Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:4 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าชื่นชมยินดียิ่งนักที่เห็นว่าบุตรของท่านบางคนดำเนินในความจริงเหมือนที่พระบิดาได้ทรงบัญชาเรา
  • 新标点和合本 - 我见你的儿女,有照我们从父所受之命令遵行真理的,就甚欢喜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我非常欢喜见你的儿女,有照我们从父所受之命令遵行真理的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我非常欢喜见你的儿女,有照我们从父所受之命令遵行真理的。
  • 当代译本 - 我看见你一些儿女按照我们从父领受的命令遵行真理,感到非常欣慰。
  • 圣经新译本 - 我看见你的儿女中,有人照着我们从父领受的命令在真理中行事,我就非常欣慰。
  • 中文标准译本 - 我极其欢喜,因为我看见你的儿女当中有人照着我们从父所领受的命令,在真理中行事 。
  • 现代标点和合本 - 我见你的儿女有照我们从父所受之命令遵行真理的,就甚欢喜。
  • 和合本(拼音版) - 我见你的儿女,有照我们从父所受之命令遵行真理的,就甚欢喜。
  • New International Version - It has given me great joy to find some of your children walking in the truth, just as the Father commanded us.
  • New International Reader's Version - It has given me great joy to find some of your children living by the truth. That’s just what the Father commanded us to do.
  • English Standard Version - I rejoiced greatly to find some of your children walking in the truth, just as we were commanded by the Father.
  • New Living Translation - How happy I was to meet some of your children and find them living according to the truth, just as the Father commanded.
  • The Message - I can’t tell you how happy I am to learn that many members of your congregation are diligent in living out the Truth, exactly as commanded by the Father. But permit me a reminder, friends, and this is not a new commandment but simply a repetition of our original and basic charter: that we love each other. Love means following his commandments, and his unifying commandment is that you conduct your lives in love. This is the first thing you heard, and nothing has changed.
  • Christian Standard Bible - I was very glad to find some of your children walking in truth, in keeping with a command we have received from the Father.
  • New American Standard Bible - I was overjoyed to find some of your children walking in truth, just as we have received a commandment to do from the Father.
  • New King James Version - I rejoiced greatly that I have found some of your children walking in truth, as we received commandment from the Father.
  • Amplified Bible - I was greatly delighted to find some of your children walking in truth, just as we have been commanded by the Father.
  • American Standard Version - I rejoice greatly that I have found certain of thy children walking in truth, even as we received commandment from the Father.
  • King James Version - I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
  • New English Translation - I rejoiced greatly because I have found some of your children living according to the truth, just as the Father commanded us.
  • World English Bible - I rejoice greatly that I have found some of your children walking in truth, even as we have been commanded by the Father.
  • 新標點和合本 - 我見你的兒女,有照我們從父所受之命令遵行真理的,就甚歡喜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我非常歡喜見你的兒女,有照我們從父所受之命令遵行真理的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我非常歡喜見你的兒女,有照我們從父所受之命令遵行真理的。
  • 當代譯本 - 我看見你一些兒女按照我們從父領受的命令遵行真理,感到非常欣慰。
  • 聖經新譯本 - 我看見你的兒女中,有人照著我們從父領受的命令在真理中行事,我就非常欣慰。
  • 呂振中譯本 - 我很歡喜見你的兒女有人照我們從父所領受的誡命以真誠而行。
  • 中文標準譯本 - 我極其歡喜,因為我看見你的兒女當中有人照著我們從父所領受的命令,在真理中行事 。
  • 現代標點和合本 - 我見你的兒女有照我們從父所受之命令遵行真理的,就甚歡喜。
  • 文理和合譯本 - 我見爾子有行於真理者、一如我儕自父所受之誡、則喜甚、
  • 文理委辦譯本 - 我見爾子從真理、遵天父命、則喜甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見爾之子女、有從真理者、循我儕所受於父之命、則喜甚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予見爾之子女、一遵所受於聖父之命、行於真道之中、中心慰悅、為何如乎!
  • Nueva Versión Internacional - Me alegré muchísimo al encontrarme con algunos de ustedes que están practicando la verdad, según el mandamiento que nos dio el Padre.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 자녀 가운데 우리가 받은 하나님의 계명대로 진리 안에서 사는 사람들이 있다는 소식을 들으니 매우 기쁩니다.
  • Новый Русский Перевод - Меня очень радует, что среди твоих детей есть ходящие в истине, как нам повелел Отец.
  • Восточный перевод - Меня очень радует, что среди твоих детей есть ходящие в истине, как нам повелел Небесный Отец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Меня очень радует, что среди твоих детей есть ходящие в истине, как нам повелел Небесный Отец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Меня очень радует, что среди твоих детей есть ходящие в истине, как нам повелел Небесный Отец.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai éprouvé une très grande joie à voir certains de tes enfants vivre selon la vérité, comme nous en avons reçu le commandement du Père.
  • リビングバイブル - あなたの子どもたちの中に、真理に従って歩み、神の命令どおりに正しく生活している者がいるのを知って、非常にうれしく思っています。
  • Nestle Aland 28 - Ἐχάρην λίαν ὅτι εὕρηκα ἐκ τῶν τέκνων σου περιπατοῦντας ἐν ἀληθείᾳ, καθὼς ἐντολὴν ἐλάβομεν παρὰ τοῦ πατρός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐχάρην λείαν ὅτι εὕρηκα ἐκ τῶν τέκνων σου περιπατοῦντας ἐν ἀληθείᾳ, καθὼς ἐντολὴν ἐλάβομεν παρὰ τοῦ Πατρός.
  • Nova Versão Internacional - Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
  • Hoffnung für alle - Ich freue mich sehr, dass ich in eurer Gemeinde einige kennen gelernt habe, die ihr Leben ganz an Gottes Wahrheit ausrichten, so wie er es uns geboten hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi rất vui mừng được gặp một số anh chị em tín hữu của quý Hội Thánh tại đây và thấy họ sống theo chân lý như Chúa Cha đã truyền dạy chúng ta.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ยินดี​อย่าง​ยิ่ง​ที่​ได้​ทราบ​ว่า​ลูก​ของ​ท่าน​บาง​คน​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​ความ​จริง ตาม​ที่​พระ​บิดา​ได้​สั่ง​เรา​ไว้
交叉引用
  • มาลาคี 2:6 - ปากของเขาเอ่ยคำสอนแท้และไม่เคยพูดโกหก เขาได้ดำเนินชีวิตไปกับเราด้วยสันติสุขและความเที่ยงธรรม และช่วยหลายคนให้หันจากบาป
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าชื่นชมยินดียิ่งนักที่เห็นว่าบุตรของท่านบางคนดำเนินในความจริงเหมือนที่พระบิดาได้ทรงบัญชาเรา
  • 新标点和合本 - 我见你的儿女,有照我们从父所受之命令遵行真理的,就甚欢喜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我非常欢喜见你的儿女,有照我们从父所受之命令遵行真理的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我非常欢喜见你的儿女,有照我们从父所受之命令遵行真理的。
  • 当代译本 - 我看见你一些儿女按照我们从父领受的命令遵行真理,感到非常欣慰。
  • 圣经新译本 - 我看见你的儿女中,有人照着我们从父领受的命令在真理中行事,我就非常欣慰。
  • 中文标准译本 - 我极其欢喜,因为我看见你的儿女当中有人照着我们从父所领受的命令,在真理中行事 。
  • 现代标点和合本 - 我见你的儿女有照我们从父所受之命令遵行真理的,就甚欢喜。
  • 和合本(拼音版) - 我见你的儿女,有照我们从父所受之命令遵行真理的,就甚欢喜。
  • New International Version - It has given me great joy to find some of your children walking in the truth, just as the Father commanded us.
  • New International Reader's Version - It has given me great joy to find some of your children living by the truth. That’s just what the Father commanded us to do.
  • English Standard Version - I rejoiced greatly to find some of your children walking in the truth, just as we were commanded by the Father.
  • New Living Translation - How happy I was to meet some of your children and find them living according to the truth, just as the Father commanded.
  • The Message - I can’t tell you how happy I am to learn that many members of your congregation are diligent in living out the Truth, exactly as commanded by the Father. But permit me a reminder, friends, and this is not a new commandment but simply a repetition of our original and basic charter: that we love each other. Love means following his commandments, and his unifying commandment is that you conduct your lives in love. This is the first thing you heard, and nothing has changed.
  • Christian Standard Bible - I was very glad to find some of your children walking in truth, in keeping with a command we have received from the Father.
  • New American Standard Bible - I was overjoyed to find some of your children walking in truth, just as we have received a commandment to do from the Father.
  • New King James Version - I rejoiced greatly that I have found some of your children walking in truth, as we received commandment from the Father.
  • Amplified Bible - I was greatly delighted to find some of your children walking in truth, just as we have been commanded by the Father.
  • American Standard Version - I rejoice greatly that I have found certain of thy children walking in truth, even as we received commandment from the Father.
  • King James Version - I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
  • New English Translation - I rejoiced greatly because I have found some of your children living according to the truth, just as the Father commanded us.
  • World English Bible - I rejoice greatly that I have found some of your children walking in truth, even as we have been commanded by the Father.
  • 新標點和合本 - 我見你的兒女,有照我們從父所受之命令遵行真理的,就甚歡喜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我非常歡喜見你的兒女,有照我們從父所受之命令遵行真理的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我非常歡喜見你的兒女,有照我們從父所受之命令遵行真理的。
  • 當代譯本 - 我看見你一些兒女按照我們從父領受的命令遵行真理,感到非常欣慰。
  • 聖經新譯本 - 我看見你的兒女中,有人照著我們從父領受的命令在真理中行事,我就非常欣慰。
  • 呂振中譯本 - 我很歡喜見你的兒女有人照我們從父所領受的誡命以真誠而行。
  • 中文標準譯本 - 我極其歡喜,因為我看見你的兒女當中有人照著我們從父所領受的命令,在真理中行事 。
  • 現代標點和合本 - 我見你的兒女有照我們從父所受之命令遵行真理的,就甚歡喜。
  • 文理和合譯本 - 我見爾子有行於真理者、一如我儕自父所受之誡、則喜甚、
  • 文理委辦譯本 - 我見爾子從真理、遵天父命、則喜甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見爾之子女、有從真理者、循我儕所受於父之命、則喜甚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予見爾之子女、一遵所受於聖父之命、行於真道之中、中心慰悅、為何如乎!
  • Nueva Versión Internacional - Me alegré muchísimo al encontrarme con algunos de ustedes que están practicando la verdad, según el mandamiento que nos dio el Padre.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 자녀 가운데 우리가 받은 하나님의 계명대로 진리 안에서 사는 사람들이 있다는 소식을 들으니 매우 기쁩니다.
  • Новый Русский Перевод - Меня очень радует, что среди твоих детей есть ходящие в истине, как нам повелел Отец.
  • Восточный перевод - Меня очень радует, что среди твоих детей есть ходящие в истине, как нам повелел Небесный Отец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Меня очень радует, что среди твоих детей есть ходящие в истине, как нам повелел Небесный Отец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Меня очень радует, что среди твоих детей есть ходящие в истине, как нам повелел Небесный Отец.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai éprouvé une très grande joie à voir certains de tes enfants vivre selon la vérité, comme nous en avons reçu le commandement du Père.
  • リビングバイブル - あなたの子どもたちの中に、真理に従って歩み、神の命令どおりに正しく生活している者がいるのを知って、非常にうれしく思っています。
  • Nestle Aland 28 - Ἐχάρην λίαν ὅτι εὕρηκα ἐκ τῶν τέκνων σου περιπατοῦντας ἐν ἀληθείᾳ, καθὼς ἐντολὴν ἐλάβομεν παρὰ τοῦ πατρός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐχάρην λείαν ὅτι εὕρηκα ἐκ τῶν τέκνων σου περιπατοῦντας ἐν ἀληθείᾳ, καθὼς ἐντολὴν ἐλάβομεν παρὰ τοῦ Πατρός.
  • Nova Versão Internacional - Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
  • Hoffnung für alle - Ich freue mich sehr, dass ich in eurer Gemeinde einige kennen gelernt habe, die ihr Leben ganz an Gottes Wahrheit ausrichten, so wie er es uns geboten hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi rất vui mừng được gặp một số anh chị em tín hữu của quý Hội Thánh tại đây và thấy họ sống theo chân lý như Chúa Cha đã truyền dạy chúng ta.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ยินดี​อย่าง​ยิ่ง​ที่​ได้​ทราบ​ว่า​ลูก​ของ​ท่าน​บาง​คน​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​ความ​จริง ตาม​ที่​พระ​บิดา​ได้​สั่ง​เรา​ไว้
  • มาลาคี 2:6 - ปากของเขาเอ่ยคำสอนแท้และไม่เคยพูดโกหก เขาได้ดำเนินชีวิตไปกับเราด้วยสันติสุขและความเที่ยงธรรม และช่วยหลายคนให้หันจากบาป
圣经
资源
计划
奉献