Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:11 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 於是耶戶擊殺了亞哈家在耶斯列剩下的人,還有他所有的大臣、有關的人、祭司,沒有一個給他存留。
  • 新标点和合本 - 凡亚哈家在耶斯列所剩下的人和他的大臣、密友、祭司,耶户尽都杀了,没有留下一个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡亚哈家在耶斯列所剩下的,他的大臣、密友、祭司,耶户全都杀了,没有留下一个幸存者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡亚哈家在耶斯列所剩下的,他的大臣、密友、祭司,耶户全都杀了,没有留下一个幸存者。
  • 当代译本 - 耶户杀了亚哈家留在耶斯列的亲属、大臣、朋友和祭司,一个不留。
  • 圣经新译本 - 于是耶户击杀了亚哈家在耶斯列剩下的人,还有他所有的大臣、有关的人、祭司,没有一个给他存留。
  • 中文标准译本 - 这样,耶户击杀了亚哈家在耶斯列所有剩下的人、他所有的大臣、亲密的朋友和他的祭司,没有留下一人存活。
  • 现代标点和合本 - 凡亚哈家在耶斯列所剩下的人和他的大臣、密友、祭司,耶户尽都杀了,没有留下一个。
  • 和合本(拼音版) - 凡亚哈家在耶斯列所剩下的人和他的大臣、密友、祭司,耶户尽都杀了,没有留下一个。
  • New International Version - So Jehu killed everyone in Jezreel who remained of the house of Ahab, as well as all his chief men, his close friends and his priests, leaving him no survivor.
  • New International Reader's Version - So Jehu killed everyone from Ahab’s family who was in Jezreel. He also killed all Ahab’s chief men. And he killed Ahab’s close friends and his priests. He didn’t leave anyone alive in Ahab’s family.
  • English Standard Version - So Jehu struck down all who remained of the house of Ahab in Jezreel, all his great men and his close friends and his priests, until he left him none remaining.
  • New Living Translation - Then Jehu killed all who were left of Ahab’s relatives living in Jezreel and all his important officials, his personal friends, and his priests. So Ahab was left without a single survivor.
  • The Message - Then Jehu proceeded to kill everyone who had anything to do with Ahab’s family in Jezreel—leaders, friends, priests. He wiped out the entire lot.
  • Christian Standard Bible - So Jehu killed all who remained of the house of Ahab in Jezreel — all his great men, close friends, and priests — leaving him no survivors.
  • New American Standard Bible - So Jehu killed all who remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, his acquaintances, and his priests, until he left him without a survivor.
  • New King James Version - So Jehu killed all who remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men and his close acquaintances and his priests, until he left him none remaining.
  • Amplified Bible - So Jehu killed all who remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men and his familiar friends and his priests, until he left him without a survivor.
  • American Standard Version - So Jehu smote all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his familiar friends, and his priests, until he left him none remaining.
  • King James Version - So Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his kinsfolks, and his priests, until he left him none remaining.
  • New English Translation - Then Jehu killed all who were left of Ahab’s family in Jezreel, and all his nobles, close friends, and priests. He left no survivors.
  • World English Bible - So Jehu struck all that remained of Ahab’s house in Jezreel, with all his great men, his familiar friends, and his priests, until he left him no one remaining.
  • 新標點和合本 - 凡亞哈家在耶斯列所剩下的人和他的大臣、密友、祭司,耶戶盡都殺了,沒有留下一個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡亞哈家在耶斯列所剩下的,他的大臣、密友、祭司,耶戶全都殺了,沒有留下一個倖存者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡亞哈家在耶斯列所剩下的,他的大臣、密友、祭司,耶戶全都殺了,沒有留下一個倖存者。
  • 當代譯本 - 耶戶殺了亞哈家留在耶斯列的親屬、大臣、朋友和祭司,一個不留。
  • 呂振中譯本 - 這樣、凡屬 亞哈 家在 耶斯列 所剩下的人、他所有的贖業至親 、知己和祭司、 耶戶 都擊殺掉了, 殺 到沒有給他剩下一個殘存的。
  • 中文標準譯本 - 這樣,耶戶擊殺了亞哈家在耶斯列所有剩下的人、他所有的大臣、親密的朋友和他的祭司,沒有留下一人存活。
  • 現代標點和合本 - 凡亞哈家在耶斯列所剩下的人和他的大臣、密友、祭司,耶戶盡都殺了,沒有留下一個。
  • 文理和合譯本 - 凡在耶斯列、亞哈家所遺者、及其大臣、密友祭司、耶戶盡殺之、靡有孑遺、
  • 文理委辦譯本 - 耶戶戮耶斯烈地、亞哈家所有之眷屬、巨室、祭司、靡有孑遺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 耶斯烈 所遺屬 亞哈 家之人、與其大臣、密友、祭司、 耶戶 盡殺之、不留一人、
  • Nueva Versión Internacional - Dicho esto, Jehú mató a todos los que quedaban de la familia de Acab en Jezrel y a todos sus dignatarios, sus amigos íntimos y sus sacerdotes. No dejó a ninguno de ellos con vida.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 예후는 아합의 집안 사람 중 이스르엘에 남아 있는 자들을 모조리 죽이고 그의 신하들과 가까운 친구들, 그리고 그의 제사장들을 하나도 남기지 않고 몰살시켰다.
  • Новый Русский Перевод - И перебил Ииуй в Изрееле всех, кто еще оставался от дома Ахава, вместе со всеми его приближенными, близкими друзьями и священниками, никого не оставив в живых.
  • Восточный перевод - И перебил Иеву в Изрееле всех, кто ещё оставался от дома Ахава, вместе со всеми его приближёнными, близкими друзьями и священнослужителями, никого не оставив в живых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И перебил Иеву в Изрееле всех, кто ещё оставался от дома Ахава, вместе со всеми его приближёнными, близкими друзьями и священнослужителями, никого не оставив в живых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И перебил Иеву в Изрееле всех, кто ещё оставался от дома Ахава, вместе со всеми его приближёнными, близкими друзьями и священнослужителями, никого не оставив в живых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jéhu tua encore tous ceux qui restaient de la maison d’Achab à Jizréel, il fit mettre à mort tous ses grands, ses familiers et ses prêtres sans en laisser survivre aucun.
  • リビングバイブル - エフーは、イズレエルに残っていたアハブ王の家族、おもだった家臣、親友、おかかえの祭司も同じように、みな打ち殺しました。王と親しい関係にあった者で生き残った者は一人もいませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Então Jeú matou todos os que restavam da família de Acabe em Jezreel, bem como todos os seus aliados influentes, os seus amigos pessoais e os seus sacerdotes, não lhe deixando sobrevivente algum.
  • Hoffnung für alle - Danach ließ Jehu auch Ahabs Angehörige in Jesreel umbringen, außerdem alle hohen Beamten und engen Vertrauten des Königs und seine Priester. Nicht einer von ihnen konnte entkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hu cũng giết tất cả người thân trong gia đình A-háp tại Gít-rê-ên, tất cả đại thần, bạn hữu, và các tế sư của A-háp, không tha một người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเยฮูก็ประหารพวกพ้องทั้งหมดของอาหับที่เหลืออยู่ในยิสเรเอล รวมทั้งข้าราชบริพารคนสำคัญ สหายคนสนิทและปุโรหิต ไม่มีใครเหลือรอดสักคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยฮู​ได้​ฆ่า​คน​ทั้ง​ปวง​ของ​พงศ์​พันธุ์​อาหับ​ที่​เหลือ​อยู่​ใน​ยิสเรเอล รวม​ทั้ง​พวก​หัวหน้า เพื่อน​สนิท และ​ปุโรหิต​ของ​ท่าน จน​ไม่​เหลือ​แม้​แต่​คน​เดียว
交叉引用
  • 列王紀上 21:22 - 我要使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家,又像亞希雅的兒子巴沙的家,因為你惹我發怒,又因為你使以色列人陷在罪中。’
  • 啟示錄 20:10 - 那迷惑他們的魔鬼,被拋在硫磺的火湖裡,就是獸和假先知所在的地方。他們必晝夜受痛苦,直到永永遠遠。
  • 以賽亞書 14:21 - 因為他們的祖宗犯了罪孽, 你們要為他的子孫預備屠殺之處; 不要讓他們興起來,佔有地土, 在世上布滿城鎮。”
  • 以賽亞書 14:22 - 萬軍之耶和華說:“我必興起攻擊他們,把巴比倫的名號、所剩餘的人,以及後裔子孫,都一同剪除。”這是耶和華說的。
  • 約書亞記 11:8 - 耶和華把他們交在以色列人手裡,以色列人就擊殺他們,追趕他們直到西頓大城、米斯利弗.瑪音,以及在東邊的米斯巴谷;以色列人擊殺他們,沒有留下一個。
  • 何西阿書 1:4 - 耶和華就對何西阿說:“給他起名叫耶斯列;因為不久我就要懲罰耶戶家在耶斯列流人血的罪,我要滅絕以色列家的國。
  • 啟示錄 19:20 - 那獸被捉住了;連同在獸面前用奇事迷惑人,使他們接受獸的記號,並且拜獸像的那假先知,也一起被捉住了。他們兩個就活活地被拋在燒著硫磺的火湖裡去。
  • 列王紀上 16:11 - 心利一登基,坐了王位以後,就把巴沙的全家擊殺了;連他的親屬和朋友,也沒有留下一個男子。
  • 詩篇 109:13 - 願他的後人被除滅, 願他們的名字在下一代被塗抹。
  • 箴言 13:20 - 與智慧人同行的,必得智慧; 與愚昧人為友的,必受虧損。
  • 詩篇 125:5 - 至於那些偏行彎曲道路的人, 耶和華必把他們和作惡的人一同除去。 願平安歸於 以色列。
  • 約書亞記 10:30 - 耶和華把立拿和立拿的王也交在以色列人手裡,約書亞用刀攻擊那城,殺了城裡所有的人,不容一人逃脫;他對待立拿王就像對待耶利哥王一樣。
  • 列王紀上 18:40 - 以利亞對他們說:“捉住巴力的先知,一個也不要讓他們逃脫。”於是眾人捉住他們。以利亞帶他們下到基順河邊,在那裡殺了他們。
  • 列王紀下 23:20 - 他又把所有邱壇的祭司都在祭壇上宰了。他把人的骨頭燒在它們上面,然後回到耶路撒冷去了。
  • 列王紀上 14:10 - 因此,我必使災禍臨到耶羅波安的家;我必剪除以色列中所有屬於耶羅波安的男丁,無論是自由的或是不自由的;我必剷除耶羅波安的家,像人掃除糞土一樣,直到完全除盡為止。
  • 列王紀上 15:29 - 巴沙一作王,就擊殺了耶羅波安的全家。凡有氣息的,他都沒有留下一個,直到滅盡了,正如耶和華藉著他的僕人示羅人亞希雅所說的話一樣。
  • 列王紀上 18:19 - 現在你要派人去召集以色列眾人和四百五十個巴力的先知,以及耶洗別供養的四百個亞舍拉的先知,都上迦密山來見我。”
  • 列王紀上 22:6 - 於是以色列王把眾先知聚集了來,約有四百人,問他們:“我可以去攻打基列的拉末嗎?或是應當忍耐不去呢?”他們說:“你可以上去,主必把那城交在王的手裡。”
  • 約伯記 18:19 - 在本族中他無子無孫, 在他寄居之地,也沒有生存的人。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 於是耶戶擊殺了亞哈家在耶斯列剩下的人,還有他所有的大臣、有關的人、祭司,沒有一個給他存留。
  • 新标点和合本 - 凡亚哈家在耶斯列所剩下的人和他的大臣、密友、祭司,耶户尽都杀了,没有留下一个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡亚哈家在耶斯列所剩下的,他的大臣、密友、祭司,耶户全都杀了,没有留下一个幸存者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡亚哈家在耶斯列所剩下的,他的大臣、密友、祭司,耶户全都杀了,没有留下一个幸存者。
  • 当代译本 - 耶户杀了亚哈家留在耶斯列的亲属、大臣、朋友和祭司,一个不留。
  • 圣经新译本 - 于是耶户击杀了亚哈家在耶斯列剩下的人,还有他所有的大臣、有关的人、祭司,没有一个给他存留。
  • 中文标准译本 - 这样,耶户击杀了亚哈家在耶斯列所有剩下的人、他所有的大臣、亲密的朋友和他的祭司,没有留下一人存活。
  • 现代标点和合本 - 凡亚哈家在耶斯列所剩下的人和他的大臣、密友、祭司,耶户尽都杀了,没有留下一个。
  • 和合本(拼音版) - 凡亚哈家在耶斯列所剩下的人和他的大臣、密友、祭司,耶户尽都杀了,没有留下一个。
  • New International Version - So Jehu killed everyone in Jezreel who remained of the house of Ahab, as well as all his chief men, his close friends and his priests, leaving him no survivor.
  • New International Reader's Version - So Jehu killed everyone from Ahab’s family who was in Jezreel. He also killed all Ahab’s chief men. And he killed Ahab’s close friends and his priests. He didn’t leave anyone alive in Ahab’s family.
  • English Standard Version - So Jehu struck down all who remained of the house of Ahab in Jezreel, all his great men and his close friends and his priests, until he left him none remaining.
  • New Living Translation - Then Jehu killed all who were left of Ahab’s relatives living in Jezreel and all his important officials, his personal friends, and his priests. So Ahab was left without a single survivor.
  • The Message - Then Jehu proceeded to kill everyone who had anything to do with Ahab’s family in Jezreel—leaders, friends, priests. He wiped out the entire lot.
  • Christian Standard Bible - So Jehu killed all who remained of the house of Ahab in Jezreel — all his great men, close friends, and priests — leaving him no survivors.
  • New American Standard Bible - So Jehu killed all who remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, his acquaintances, and his priests, until he left him without a survivor.
  • New King James Version - So Jehu killed all who remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men and his close acquaintances and his priests, until he left him none remaining.
  • Amplified Bible - So Jehu killed all who remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men and his familiar friends and his priests, until he left him without a survivor.
  • American Standard Version - So Jehu smote all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his familiar friends, and his priests, until he left him none remaining.
  • King James Version - So Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his kinsfolks, and his priests, until he left him none remaining.
  • New English Translation - Then Jehu killed all who were left of Ahab’s family in Jezreel, and all his nobles, close friends, and priests. He left no survivors.
  • World English Bible - So Jehu struck all that remained of Ahab’s house in Jezreel, with all his great men, his familiar friends, and his priests, until he left him no one remaining.
  • 新標點和合本 - 凡亞哈家在耶斯列所剩下的人和他的大臣、密友、祭司,耶戶盡都殺了,沒有留下一個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡亞哈家在耶斯列所剩下的,他的大臣、密友、祭司,耶戶全都殺了,沒有留下一個倖存者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡亞哈家在耶斯列所剩下的,他的大臣、密友、祭司,耶戶全都殺了,沒有留下一個倖存者。
  • 當代譯本 - 耶戶殺了亞哈家留在耶斯列的親屬、大臣、朋友和祭司,一個不留。
  • 呂振中譯本 - 這樣、凡屬 亞哈 家在 耶斯列 所剩下的人、他所有的贖業至親 、知己和祭司、 耶戶 都擊殺掉了, 殺 到沒有給他剩下一個殘存的。
  • 中文標準譯本 - 這樣,耶戶擊殺了亞哈家在耶斯列所有剩下的人、他所有的大臣、親密的朋友和他的祭司,沒有留下一人存活。
  • 現代標點和合本 - 凡亞哈家在耶斯列所剩下的人和他的大臣、密友、祭司,耶戶盡都殺了,沒有留下一個。
  • 文理和合譯本 - 凡在耶斯列、亞哈家所遺者、及其大臣、密友祭司、耶戶盡殺之、靡有孑遺、
  • 文理委辦譯本 - 耶戶戮耶斯烈地、亞哈家所有之眷屬、巨室、祭司、靡有孑遺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 耶斯烈 所遺屬 亞哈 家之人、與其大臣、密友、祭司、 耶戶 盡殺之、不留一人、
  • Nueva Versión Internacional - Dicho esto, Jehú mató a todos los que quedaban de la familia de Acab en Jezrel y a todos sus dignatarios, sus amigos íntimos y sus sacerdotes. No dejó a ninguno de ellos con vida.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 예후는 아합의 집안 사람 중 이스르엘에 남아 있는 자들을 모조리 죽이고 그의 신하들과 가까운 친구들, 그리고 그의 제사장들을 하나도 남기지 않고 몰살시켰다.
  • Новый Русский Перевод - И перебил Ииуй в Изрееле всех, кто еще оставался от дома Ахава, вместе со всеми его приближенными, близкими друзьями и священниками, никого не оставив в живых.
  • Восточный перевод - И перебил Иеву в Изрееле всех, кто ещё оставался от дома Ахава, вместе со всеми его приближёнными, близкими друзьями и священнослужителями, никого не оставив в живых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И перебил Иеву в Изрееле всех, кто ещё оставался от дома Ахава, вместе со всеми его приближёнными, близкими друзьями и священнослужителями, никого не оставив в живых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И перебил Иеву в Изрееле всех, кто ещё оставался от дома Ахава, вместе со всеми его приближёнными, близкими друзьями и священнослужителями, никого не оставив в живых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jéhu tua encore tous ceux qui restaient de la maison d’Achab à Jizréel, il fit mettre à mort tous ses grands, ses familiers et ses prêtres sans en laisser survivre aucun.
  • リビングバイブル - エフーは、イズレエルに残っていたアハブ王の家族、おもだった家臣、親友、おかかえの祭司も同じように、みな打ち殺しました。王と親しい関係にあった者で生き残った者は一人もいませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Então Jeú matou todos os que restavam da família de Acabe em Jezreel, bem como todos os seus aliados influentes, os seus amigos pessoais e os seus sacerdotes, não lhe deixando sobrevivente algum.
  • Hoffnung für alle - Danach ließ Jehu auch Ahabs Angehörige in Jesreel umbringen, außerdem alle hohen Beamten und engen Vertrauten des Königs und seine Priester. Nicht einer von ihnen konnte entkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hu cũng giết tất cả người thân trong gia đình A-háp tại Gít-rê-ên, tất cả đại thần, bạn hữu, và các tế sư của A-háp, không tha một người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเยฮูก็ประหารพวกพ้องทั้งหมดของอาหับที่เหลืออยู่ในยิสเรเอล รวมทั้งข้าราชบริพารคนสำคัญ สหายคนสนิทและปุโรหิต ไม่มีใครเหลือรอดสักคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยฮู​ได้​ฆ่า​คน​ทั้ง​ปวง​ของ​พงศ์​พันธุ์​อาหับ​ที่​เหลือ​อยู่​ใน​ยิสเรเอล รวม​ทั้ง​พวก​หัวหน้า เพื่อน​สนิท และ​ปุโรหิต​ของ​ท่าน จน​ไม่​เหลือ​แม้​แต่​คน​เดียว
  • 列王紀上 21:22 - 我要使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家,又像亞希雅的兒子巴沙的家,因為你惹我發怒,又因為你使以色列人陷在罪中。’
  • 啟示錄 20:10 - 那迷惑他們的魔鬼,被拋在硫磺的火湖裡,就是獸和假先知所在的地方。他們必晝夜受痛苦,直到永永遠遠。
  • 以賽亞書 14:21 - 因為他們的祖宗犯了罪孽, 你們要為他的子孫預備屠殺之處; 不要讓他們興起來,佔有地土, 在世上布滿城鎮。”
  • 以賽亞書 14:22 - 萬軍之耶和華說:“我必興起攻擊他們,把巴比倫的名號、所剩餘的人,以及後裔子孫,都一同剪除。”這是耶和華說的。
  • 約書亞記 11:8 - 耶和華把他們交在以色列人手裡,以色列人就擊殺他們,追趕他們直到西頓大城、米斯利弗.瑪音,以及在東邊的米斯巴谷;以色列人擊殺他們,沒有留下一個。
  • 何西阿書 1:4 - 耶和華就對何西阿說:“給他起名叫耶斯列;因為不久我就要懲罰耶戶家在耶斯列流人血的罪,我要滅絕以色列家的國。
  • 啟示錄 19:20 - 那獸被捉住了;連同在獸面前用奇事迷惑人,使他們接受獸的記號,並且拜獸像的那假先知,也一起被捉住了。他們兩個就活活地被拋在燒著硫磺的火湖裡去。
  • 列王紀上 16:11 - 心利一登基,坐了王位以後,就把巴沙的全家擊殺了;連他的親屬和朋友,也沒有留下一個男子。
  • 詩篇 109:13 - 願他的後人被除滅, 願他們的名字在下一代被塗抹。
  • 箴言 13:20 - 與智慧人同行的,必得智慧; 與愚昧人為友的,必受虧損。
  • 詩篇 125:5 - 至於那些偏行彎曲道路的人, 耶和華必把他們和作惡的人一同除去。 願平安歸於 以色列。
  • 約書亞記 10:30 - 耶和華把立拿和立拿的王也交在以色列人手裡,約書亞用刀攻擊那城,殺了城裡所有的人,不容一人逃脫;他對待立拿王就像對待耶利哥王一樣。
  • 列王紀上 18:40 - 以利亞對他們說:“捉住巴力的先知,一個也不要讓他們逃脫。”於是眾人捉住他們。以利亞帶他們下到基順河邊,在那裡殺了他們。
  • 列王紀下 23:20 - 他又把所有邱壇的祭司都在祭壇上宰了。他把人的骨頭燒在它們上面,然後回到耶路撒冷去了。
  • 列王紀上 14:10 - 因此,我必使災禍臨到耶羅波安的家;我必剪除以色列中所有屬於耶羅波安的男丁,無論是自由的或是不自由的;我必剷除耶羅波安的家,像人掃除糞土一樣,直到完全除盡為止。
  • 列王紀上 15:29 - 巴沙一作王,就擊殺了耶羅波安的全家。凡有氣息的,他都沒有留下一個,直到滅盡了,正如耶和華藉著他的僕人示羅人亞希雅所說的話一樣。
  • 列王紀上 18:19 - 現在你要派人去召集以色列眾人和四百五十個巴力的先知,以及耶洗別供養的四百個亞舍拉的先知,都上迦密山來見我。”
  • 列王紀上 22:6 - 於是以色列王把眾先知聚集了來,約有四百人,問他們:“我可以去攻打基列的拉末嗎?或是應當忍耐不去呢?”他們說:“你可以上去,主必把那城交在王的手裡。”
  • 約伯記 18:19 - 在本族中他無子無孫, 在他寄居之地,也沒有生存的人。
圣经
资源
计划
奉献