Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:26 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 将巴力庙中的柱像都 拿出来焚烧。
  • 新标点和合本 - 将巴力庙中的柱像都拿出来烧了;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将巴力庙中的柱像都 拿出来焚烧。
  • 当代译本 - 将巴力神柱搬出去烧了。
  • 圣经新译本 - 他们又把巴力庙内的神柱搬出去烧了。
  • 中文标准译本 - 把巴力庙宇里的神柱都搬出去烧毁了。
  • 现代标点和合本 - 将巴力庙中的柱像都拿出来烧了,
  • 和合本(拼音版) - 将巴力庙中的柱像都拿出来烧了,
  • New International Version - They brought the sacred stone out of the temple of Baal and burned it.
  • New International Reader's Version - They brought the sacred stone of Baal outside. They burned it up.
  • English Standard Version - and they brought out the pillar that was in the house of Baal and burned it.
  • New Living Translation - They dragged out the sacred pillar used in the worship of Baal and burned it.
  • Christian Standard Bible - They brought out the pillar of the temple of Baal and burned it,
  • New American Standard Bible - They brought out the memorial stones of the house of Baal and burned them.
  • New King James Version - And they brought the sacred pillars out of the temple of Baal and burned them.
  • Amplified Bible - They brought out the sacred pillars (obelisks) of the house of Baal and burned them.
  • American Standard Version - And they brought forth the pillars that were in the house of Baal, and burned them.
  • King James Version - And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.
  • New English Translation - They hauled out the sacred pillar of the temple of Baal and burned it.
  • World English Bible - They brought out the pillars that were in the house of Baal, and burned them.
  • 新標點和合本 - 將巴力廟中的柱像都拿出來燒了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將巴力廟中的柱像都 拿出來焚燒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將巴力廟中的柱像都 拿出來焚燒。
  • 當代譯本 - 將巴力神柱搬出去燒了。
  • 聖經新譯本 - 他們又把巴力廟內的神柱搬出去燒了。
  • 呂振中譯本 - 將 巴力 廟裏的柱像都拿出來燒;
  • 中文標準譯本 - 把巴力廟宇裡的神柱都搬出去燒毀了。
  • 現代標點和合本 - 將巴力廟中的柱像都拿出來燒了,
  • 文理和合譯本 - 取廟中之柱像、出而焚之、
  • 文理委辦譯本 - 攜諸偶像、出而焚之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以 巴力 殿中諸偶像、攜之出而焚之、
  • Nueva Versión Internacional - sacaron la piedra sagrada que estaba allí, y la quemaron.
  • 현대인의 성경 - 바알 숭배에 사용된 기둥 우상을 끄집어내어 불사르고
  • Новый Русский Перевод - Они вынесли из храма Баала священный камень и бросили его в огонь.
  • Восточный перевод - Они вынесли из храма Баала священный камень и бросили его в огонь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они вынесли из храма Баала священный камень и бросили его в огонь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они вынесли из храма Баала священный камень и бросили его в огонь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils en sortirent les stèles sacrées et les jetèrent au feu.
  • リビングバイブル - 礼拝用の柱を引き倒し、焼き捨て、
  • Nova Versão Internacional - Levaram a coluna sagrada para fora do templo de Baal e a queimaram.
  • Hoffnung für alle - holten die Säulen heraus, die Baal geweiht waren, und warfen sie ins Feuer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - kéo trụ thờ cho đổ xuống, nổi lửa đốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาโค่นรื้อเสาศักดิ์สิทธิ์ของพระบาอัลออกมาเผาทิ้งนอกวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​แบก​เสา​ออก​มา​จาก​วิหาร​ของ​เทพเจ้า​บาอัล และ​เผา​ทิ้ง​เสีย
交叉引用
  • 列王纪下 3:2 - 他行耶和华眼中看为恶的事,但不致像他父母所行的,因为他除掉他父所造巴力的柱像。
  • 列王纪下 19:18 - 将列国的神像扔在火里,因为它们不是 神,是人手所造的,是木头、石头,所以被灭绝了。
  • 撒母耳记下 5:21 - 非利士人把偶像抛弃在那里,大卫和他的人拿去了。
  • 列王纪上 14:23 - 因为他们在各高冈上,各青翠树下筑丘坛,立柱像和亚舍拉。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 将巴力庙中的柱像都 拿出来焚烧。
  • 新标点和合本 - 将巴力庙中的柱像都拿出来烧了;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将巴力庙中的柱像都 拿出来焚烧。
  • 当代译本 - 将巴力神柱搬出去烧了。
  • 圣经新译本 - 他们又把巴力庙内的神柱搬出去烧了。
  • 中文标准译本 - 把巴力庙宇里的神柱都搬出去烧毁了。
  • 现代标点和合本 - 将巴力庙中的柱像都拿出来烧了,
  • 和合本(拼音版) - 将巴力庙中的柱像都拿出来烧了,
  • New International Version - They brought the sacred stone out of the temple of Baal and burned it.
  • New International Reader's Version - They brought the sacred stone of Baal outside. They burned it up.
  • English Standard Version - and they brought out the pillar that was in the house of Baal and burned it.
  • New Living Translation - They dragged out the sacred pillar used in the worship of Baal and burned it.
  • Christian Standard Bible - They brought out the pillar of the temple of Baal and burned it,
  • New American Standard Bible - They brought out the memorial stones of the house of Baal and burned them.
  • New King James Version - And they brought the sacred pillars out of the temple of Baal and burned them.
  • Amplified Bible - They brought out the sacred pillars (obelisks) of the house of Baal and burned them.
  • American Standard Version - And they brought forth the pillars that were in the house of Baal, and burned them.
  • King James Version - And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.
  • New English Translation - They hauled out the sacred pillar of the temple of Baal and burned it.
  • World English Bible - They brought out the pillars that were in the house of Baal, and burned them.
  • 新標點和合本 - 將巴力廟中的柱像都拿出來燒了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將巴力廟中的柱像都 拿出來焚燒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將巴力廟中的柱像都 拿出來焚燒。
  • 當代譯本 - 將巴力神柱搬出去燒了。
  • 聖經新譯本 - 他們又把巴力廟內的神柱搬出去燒了。
  • 呂振中譯本 - 將 巴力 廟裏的柱像都拿出來燒;
  • 中文標準譯本 - 把巴力廟宇裡的神柱都搬出去燒毀了。
  • 現代標點和合本 - 將巴力廟中的柱像都拿出來燒了,
  • 文理和合譯本 - 取廟中之柱像、出而焚之、
  • 文理委辦譯本 - 攜諸偶像、出而焚之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以 巴力 殿中諸偶像、攜之出而焚之、
  • Nueva Versión Internacional - sacaron la piedra sagrada que estaba allí, y la quemaron.
  • 현대인의 성경 - 바알 숭배에 사용된 기둥 우상을 끄집어내어 불사르고
  • Новый Русский Перевод - Они вынесли из храма Баала священный камень и бросили его в огонь.
  • Восточный перевод - Они вынесли из храма Баала священный камень и бросили его в огонь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они вынесли из храма Баала священный камень и бросили его в огонь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они вынесли из храма Баала священный камень и бросили его в огонь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils en sortirent les stèles sacrées et les jetèrent au feu.
  • リビングバイブル - 礼拝用の柱を引き倒し、焼き捨て、
  • Nova Versão Internacional - Levaram a coluna sagrada para fora do templo de Baal e a queimaram.
  • Hoffnung für alle - holten die Säulen heraus, die Baal geweiht waren, und warfen sie ins Feuer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - kéo trụ thờ cho đổ xuống, nổi lửa đốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาโค่นรื้อเสาศักดิ์สิทธิ์ของพระบาอัลออกมาเผาทิ้งนอกวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​แบก​เสา​ออก​มา​จาก​วิหาร​ของ​เทพเจ้า​บาอัล และ​เผา​ทิ้ง​เสีย
  • 列王纪下 3:2 - 他行耶和华眼中看为恶的事,但不致像他父母所行的,因为他除掉他父所造巴力的柱像。
  • 列王纪下 19:18 - 将列国的神像扔在火里,因为它们不是 神,是人手所造的,是木头、石头,所以被灭绝了。
  • 撒母耳记下 5:21 - 非利士人把偶像抛弃在那里,大卫和他的人拿去了。
  • 列王纪上 14:23 - 因为他们在各高冈上,各青翠树下筑丘坛,立柱像和亚舍拉。
圣经
资源
计划
奉献