逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 亞哈有七十個兒子在撒瑪利亞。耶戶寫信到撒瑪利亞,對耶斯列的首領、長老和亞哈兒子們的監護人說:
  • 新标点和合本 - 亚哈有七十个儿子在撒玛利亚。耶户写信送到撒玛利亚,通知耶斯列的首领,就是长老和教养亚哈众子的人,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈有七十个儿子在撒玛利亚。耶户写信送到撒玛利亚,给耶斯列的领袖和长老 ,以及教养亚哈众儿子的人,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈有七十个儿子在撒玛利亚。耶户写信送到撒玛利亚,给耶斯列的领袖和长老 ,以及教养亚哈众儿子的人,说:
  • 当代译本 - 亚哈在撒玛利亚有七十个子孙。耶户写信并送到撒玛利亚,交给耶斯列的首领、长老以及亚哈子孙的监护人,说:
  • 圣经新译本 - 亚哈有七十个儿子在撒玛利亚。耶户写了一批信,送到撒玛利亚,对耶斯列的首领、长老和亚哈众子的导师说:
  • 中文标准译本 - 那时,亚哈的七十个儿子在撒玛利亚。耶户写信送到撒玛利亚,给耶斯列的首领、长老们以及亚哈子女的监护人,说:
  • 现代标点和合本 - 亚哈有七十个儿子在撒马利亚。耶户写信送到撒马利亚,通知耶斯列的首领,就是长老和教养亚哈众子的人,说:
  • 和合本(拼音版) - 亚哈有七十个儿子在撒玛利亚。耶户写信送到撒玛利亚,通知耶斯列的首领,就是长老和教养亚哈众子的人说:
  • New International Version - Now there were in Samaria seventy sons of the house of Ahab. So Jehu wrote letters and sent them to Samaria: to the officials of Jezreel, to the elders and to the guardians of Ahab’s children. He said,
  • New International Reader's Version - Ahab’s royal family in the city of Samaria had a total of 70 sons. Jehu wrote some letters to the officials of the city. He also sent them to the elders there. And he sent them to the people who took care of Ahab’s children. Jehu said,
  • English Standard Version - Now Ahab had seventy sons in Samaria. So Jehu wrote letters and sent them to Samaria, to the rulers of the city, to the elders, and to the guardians of the sons of Ahab, saying,
  • New Living Translation - Ahab had seventy sons living in the city of Samaria. So Jehu wrote letters and sent them to Samaria, to the elders and officials of the city, and to the guardians of King Ahab’s sons. He said,
  • The Message - Ahab had seventy sons still living in Samaria. Jehu wrote letters addressed to the officers of Jezreel, the city elders, and those in charge of Ahab’s sons, and posted them to Samaria. The letters read:
  • Christian Standard Bible - Since Ahab had seventy sons in Samaria, Jehu wrote letters and sent them to Samaria to the rulers of Jezreel, to the elders, and to the guardians of Ahab’s sons, saying:
  • New American Standard Bible - Now Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters and sent them to Samaria, to the officials of Jezreel, the elders, and to the guardians of the children of Ahab, saying,
  • New King James Version - Now Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote and sent letters to Samaria, to the rulers of Jezreel, to the elders, and to those who reared Ahab’s sons, saying:
  • Amplified Bible - Ahab had seventy sons [and grandsons] in Samaria. So Jehu wrote letters and sent them to Samaria, to the rulers of Jezreel, to the elders, and to the guardians of the children of Ahab, saying,
  • American Standard Version - Now Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters, and sent to Samaria, unto the rulers of Jezreel, even the elders, and unto them that brought up the sons of Ahab, saying,
  • King James Version - And Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters, and sent to Samaria, unto the rulers of Jezreel, to the elders, and to them that brought up Ahab's children, saying,
  • New English Translation - Ahab had seventy sons living in Samaria. So Jehu wrote letters and sent them to Samaria to the leading officials of Jezreel and to the guardians of Ahab’s dynasty. This is what the letters said,
  • World English Bible - Now Ahab had seventy sons in Samaria. Jehu wrote letters, and sent to Samaria, to the rulers of Jezreel, even the elders, and to those who brought up Ahab’s sons, saying,
  • 新標點和合本 - 亞哈有七十個兒子在撒馬利亞。耶戶寫信送到撒馬利亞,通知耶斯列的首領,就是長老和教養亞哈眾子的人,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈有七十個兒子在撒瑪利亞。耶戶寫信送到撒瑪利亞,給耶斯列的領袖和長老 ,以及教養亞哈眾兒子的人,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈有七十個兒子在撒瑪利亞。耶戶寫信送到撒瑪利亞,給耶斯列的領袖和長老 ,以及教養亞哈眾兒子的人,說:
  • 當代譯本 - 亞哈在撒瑪利亞有七十個子孫。耶戶寫信並送到撒瑪利亞,交給耶斯列的首領、長老以及亞哈子孫的監護人,說:
  • 聖經新譯本 - 亞哈有七十個兒子在撒瑪利亞。耶戶寫了一批信,送到撒瑪利亞,對耶斯列的首領、長老和亞哈眾子的導師說:
  • 呂振中譯本 - 亞哈 有七十個兒子在 撒瑪利亞 。 耶戶 寫信、送到 撒瑪利亞 、給城裏的首領 、給長老們和養育 亞哈 眾子 的人,說:
  • 中文標準譯本 - 那時,亞哈的七十個兒子在撒瑪利亞。耶戶寫信送到撒瑪利亞,給耶斯列的首領、長老們以及亞哈子女的監護人,說:
  • 現代標點和合本 - 亞哈有七十個兒子在撒馬利亞。耶戶寫信送到撒馬利亞,通知耶斯列的首領,就是長老和教養亞哈眾子的人,說:
  • 文理和合譯本 - 亞哈有子七十、在撒瑪利亞、耶戶作書、寄撒瑪利亞、致耶斯列之首領即長老、及教育亞哈諸子者、
  • 文理委辦譯本 - 亞哈有子七十人、居撒馬利亞。耶戶作書、致於耶斯烈之牧伯長老、寓居撒馬利亞、及訓迪亞哈眾子者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈 有子七十人、在 撒瑪利亞 、 耶戶 作書、寄至 撒瑪利亞 、達於 耶斯烈 諸牧伯、諸長老、及教育 亞哈 眾子者、
  • Nueva Versión Internacional - Acab tenía setenta hijos, los cuales vivían en Samaria. Por tanto, Jehú escribió cartas y las envió a Samaria, es decir, a las autoridades de la ciudad, a los ancianos y a los protectores de los hijos de Acab. En las cartas decía:
  • 현대인의 성경 - 사마리아성에 아합의 자손 70명이 살고 있었다. 그래서 예후는 그 성의 지도자들과 아합의 자손들을 보살펴 주고 있는 사람들에게 편지를 보냈는데 그 편지 내용은 다음과 같았다.
  • Новый Русский Перевод - В Самарии было семьдесят сыновей Ахава. Ииуй написал письма и послал их в Самарию к правителям Изрееля, к старейшинам и воспитателям сыновей Ахава. Он сказал:
  • Восточный перевод - В городе Самарии было семьдесят сыновей Ахава. Иеву написал письма и послал их в Самарию к начальникам города , к старейшинам и воспитателям сыновей Ахава. Он сказал:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В городе Самарии было семьдесят сыновей Ахава. Иеву написал письма и послал их в Самарию к начальникам города , к старейшинам и воспитателям сыновей Ахава. Он сказал:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В городе Сомарии было семьдесят сыновей Ахава. Иеву написал письма и послал их в Сомарию к начальникам города , к старейшинам и воспитателям сыновей Ахава. Он сказал:
  • La Bible du Semeur 2015 - Soixante-dix princes descendant d’Achab vivaient à Samarie . Jéhu écrivit des lettres qu’il fit envoyer à Samarie, aux chefs militaires de Jizréel , aux responsables, aux chefs de la ville et aux précepteurs chargés d’élever les descendants d’Achab. Dans ces lettres, il disait :
  • リビングバイブル - それから、エフーはサマリヤの町の役人と、そこに住んでいるアハブ王の七十人の子どもの養育係に手紙を書きました。
  • Nova Versão Internacional - Ora, viviam em Samaria setenta descendentes de Acabe. Jeú escreveu uma carta e a enviou a Samaria, aos líderes da cidade , às autoridades e aos tutores dos descendentes de Acabe. A carta dizia:
  • Hoffnung für alle - In Samaria wohnten noch siebzig Söhne und Enkel von Ahab. Jehu schickte Briefe nach Samaria an die einflussreichen Männer der Stadt: an die königlichen Beamten aus Jesreel, an die Sippenoberhäupter und an die Erzieher von Ahabs Söhnen und Enkeln. Die Briefe lauteten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hu viết thư cho các nhà chức trách, các trưởng lão của thành Sa-ma-ri, và các giám hộ của bảy mươi con trai Vua A-háp đang ở tại đó, như sau:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมืองสะมาเรียมีผู้ชายที่เป็นเชื้อพระวงศ์ของอาหับอยู่เจ็ดสิบคน เยฮูจึงส่งสาส์นไปยังเจ้าหน้าที่ของยิสเรเอล บรรดาผู้อาวุโสและองครักษ์ของเหล่าเชื้อพระวงศ์ของอาหับ มีใจความว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหับ​มี​บุตร​ชาย 70 คน​ใน​สะมาเรีย เยฮู​จึง​เขียน​สาสน์​ส่ง​ไป​ยัง​สะมาเรีย ไป​ถึง​บรรดา​ผู้​ปกครอง​ยิสเรเอล หัวหน้า​ชั้น​ผู้ใหญ่ และ​ผู้​ดูแล​บุตร​ของ​อาหับ มี​ใจความ​ว่า
  • Thai KJV - ฝ่ายอาหับมีโอรสเจ็ดสิบองค์ในสะมาเรีย เยฮูจึงทรงพระอักษรส่งไปยังสะมาเรียถึงบรรดาผู้ปกครองเมืองยิสเรเอลนั้น ถึงพวกผู้ใหญ่ และถึงบรรดาพี่เลี้ยงแห่งโอรสของอาหับว่า
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - มี​ลูกชาย​ของ​อาหับ​อยู่​เจ็ดสิบ​คน​ใน​เมือง​สะมาเรีย เยฮู​จึง​เขียน​จดหมาย​หลาย​ฉบับ​ส่ง​ไป​เมือง​สะมาเรีย ไป​ถึง​พวก​ผู้นำ​ของ​เมือง​ยิสเรเอล ไป​ถึง​พวกผู้ใหญ่​และ​พวกผู้ดูแล​ลูกๆ​ของ​อาหับ เยฮู​พูด​ว่า
  • onav - وَكَانَ لأَخْآبَ سَبْعُونَ ابْناً يُقِيمُونَ فِي السَّامِرَةِ، فَكَتَبَ يَاهُو رَسَائِلَ بَعَثَ بِها إِلَى شُيُوخِ مَدِينَةِ يَزْرَعِيلَ وَإِلَى الْأَوْصِيَاءِ عَلَى أَبْنَاءِ آخْابَ قَائِلاً:
交叉引用
  • 申命記 16:18 - “你要在耶和華你的 神賜給你的各城裡設立審判官和官長,包括各個支派;他們要按公義的判斷審判人民。
  • 士師記 12:14 - 他有四十個兒子,三十個孫子,騎著七十頭公驢;押頓治理以色列共八年。
  • 士師記 10:4 - 他有三十個兒子,騎著三十匹公驢;他們在基列地有三十座城,被稱為睚珥村莊,直到今天。
  • 歷代志下 22:9 - 耶戶追殺亞哈謝,亞哈謝就躲藏在撒瑪利亞。有人捉住他,把他帶到耶戶那裡,他們就殺死他,並葬了他,因為他們說:“他是約沙法的孫子,而約沙法全心尋求耶和華。”這樣,亞哈謝王朝沒有一個人有能力保住國位。
  • 列王紀上 16:24 - 安利用二他連得銀子,向撒瑪購買撒瑪利亞山。他在山上建造一座城,按照山的原主撒瑪的名,給他所建造的城命名為撒瑪利亞。
  • 列王紀上 21:8 - 於是耶洗碧以亞哈的名義寫了一些信,蓋上王的印章,把這些信送交那些與拿伯特同住一城的長老和貴胄。
  • 列王紀上 21:9 - 她在信上寫著說:“你們要宣告禁食,讓拿伯特坐在民間的首席。
  • 列王紀上 21:10 - 又叫兩個流氓坐在拿伯特的對面,作證控告他,說:‘你曾經詛咒 神和君王’;然後把他拉出去,用石頭打死。”
  • 列王紀上 21:11 - 於是他城裡的人,就是那些與拿伯特同住一城的長老和貴胄,都照著耶洗碧送交他們的信上所寫的去做。
  • 列王紀上 21:12 - 他們宣告禁食,讓拿伯特坐在民間的首席。
  • 列王紀上 21:13 - 兩個流氓來坐在拿伯特對面,當眾作證控告拿伯特,說:“拿伯特曾經詛咒 神和君王。”眾人就把拿伯特拉出城外,用石頭打死他。
  • 列王紀上 21:14 - 他們派人去見耶洗碧,說:“拿伯特已經被人用石頭打死了。”
  • 列王紀下 5:3 - 她對女主人說:“如果主人去見撒瑪利亞的先知多好啊!他一定會治好主人的嚴重皮膚病。”
  • 列王紀上 16:28 - 安利與列祖同眠,葬在撒瑪利亞。他的兒子亞哈接替他為王。
  • 士師記 8:30 - 基甸有七十個親生的兒子,因為他有很多妻妾。
  • 列王紀上 13:32 - 因為他奉耶和華的命令,指責伯特利的祭壇以及在撒瑪利亞各城丘壇上神廟所呼喊的話,都必實現。”
逐节对照交叉引用