Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:13 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Los miembros de la comunidad elegida, hermana tuya, te mandan saludos.
  • 新标点和合本 - 你那蒙拣选之姐妹的儿女都问你安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你那蒙拣选的姊妹的儿女向你问安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你那蒙拣选的姊妹的儿女向你问安。
  • 当代译本 - 你那蒙拣选之姊妹的儿女问候你。
  • 圣经新译本 - 你那蒙拣选的姊妹的儿女都问候你。
  • 中文标准译本 - 你那蒙拣选的姐妹的儿女问候你。
  • 现代标点和合本 - 你那蒙拣选之姐妹的儿女都问你安。
  • 和合本(拼音版) - 你那蒙拣选之姐妹的儿女都问你安。
  • New International Version - The children of your sister, who is chosen by God, send their greetings.
  • New International Reader's Version - The children of your sister, who is chosen by God, send their greetings.
  • English Standard Version - The children of your elect sister greet you.
  • New Living Translation - Greetings from the children of your sister, chosen by God.
  • Christian Standard Bible - The children of your elect sister send you greetings.
  • New American Standard Bible - The children of your chosen sister greet you.
  • New King James Version - The children of your elect sister greet you. Amen.
  • Amplified Bible - The children of your elect (chosen) sister greet you.
  • American Standard Version - The children of thine elect sister salute thee.
  • King James Version - The children of thy elect sister greet thee. Amen.
  • New English Translation - The children of your elect sister greet you.
  • World English Bible - The children of your chosen sister greet you. Amen.
  • 新標點和合本 - 你那蒙揀選之姊妹的兒女都問你安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你那蒙揀選的姊妹的兒女向你問安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你那蒙揀選的姊妹的兒女向你問安。
  • 當代譯本 - 你那蒙揀選之姊妹的兒女問候你。
  • 聖經新譯本 - 你那蒙揀選的姊妹的兒女都問候你。
  • 呂振中譯本 - 你那蒙揀選的姊妹的兒女們給你問安。
  • 中文標準譯本 - 你那蒙揀選的姐妹的兒女問候你。
  • 現代標點和合本 - 你那蒙揀選之姐妹的兒女都問你安。
  • 文理和合譯本 - 爾蒙選之妹之子女問爾安、
  • 文理委辦譯本 - 爾遴選姊妹之子亦問爾安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾蒙選之妹之諸子、皆問爾安、阿們、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 令姊之子女、囑筆向夫人請安。
  • 현대인의 성경 - 하나님이 선택하신 부인 자매의 자녀들이 부인에게 문안합니다.
  • Новый Русский Перевод - Привет тебе от детей твоей избранной сестры .
  • Восточный перевод - Привет тебе от детей твоей избранной сестры .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Привет тебе от детей твоей избранной сестры .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Привет тебе от детей твоей избранной сестры .
  • La Bible du Semeur 2015 - Les enfants de ta sœur que Dieu a choisie t’adressent leurs salutations.
  • リビングバイブル - 神に選ばれているあなたの姉妹の子どもたちから、よろしくとのことです。
  • Nestle Aland 28 - Ἀσπάζεταί σε τὰ τέκνα τῆς ἀδελφῆς σου τῆς ἐκλεκτῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάζεταί σε τὰ τέκνα τῆς ἀδελφῆς σου τῆς ἐκλεκτῆς.
  • Nova Versão Internacional - Os filhos da sua irmã eleita enviam saudações.
  • Hoffnung für alle - Alle, die hier zu der von Gott erwählten Gemeinde gehören, lassen euch herzlich grüßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các tín hữu tại đây kính lời chào thăm bà và quý Hội Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าได้ทรงเลือกสรรน้องสาวของท่านไว้ บุตรทั้งหลายของนางฝากความคิดถึงมายังท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ของ​น้อง​สาว​ของ​ท่าน​ที่​พระ​องค์​เลือก​ไว้​แล้ว ได้​ฝาก​ความ​ระลึก​ถึง​มา​ยัง​ท่าน
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Los miembros de la comunidad elegida, hermana tuya, te mandan saludos.
  • 新标点和合本 - 你那蒙拣选之姐妹的儿女都问你安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你那蒙拣选的姊妹的儿女向你问安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你那蒙拣选的姊妹的儿女向你问安。
  • 当代译本 - 你那蒙拣选之姊妹的儿女问候你。
  • 圣经新译本 - 你那蒙拣选的姊妹的儿女都问候你。
  • 中文标准译本 - 你那蒙拣选的姐妹的儿女问候你。
  • 现代标点和合本 - 你那蒙拣选之姐妹的儿女都问你安。
  • 和合本(拼音版) - 你那蒙拣选之姐妹的儿女都问你安。
  • New International Version - The children of your sister, who is chosen by God, send their greetings.
  • New International Reader's Version - The children of your sister, who is chosen by God, send their greetings.
  • English Standard Version - The children of your elect sister greet you.
  • New Living Translation - Greetings from the children of your sister, chosen by God.
  • Christian Standard Bible - The children of your elect sister send you greetings.
  • New American Standard Bible - The children of your chosen sister greet you.
  • New King James Version - The children of your elect sister greet you. Amen.
  • Amplified Bible - The children of your elect (chosen) sister greet you.
  • American Standard Version - The children of thine elect sister salute thee.
  • King James Version - The children of thy elect sister greet thee. Amen.
  • New English Translation - The children of your elect sister greet you.
  • World English Bible - The children of your chosen sister greet you. Amen.
  • 新標點和合本 - 你那蒙揀選之姊妹的兒女都問你安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你那蒙揀選的姊妹的兒女向你問安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你那蒙揀選的姊妹的兒女向你問安。
  • 當代譯本 - 你那蒙揀選之姊妹的兒女問候你。
  • 聖經新譯本 - 你那蒙揀選的姊妹的兒女都問候你。
  • 呂振中譯本 - 你那蒙揀選的姊妹的兒女們給你問安。
  • 中文標準譯本 - 你那蒙揀選的姐妹的兒女問候你。
  • 現代標點和合本 - 你那蒙揀選之姐妹的兒女都問你安。
  • 文理和合譯本 - 爾蒙選之妹之子女問爾安、
  • 文理委辦譯本 - 爾遴選姊妹之子亦問爾安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾蒙選之妹之諸子、皆問爾安、阿們、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 令姊之子女、囑筆向夫人請安。
  • 현대인의 성경 - 하나님이 선택하신 부인 자매의 자녀들이 부인에게 문안합니다.
  • Новый Русский Перевод - Привет тебе от детей твоей избранной сестры .
  • Восточный перевод - Привет тебе от детей твоей избранной сестры .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Привет тебе от детей твоей избранной сестры .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Привет тебе от детей твоей избранной сестры .
  • La Bible du Semeur 2015 - Les enfants de ta sœur que Dieu a choisie t’adressent leurs salutations.
  • リビングバイブル - 神に選ばれているあなたの姉妹の子どもたちから、よろしくとのことです。
  • Nestle Aland 28 - Ἀσπάζεταί σε τὰ τέκνα τῆς ἀδελφῆς σου τῆς ἐκλεκτῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάζεταί σε τὰ τέκνα τῆς ἀδελφῆς σου τῆς ἐκλεκτῆς.
  • Nova Versão Internacional - Os filhos da sua irmã eleita enviam saudações.
  • Hoffnung für alle - Alle, die hier zu der von Gott erwählten Gemeinde gehören, lassen euch herzlich grüßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các tín hữu tại đây kính lời chào thăm bà và quý Hội Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าได้ทรงเลือกสรรน้องสาวของท่านไว้ บุตรทั้งหลายของนางฝากความคิดถึงมายังท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ของ​น้อง​สาว​ของ​ท่าน​ที่​พระ​องค์​เลือก​ไว้​แล้ว ได้​ฝาก​ความ​ระลึก​ถึง​มา​ยัง​ท่าน
    圣经
    资源
    计划
    奉献