Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:3 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - But the angel of the Lord told Elijah, who was from Tishbe, “Go and confront the messengers of the king of Samaria and ask them, ‘Is there no God in Israel? Why are you going to Baal-zebub, the god of Ekron, to ask whether the king will recover?
  • 新标点和合本 - 但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你起来,去迎着撒玛利亚王的使者,对他们说:‘你们去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有 神吗?’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你起来,上去迎见撒玛利亚王的使者,对他们说:‘你们去问以革伦的神明巴力‧西卜,是因为以色列中没有上帝吗?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你起来,上去迎见撒玛利亚王的使者,对他们说:‘你们去问以革伦的神明巴力‧西卜,是因为以色列中没有 神吗?’
  • 当代译本 - 耶和华的天使对提斯比人以利亚说:“你去截住撒玛利亚王的使者,对他们说,‘你们去求问以革伦的神明巴力·西卜,是因为以色列没有上帝吗?’
  • 圣经新译本 - 但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你动身上去迎着撒玛利亚王的使者,对他们说:‘你们去求问以革伦的神巴力.西卜,是因为以色列中没有 神吗?
  • 中文标准译本 - 耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你起来,上去迎见撒玛利亚王的使者,对他们说:‘难道是以色列没有神,以致你们要去求问以革伦的神巴力西卜吗?
  • 现代标点和合本 - 但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你起来,去迎着撒马利亚王的使者,对他们说:‘你们去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有神吗?’
  • 和合本(拼音版) - 但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你起来,去迎着撒玛利亚王的使者,对他们说:‘你们去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有上帝吗?
  • New International Version - But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, “Go up and meet the messengers of the king of Samaria and ask them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are going off to consult Baal-Zebub, the god of Ekron?’
  • New International Reader's Version - But the angel of the Lord spoke to Elijah, who was from Tishbe. The angel said, “Go up to see the messengers of Ahaziah, the king of Samaria. Tell them, ‘You are on your way to ask Baal-Zebub for advice. He is the god of Ekron. Are you going there to pray to that god? Do you think there is no God in Israel?’
  • English Standard Version - But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, “Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?
  • The Message - God’s angel spoke to Elijah the Tishbite: “Up on your feet! Go out and meet the messengers of the king of Samaria with this word, ‘Is it because there’s no God in Israel that you’re running off to consult Baal-Zebub god of Ekron?’ Here’s a message from the God you’ve tried to bypass: ‘You’re not going to get out of that bed you’re in—you’re as good as dead already.’” Elijah delivered the message and was gone.
  • Christian Standard Bible - But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, “Go and meet the messengers of the king of Samaria and say to them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?
  • New American Standard Bible - But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, “Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria and say to them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?’
  • New King James Version - But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, “Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-Zebub, the god of Ekron?’
  • Amplified Bible - But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, “ Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?’
  • American Standard Version - But the angel of Jehovah said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it because there is no God in Israel, that ye go to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?
  • King James Version - But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it not because there is not a God in Israel, that ye go to enquire of Baal–zebub the god of Ekron?
  • New English Translation - But the Lord’s angelic messenger told Elijah the Tishbite, “Get up, go to meet the messengers from the king of Samaria. Say this to them: ‘You must think there is no God in Israel! That explains why you are on your way to seek an oracle from Baal Zebub the god of Ekron.
  • World English Bible - But Yahweh’s angel said to Elijah the Tishbite, “Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and tell them, ‘Is it because there is no God in Israel, that you go to inquire of Baal Zebub, the god of Ekron?
  • 新標點和合本 - 但耶和華的使者對提斯比人以利亞說:「你起來,去迎着撒馬利亞王的使者,對他們說:『你們去問以革倫神巴力‧西卜,豈因以色列中沒有神嗎?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶和華的使者對提斯比人以利亞說:「你起來,上去迎見撒瑪利亞王的使者,對他們說:『你們去問以革倫的神明巴力‧西卜,是因為以色列中沒有上帝嗎?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但耶和華的使者對提斯比人以利亞說:「你起來,上去迎見撒瑪利亞王的使者,對他們說:『你們去問以革倫的神明巴力‧西卜,是因為以色列中沒有 神嗎?』
  • 當代譯本 - 耶和華的天使對提斯比人以利亞說:「你去截住撒瑪利亞王的使者,對他們說,『你們去求問以革倫的神明巴力·西卜,是因為以色列沒有上帝嗎?』
  • 聖經新譯本 - 但耶和華的使者對提斯比人以利亞說:“你動身上去迎著撒瑪利亞王的使者,對他們說:‘你們去求問以革倫的神巴力.西卜,是因為以色列中沒有 神嗎?
  • 呂振中譯本 - 但是永恆主的使者對 提斯比 人 以利亞 說:『你起來、上去迎接 撒瑪利亞 王的使者,對他們說:「是不是因為 以色列 中沒有上帝,而你們得去尋問 以革倫 的神 巴力西卜 呢?」
  • 中文標準譯本 - 耶和華的使者對提斯比人以利亞說:「你起來,上去迎見撒瑪利亞王的使者,對他們說:『難道是以色列沒有神,以致你們要去求問以革倫的神巴力西卜嗎?
  • 現代標點和合本 - 但耶和華的使者對提斯比人以利亞說:「你起來,去迎著撒馬利亞王的使者,對他們說:『你們去問以革倫神巴力西卜,豈因以色列中沒有神嗎?』
  • 文理和合譯本 - 耶和華之使者諭提斯比人以利亞曰、起迎撒瑪利亞王之使、謂之曰、以色列中豈無上帝、乃往詢以革倫神巴力西卜乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之使告的庇人以利亞曰、爾往迓撒馬利亞王之使者、告之曰、在以色列中豈無上帝、乃往詢以革倫之上帝巴力西卜乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之使者諭 提斯比 人 以利亞 曰、爾起、迎 撒瑪利亞 王之使者、謂之曰、 以色列 中豈無天主、爾曹乃往問 以革倫 之神 巴力西卜 乎、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el ángel del Señor le dijo a Elías el tisbita: «Levántate y sal al encuentro de los mensajeros del rey de Samaria. Diles: “Y ustedes, ¿por qué van a consultar a Baal Zebub, dios de Ecrón? ¿Acaso no hay Dios en Israel?”
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와의 천사는 디스베 사람 엘리야에게 아하시야왕이 보낸 그 사람들을 만나 이렇게 말하라고 지시하였다. “이스라엘에 하나님이 없어서 너희가 에그론 신 바알 – 세붑에게 물으러 가느냐?
  • Новый Русский Перевод - Но Ангел Господень сказал Илии из Тишбы: – Пойди навстречу посланцам царя Самарии и спроси их: «Разве в Израиле нет Бога, что вы идете спрашивать Баал-Зевува, бога Экрона?»
  • Восточный перевод - Но Ангел Вечного сказал Ильясу из Тишбы: – Пойди навстречу посланцам царя Самарии и спроси их: «Разве в Исраиле нет Бога, что вы идёте спрашивать Баал-Зевува, бога Экрона?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ангел Вечного сказал Ильясу из Тишбы: – Пойди навстречу посланцам царя Самарии и спроси их: «Разве в Исраиле нет Бога, что вы идёте спрашивать Баал-Зевува, бога Экрона?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ангел Вечного сказал Ильёсу из Тишбы: – Пойди навстречу посланцам царя Сомарии и спроси их: «Разве в Исроиле нет Бога, что вы идёте спрашивать Баал-Зевува, бога Экрона?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’ange de l’Eternel dit à Elie de Tishbé : Mets-toi en route, va à la rencontre des messagers du roi de Samarie et demande-leur : « N’y a-t-il pas de Dieu en Israël pour que vous alliez consulter Baal-Zeboub, le dieu d’Eqrôn ?
  • リビングバイブル - ところが、主の使いが預言者エリヤにこう告げたのです。「さあ、王の使者に会い、次のように言いなさい。『イスラエルには神がいないとでもいうのか。わざわざエクロンの神バアル・ゼブブに、王が治るかどうか伺いを立てるとは。
  • Nova Versão Internacional - Mas o anjo do Senhor disse ao tesbita Elias: “Vá encontrar-se com os mensageiros do rei de Samaria e pergunte a eles: Acaso não há Deus em Israel? Por que vocês vão consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom?
  • Hoffnung für alle - Da befahl der Engel des Herrn dem Propheten Elia aus Tischbe: »Elia, geh den Boten entgegen, die der König von Samaria in das Philisterland geschickt hat, und frag sie: ›Warum reist ihr ins Ausland und wollt Baal-Sebub, den Gott der Stadt Ekron, um Rat fragen? Gibt es denn in Israel keinen Gott?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, thiên sứ của Chúa Hằng Hữu phán bảo Tiên tri Ê-li người Tích-bê đi đón các sứ của vua Sa-ma-ri và bảo họ: “Ít-ra-ên không có Đức Chúa Trời hay sao mà lại phải đi cầu Ba-anh Xê-bụt ở Éc-rôn?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับเอลียาห์ชาวทิชบีว่า “จงไปพบผู้สื่อสารของกษัตริย์สะมาเรียนั้นและถามพวกเขาว่า ‘ในอิสราเอลไม่มีพระเจ้าหรือ ทำไมพวกเจ้าจึงต้องไปปรึกษาบาอัลเซบูบเทพเจ้าแห่งเอโครน?’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าบอก​เอลียาห์​ชาว​ทิชบี​ว่า “ไป​เถิด ไป​พบ​กับ​บรรดา​ผู้​ส่ง​ข่าว​ของ​กษัตริย์​แห่ง​สะมาเรีย และ​บอก​เขา​ว่า ‘ไม่​มี​พระ​เจ้า​ใน​อิสราเอล​หรือ ท่าน​จึง​จะ​ไป​ถาม​บาอัลเซบูบ​เทพเจ้า​แห่ง​เอโครน’
交叉引用
  • 2 Kings 5:8 - But when Elisha, the man of God, heard that the king of Israel had torn his clothes in dismay, he sent this message to him: “Why are you so upset? Send Naaman to me, and he will learn that there is a true prophet here in Israel.”
  • Acts of the Apostles 12:7 - Suddenly, there was a bright light in the cell, and an angel of the Lord stood before Peter. The angel struck him on the side to awaken him and said, “Quick! Get up!” And the chains fell off his wrists.
  • Acts of the Apostles 12:8 - Then the angel told him, “Get dressed and put on your sandals.” And he did. “Now put on your coat and follow me,” the angel ordered.
  • Acts of the Apostles 12:9 - So Peter left the cell, following the angel. But all the time he thought it was a vision. He didn’t realize it was actually happening.
  • Acts of the Apostles 12:10 - They passed the first and second guard posts and came to the iron gate leading to the city, and this opened for them all by itself. So they passed through and started walking down the street, and then the angel suddenly left him.
  • Acts of the Apostles 12:11 - Peter finally came to his senses. “It’s really true!” he said. “The Lord has sent his angel and saved me from Herod and from what the Jewish leaders had planned to do to me!”
  • 1 Kings 19:7 - Then the angel of the Lord came again and touched him and said, “Get up and eat some more, or the journey ahead will be too much for you.”
  • 1 Kings 18:36 - At the usual time for offering the evening sacrifice, Elijah the prophet walked up to the altar and prayed, “O Lord, God of Abraham, Isaac, and Jacob, prove today that you are God in Israel and that I am your servant. Prove that I have done all this at your command.
  • 1 Kings 18:1 - Later on, in the third year of the drought, the Lord said to Elijah, “Go and present yourself to King Ahab. Tell him that I will soon send rain!”
  • 1 Kings 19:5 - Then he lay down and slept under the broom tree. But as he was sleeping, an angel touched him and told him, “Get up and eat!”
  • 1 Samuel 17:46 - Today the Lord will conquer you, and I will kill you and cut off your head. And then I will give the dead bodies of your men to the birds and wild animals, and the whole world will know that there is a God in Israel!
  • 2 Kings 5:15 - Then Naaman and his entire party went back to find the man of God. They stood before him, and Naaman said, “Now I know that there is no God in all the world except in Israel. So please accept a gift from your servant.”
  • 2 Kings 1:8 - They replied, “He was a hairy man, and he wore a leather belt around his waist.” “Elijah from Tishbe!” the king exclaimed.
  • Mark 3:22 - But the teachers of religious law who had arrived from Jerusalem said, “He’s possessed by Satan, the prince of demons. That’s where he gets the power to cast out demons.”
  • 2 Kings 1:2 - One day Israel’s new king, Ahaziah, fell through the latticework of an upper room at his palace in Samaria and was seriously injured. So he sent messengers to the temple of Baal-zebub, the god of Ekron, to ask whether he would recover.
  • Acts of the Apostles 8:26 - As for Philip, an angel of the Lord said to him, “Go south down the desert road that runs from Jerusalem to Gaza.”
  • 1 Kings 21:17 - But the Lord said to Elijah,
  • 2 Kings 1:6 - They replied, “A man came up to us and told us to go back to the king and give him this message. ‘This is what the Lord says: Is there no God in Israel? Why are you sending men to Baal-zebub, the god of Ekron, to ask whether you will recover? Therefore, because you have done this, you will never leave the bed you are lying on; you will surely die.’”
  • 2 Kings 1:15 - Then the angel of the Lord said to Elijah, “Go down with him, and don’t be afraid of him.” So Elijah got up and went with him to the king.
  • 2 Kings 1:16 - And Elijah said to the king, “This is what the Lord says: Why did you send messengers to Baal-zebub, the god of Ekron, to ask whether you will recover? Is there no God in Israel to answer your question? Therefore, because you have done this, you will never leave the bed you are lying on; you will surely die.”
  • Jonah 2:8 - Those who worship false gods turn their backs on all God’s mercies.
  • Jeremiah 2:11 - Has any nation ever traded its gods for new ones, even though they are not gods at all? Yet my people have exchanged their glorious God for worthless idols!
  • Jeremiah 2:12 - The heavens are shocked at such a thing and shrink back in horror and dismay,” says the Lord.
  • Jeremiah 2:13 - “For my people have done two evil things: They have abandoned me— the fountain of living water. And they have dug for themselves cracked cisterns that can hold no water at all!
  • Psalms 76:1 - God is honored in Judah; his name is great in Israel.
  • 1 Kings 17:1 - Now Elijah, who was from Tishbe in Gilead, told King Ahab, “As surely as the Lord, the God of Israel, lives—the God I serve—there will be no dew or rain during the next few years until I give the word!”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - But the angel of the Lord told Elijah, who was from Tishbe, “Go and confront the messengers of the king of Samaria and ask them, ‘Is there no God in Israel? Why are you going to Baal-zebub, the god of Ekron, to ask whether the king will recover?
  • 新标点和合本 - 但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你起来,去迎着撒玛利亚王的使者,对他们说:‘你们去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有 神吗?’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你起来,上去迎见撒玛利亚王的使者,对他们说:‘你们去问以革伦的神明巴力‧西卜,是因为以色列中没有上帝吗?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你起来,上去迎见撒玛利亚王的使者,对他们说:‘你们去问以革伦的神明巴力‧西卜,是因为以色列中没有 神吗?’
  • 当代译本 - 耶和华的天使对提斯比人以利亚说:“你去截住撒玛利亚王的使者,对他们说,‘你们去求问以革伦的神明巴力·西卜,是因为以色列没有上帝吗?’
  • 圣经新译本 - 但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你动身上去迎着撒玛利亚王的使者,对他们说:‘你们去求问以革伦的神巴力.西卜,是因为以色列中没有 神吗?
  • 中文标准译本 - 耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你起来,上去迎见撒玛利亚王的使者,对他们说:‘难道是以色列没有神,以致你们要去求问以革伦的神巴力西卜吗?
  • 现代标点和合本 - 但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你起来,去迎着撒马利亚王的使者,对他们说:‘你们去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有神吗?’
  • 和合本(拼音版) - 但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你起来,去迎着撒玛利亚王的使者,对他们说:‘你们去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有上帝吗?
  • New International Version - But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, “Go up and meet the messengers of the king of Samaria and ask them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are going off to consult Baal-Zebub, the god of Ekron?’
  • New International Reader's Version - But the angel of the Lord spoke to Elijah, who was from Tishbe. The angel said, “Go up to see the messengers of Ahaziah, the king of Samaria. Tell them, ‘You are on your way to ask Baal-Zebub for advice. He is the god of Ekron. Are you going there to pray to that god? Do you think there is no God in Israel?’
  • English Standard Version - But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, “Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?
  • The Message - God’s angel spoke to Elijah the Tishbite: “Up on your feet! Go out and meet the messengers of the king of Samaria with this word, ‘Is it because there’s no God in Israel that you’re running off to consult Baal-Zebub god of Ekron?’ Here’s a message from the God you’ve tried to bypass: ‘You’re not going to get out of that bed you’re in—you’re as good as dead already.’” Elijah delivered the message and was gone.
  • Christian Standard Bible - But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, “Go and meet the messengers of the king of Samaria and say to them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?
  • New American Standard Bible - But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, “Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria and say to them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?’
  • New King James Version - But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, “Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-Zebub, the god of Ekron?’
  • Amplified Bible - But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, “ Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?’
  • American Standard Version - But the angel of Jehovah said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it because there is no God in Israel, that ye go to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?
  • King James Version - But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it not because there is not a God in Israel, that ye go to enquire of Baal–zebub the god of Ekron?
  • New English Translation - But the Lord’s angelic messenger told Elijah the Tishbite, “Get up, go to meet the messengers from the king of Samaria. Say this to them: ‘You must think there is no God in Israel! That explains why you are on your way to seek an oracle from Baal Zebub the god of Ekron.
  • World English Bible - But Yahweh’s angel said to Elijah the Tishbite, “Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and tell them, ‘Is it because there is no God in Israel, that you go to inquire of Baal Zebub, the god of Ekron?
  • 新標點和合本 - 但耶和華的使者對提斯比人以利亞說:「你起來,去迎着撒馬利亞王的使者,對他們說:『你們去問以革倫神巴力‧西卜,豈因以色列中沒有神嗎?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶和華的使者對提斯比人以利亞說:「你起來,上去迎見撒瑪利亞王的使者,對他們說:『你們去問以革倫的神明巴力‧西卜,是因為以色列中沒有上帝嗎?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但耶和華的使者對提斯比人以利亞說:「你起來,上去迎見撒瑪利亞王的使者,對他們說:『你們去問以革倫的神明巴力‧西卜,是因為以色列中沒有 神嗎?』
  • 當代譯本 - 耶和華的天使對提斯比人以利亞說:「你去截住撒瑪利亞王的使者,對他們說,『你們去求問以革倫的神明巴力·西卜,是因為以色列沒有上帝嗎?』
  • 聖經新譯本 - 但耶和華的使者對提斯比人以利亞說:“你動身上去迎著撒瑪利亞王的使者,對他們說:‘你們去求問以革倫的神巴力.西卜,是因為以色列中沒有 神嗎?
  • 呂振中譯本 - 但是永恆主的使者對 提斯比 人 以利亞 說:『你起來、上去迎接 撒瑪利亞 王的使者,對他們說:「是不是因為 以色列 中沒有上帝,而你們得去尋問 以革倫 的神 巴力西卜 呢?」
  • 中文標準譯本 - 耶和華的使者對提斯比人以利亞說:「你起來,上去迎見撒瑪利亞王的使者,對他們說:『難道是以色列沒有神,以致你們要去求問以革倫的神巴力西卜嗎?
  • 現代標點和合本 - 但耶和華的使者對提斯比人以利亞說:「你起來,去迎著撒馬利亞王的使者,對他們說:『你們去問以革倫神巴力西卜,豈因以色列中沒有神嗎?』
  • 文理和合譯本 - 耶和華之使者諭提斯比人以利亞曰、起迎撒瑪利亞王之使、謂之曰、以色列中豈無上帝、乃往詢以革倫神巴力西卜乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之使告的庇人以利亞曰、爾往迓撒馬利亞王之使者、告之曰、在以色列中豈無上帝、乃往詢以革倫之上帝巴力西卜乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之使者諭 提斯比 人 以利亞 曰、爾起、迎 撒瑪利亞 王之使者、謂之曰、 以色列 中豈無天主、爾曹乃往問 以革倫 之神 巴力西卜 乎、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el ángel del Señor le dijo a Elías el tisbita: «Levántate y sal al encuentro de los mensajeros del rey de Samaria. Diles: “Y ustedes, ¿por qué van a consultar a Baal Zebub, dios de Ecrón? ¿Acaso no hay Dios en Israel?”
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와의 천사는 디스베 사람 엘리야에게 아하시야왕이 보낸 그 사람들을 만나 이렇게 말하라고 지시하였다. “이스라엘에 하나님이 없어서 너희가 에그론 신 바알 – 세붑에게 물으러 가느냐?
  • Новый Русский Перевод - Но Ангел Господень сказал Илии из Тишбы: – Пойди навстречу посланцам царя Самарии и спроси их: «Разве в Израиле нет Бога, что вы идете спрашивать Баал-Зевува, бога Экрона?»
  • Восточный перевод - Но Ангел Вечного сказал Ильясу из Тишбы: – Пойди навстречу посланцам царя Самарии и спроси их: «Разве в Исраиле нет Бога, что вы идёте спрашивать Баал-Зевува, бога Экрона?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ангел Вечного сказал Ильясу из Тишбы: – Пойди навстречу посланцам царя Самарии и спроси их: «Разве в Исраиле нет Бога, что вы идёте спрашивать Баал-Зевува, бога Экрона?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ангел Вечного сказал Ильёсу из Тишбы: – Пойди навстречу посланцам царя Сомарии и спроси их: «Разве в Исроиле нет Бога, что вы идёте спрашивать Баал-Зевува, бога Экрона?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’ange de l’Eternel dit à Elie de Tishbé : Mets-toi en route, va à la rencontre des messagers du roi de Samarie et demande-leur : « N’y a-t-il pas de Dieu en Israël pour que vous alliez consulter Baal-Zeboub, le dieu d’Eqrôn ?
  • リビングバイブル - ところが、主の使いが預言者エリヤにこう告げたのです。「さあ、王の使者に会い、次のように言いなさい。『イスラエルには神がいないとでもいうのか。わざわざエクロンの神バアル・ゼブブに、王が治るかどうか伺いを立てるとは。
  • Nova Versão Internacional - Mas o anjo do Senhor disse ao tesbita Elias: “Vá encontrar-se com os mensageiros do rei de Samaria e pergunte a eles: Acaso não há Deus em Israel? Por que vocês vão consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom?
  • Hoffnung für alle - Da befahl der Engel des Herrn dem Propheten Elia aus Tischbe: »Elia, geh den Boten entgegen, die der König von Samaria in das Philisterland geschickt hat, und frag sie: ›Warum reist ihr ins Ausland und wollt Baal-Sebub, den Gott der Stadt Ekron, um Rat fragen? Gibt es denn in Israel keinen Gott?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, thiên sứ của Chúa Hằng Hữu phán bảo Tiên tri Ê-li người Tích-bê đi đón các sứ của vua Sa-ma-ri và bảo họ: “Ít-ra-ên không có Đức Chúa Trời hay sao mà lại phải đi cầu Ba-anh Xê-bụt ở Éc-rôn?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับเอลียาห์ชาวทิชบีว่า “จงไปพบผู้สื่อสารของกษัตริย์สะมาเรียนั้นและถามพวกเขาว่า ‘ในอิสราเอลไม่มีพระเจ้าหรือ ทำไมพวกเจ้าจึงต้องไปปรึกษาบาอัลเซบูบเทพเจ้าแห่งเอโครน?’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าบอก​เอลียาห์​ชาว​ทิชบี​ว่า “ไป​เถิด ไป​พบ​กับ​บรรดา​ผู้​ส่ง​ข่าว​ของ​กษัตริย์​แห่ง​สะมาเรีย และ​บอก​เขา​ว่า ‘ไม่​มี​พระ​เจ้า​ใน​อิสราเอล​หรือ ท่าน​จึง​จะ​ไป​ถาม​บาอัลเซบูบ​เทพเจ้า​แห่ง​เอโครน’
  • 2 Kings 5:8 - But when Elisha, the man of God, heard that the king of Israel had torn his clothes in dismay, he sent this message to him: “Why are you so upset? Send Naaman to me, and he will learn that there is a true prophet here in Israel.”
  • Acts of the Apostles 12:7 - Suddenly, there was a bright light in the cell, and an angel of the Lord stood before Peter. The angel struck him on the side to awaken him and said, “Quick! Get up!” And the chains fell off his wrists.
  • Acts of the Apostles 12:8 - Then the angel told him, “Get dressed and put on your sandals.” And he did. “Now put on your coat and follow me,” the angel ordered.
  • Acts of the Apostles 12:9 - So Peter left the cell, following the angel. But all the time he thought it was a vision. He didn’t realize it was actually happening.
  • Acts of the Apostles 12:10 - They passed the first and second guard posts and came to the iron gate leading to the city, and this opened for them all by itself. So they passed through and started walking down the street, and then the angel suddenly left him.
  • Acts of the Apostles 12:11 - Peter finally came to his senses. “It’s really true!” he said. “The Lord has sent his angel and saved me from Herod and from what the Jewish leaders had planned to do to me!”
  • 1 Kings 19:7 - Then the angel of the Lord came again and touched him and said, “Get up and eat some more, or the journey ahead will be too much for you.”
  • 1 Kings 18:36 - At the usual time for offering the evening sacrifice, Elijah the prophet walked up to the altar and prayed, “O Lord, God of Abraham, Isaac, and Jacob, prove today that you are God in Israel and that I am your servant. Prove that I have done all this at your command.
  • 1 Kings 18:1 - Later on, in the third year of the drought, the Lord said to Elijah, “Go and present yourself to King Ahab. Tell him that I will soon send rain!”
  • 1 Kings 19:5 - Then he lay down and slept under the broom tree. But as he was sleeping, an angel touched him and told him, “Get up and eat!”
  • 1 Samuel 17:46 - Today the Lord will conquer you, and I will kill you and cut off your head. And then I will give the dead bodies of your men to the birds and wild animals, and the whole world will know that there is a God in Israel!
  • 2 Kings 5:15 - Then Naaman and his entire party went back to find the man of God. They stood before him, and Naaman said, “Now I know that there is no God in all the world except in Israel. So please accept a gift from your servant.”
  • 2 Kings 1:8 - They replied, “He was a hairy man, and he wore a leather belt around his waist.” “Elijah from Tishbe!” the king exclaimed.
  • Mark 3:22 - But the teachers of religious law who had arrived from Jerusalem said, “He’s possessed by Satan, the prince of demons. That’s where he gets the power to cast out demons.”
  • 2 Kings 1:2 - One day Israel’s new king, Ahaziah, fell through the latticework of an upper room at his palace in Samaria and was seriously injured. So he sent messengers to the temple of Baal-zebub, the god of Ekron, to ask whether he would recover.
  • Acts of the Apostles 8:26 - As for Philip, an angel of the Lord said to him, “Go south down the desert road that runs from Jerusalem to Gaza.”
  • 1 Kings 21:17 - But the Lord said to Elijah,
  • 2 Kings 1:6 - They replied, “A man came up to us and told us to go back to the king and give him this message. ‘This is what the Lord says: Is there no God in Israel? Why are you sending men to Baal-zebub, the god of Ekron, to ask whether you will recover? Therefore, because you have done this, you will never leave the bed you are lying on; you will surely die.’”
  • 2 Kings 1:15 - Then the angel of the Lord said to Elijah, “Go down with him, and don’t be afraid of him.” So Elijah got up and went with him to the king.
  • 2 Kings 1:16 - And Elijah said to the king, “This is what the Lord says: Why did you send messengers to Baal-zebub, the god of Ekron, to ask whether you will recover? Is there no God in Israel to answer your question? Therefore, because you have done this, you will never leave the bed you are lying on; you will surely die.”
  • Jonah 2:8 - Those who worship false gods turn their backs on all God’s mercies.
  • Jeremiah 2:11 - Has any nation ever traded its gods for new ones, even though they are not gods at all? Yet my people have exchanged their glorious God for worthless idols!
  • Jeremiah 2:12 - The heavens are shocked at such a thing and shrink back in horror and dismay,” says the Lord.
  • Jeremiah 2:13 - “For my people have done two evil things: They have abandoned me— the fountain of living water. And they have dug for themselves cracked cisterns that can hold no water at all!
  • Psalms 76:1 - God is honored in Judah; his name is great in Israel.
  • 1 Kings 17:1 - Now Elijah, who was from Tishbe in Gilead, told King Ahab, “As surely as the Lord, the God of Israel, lives—the God I serve—there will be no dew or rain during the next few years until I give the word!”
圣经
资源
计划
奉献