of Baal, and made it a latrine as it is to this day.
- New King James Version - Then they broke down the sacred pillar of Baal, and tore down the temple of Baal and made it a refuse dump to this day.
- Amplified Bible - They also tore down the sacred pillar of Baal and tore down the house of Baal, and made it into a latrine [forever unclean] to this day.
- American Standard Version - And they brake down the pillar of Baal, and brake down the house of Baal, and made it a draught-house, unto this day.
- King James Version - And they brake down the image of Baal, and brake down the house of Baal, and made it a draught house unto this day.
- New English Translation - They demolished the sacred pillar of Baal and the temple of Baal; it is used as a latrine to this very day.
- World English Bible - They broke down the pillar of Baal, and broke down the house of Baal, and made it a latrine, to this day.
- 新標點和合本 - 毀壞了巴力柱像,拆毀了巴力廟作為廁所,直到今日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們毀壞巴力的柱像,拆毀了巴力廟當廁所,直到今日。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們毀壞巴力的柱像,拆毀了巴力廟當廁所,直到今日。
- 當代譯本 - 他們摧毀了巴力的神柱和廟,把廟當作廁所,至今未變。
- 聖經新譯本 - 他們毀壞了巴力的神柱,又拆毀了巴力廟,作為廁所,直到今日。
- 呂振中譯本 - 又將 巴力 柱像都拆毁,將 巴力 廟都拆毁,使它作為廁所,到今日 還是糞坑 。
- 中文標準譯本 - 他們拆毀巴力的神柱,又拆毀巴力的廟宇,用作廁所,直到今日。
- 現代標點和合本 - 毀壞了巴力柱像,拆毀了巴力廟作為廁所,直到今日。
- 文理和合譯本 - 毀巴力之柱像、摧其廟以為廁、迄於今日、
- 文理委辦譯本 - 毀巴力之像、摧其殿宇、以之為廁、迄今猶存、堪以為證。
- Nueva Versión Internacional - Además de tumbar la piedra sagrada, derribaron el templo de Baal y lo convirtieron en un muladar, y así ha quedado hasta el día de hoy.
- 현대인의 성경 - 그 신상을 파괴하며 바알 신전을 헐어 공중 변소를 만들었는데 그것이 오늘날까지 그대로 있다.
- Новый Русский Перевод - Они уничтожили священный камень Баала, разрушили храм Баала и сделали из него отхожее место, как это есть и до сегодняшнего дня.
- Восточный перевод - Они уничтожили священный камень Баала, разрушили храм Баала и сделали из него отхожее место, как это есть и до сегодняшнего дня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они уничтожили священный камень Баала, разрушили храм Баала и сделали из него отхожее место, как это есть и до сегодняшнего дня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они уничтожили священный камень Баала, разрушили храм Баала и сделали из него отхожее место, как это есть и до сегодняшнего дня.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils renversèrent la stèle de Baal et démolirent le temple lui-même, qu’ils transformèrent en toilettes publiques qui existent encore aujourd’hui.
- リビングバイブル - 神殿も壊し、公衆便所に造り変えました。それは、今もそのままになっています。
- Nova Versão Internacional - Assim destruíram a coluna sagrada de Baal e demoliram o seu templo, e até hoje o local tem sido usado como latrina.
- Hoffnung für alle - Baals Gedenkstein stürzten sie um und rissen den ganzen Tempel nieder. Bis heute wird dieser Ort als öffentlicher Abort benutzt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng đánh đổ tượng Ba-anh, phá hủy đền thần ấy tan tành, biến nơi ấy thành một nhà xí cho đến ngày nay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำลายหินศักดิ์สิทธิ์และวิหารของพระบาอัล และประชาชนก็ใช้ที่นั่นเป็นห้องส้วมตั้งแต่นั้นมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาทำลายเสาและวิหารของเทพเจ้าบาอัล และทำให้เป็นส้วมสาธารณะมาจนถึงทุกวันนี้
交叉引用
- 申命記 7:25 - 其神之偶像、必焚之以火、其上之金銀、勿貪勿取、恐爾陷於網羅、因為主爾之天主所惡者、
- 利未記 26:30 - 我必毀爾邱壇、滅爾日像、使爾之屍與爾偶像偃仆一處、我心必憎爾、
- 申命記 7:5 - 爾當毀其壇、碎其柱像、斫其諸亞舍拉、 亞舍拉或作木偶 以火焚其偶像、爾之待彼當如是、
- 歷代志下 34:3 - 在位之八年、年尚幼、始尋求其祖 大衛 之天主、十二年、始潔 猶大 地及 耶路撒冷 、自其中除諸邱壇、諸亞舍拉、諸偶像、及鎔鑄之形像、
- 歷代志下 34:4 - 王使人毀 巴力 祭臺、斫高設其上之日像、斫諸亞舍拉、碎諸偶像、及鎔鑄之形像、搗之成粉、撒於祭偶像者之塚、
- 歷代志下 34:5 - 以死祭司之骸骨、焚於偶像之壇、如是潔 猶大 地及 耶路撒冷 、
- 歷代志下 34:6 - 在 瑪拿西 、 以法蓮 、 西緬 、延及 拿弗他利 諸邑、及其四周破壞之處、
- 歷代志下 34:7 - 毀諸祭壇、斫諸亞舍拉、碎諸偶像、搗之成粉、在 以色列 遍地斫諸日像、乃歸 耶路撒冷 、○
- 列王紀下 23:7 - 昔主殿旁有屋、為頑童所居、亦為婦女織 亞舍拉 幕之所、 約西亞 拆之、
- 列王紀下 23:8 - 又自 猶大 諸邑、召諸祭司、污祭司焚香之邱壇、自 迦巴 至 別是巴 、又拆 城 門之諸邱壇、即邑宰 約書亞 門前者、在城門之左、
- 列王紀下 23:9 - 不許邱壇之祭司、登 耶路撒冷 主之祭臺、惟許其在同族 同族原文作兄弟 中、食無酵餅、
- 列王紀下 23:10 - 約西亞 亦污 便欣嫩 谷之 陀法 、免人在彼以子女焚獻 摩洛 、
- 列王紀下 23:11 - 昔 猶大 列王為日獻馬、畜於主殿門側、宦官 拿單米勒 附游廊 游廊原文作葩珥瓦珥 之屋旁、 約西亞 去之、又將諸日車燬之、
- 列王紀下 23:12 - 猶大 列王在 亞哈斯 樓頂上、所建之祭壇、及 瑪拿西 在主殿之兩院中所建之祭壇、王悉毀之、速以其塵土傾於 汲淪 溪畔、
- 列王紀下 23:13 - 昔 以色列 王 所羅門 、在 耶路撒冷 前、邪僻山 邪僻山或作油果山 右、為 西頓 人可憎之神 亞斯大錄 、 摩押 人可憎之神 基抹 、 亞捫 族可憎之神 米勒公 、建諸邱壇、王悉污之、
- 列王紀下 23:14 - 碎諸石像、斫諸亞舍拉、 亞舍拉或作木偶 以骸骨充於其所、
- 列王紀下 18:4 - 廢邱壇、毀諸柱像、斫亞舍拉、擊碎 摩西 所作之銅蛇、蓋至於斯時、 以色列 人向銅蛇焚香、稱之曰 尼胡施坦 、 尼胡施坦譯即銅蛇像之義
- 列王紀上 16:32 - 在 撒瑪利亞 建 巴力 殿、殿中為 巴力 建壇、
- 但以理書 3:29 - 我今頒詔命、諸民、諸國、諸族、凡以言褻瀆 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 之天主、必剖其身、使其宅第變為糞場、蓋無他神、能救人若此、
- 以斯拉記 6:11 - 復諭、如有人易此詔、則拆其室之梁、立而懸其人於上、是其室因此為厠、
- 但以理書 2:5 - 王曰、我命已定、 我命已定或作其夢我已忘矣下同 如爾不以夢與夢兆告我、必剖爾身、使爾宅第變為糞場、