逐节对照
- Thai KJV - เขาก็จะวิงวอนขอพระพรให้แก่ท่านทั้งหลายและปรารถนาท่านเป็นอันมาก เพราะเหตุพระคุณของพระเจ้าซึ่งสถิตอยู่ในท่านอย่างเหลือล้น
- 新标点和合本 - 他们也因 神极大的恩赐显在你们心里,就切切地想念你们,为你们祈祷。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们也因上帝极大的恩赐显在你们身上而切切想念你们,为你们祈祷。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们也因 神极大的恩赐显在你们身上而切切想念你们,为你们祈祷。
- 当代译本 - 他们也会因上帝赐给你们的丰盛恩典而热切地为你们祷告。
- 圣经新译本 - 因着 神在你们身上的厚恩,他们就为你们祷告,切切地想念你们。
- 中文标准译本 - 并且他们因着神赐给你们这无限的恩典,就切切地想念你们,为你们祈祷。
- 现代标点和合本 - 他们也因神极大的恩赐显在你们心里,就切切地想念你们,为你们祈祷。
- 和合本(拼音版) - 他们也因上帝极大的恩赐显在你们心里,就切切地想念你们,为你们祈祷。
- New International Version - And in their prayers for you their hearts will go out to you, because of the surpassing grace God has given you.
- New International Reader's Version - Their hearts will be filled with love for you when they pray for you. God has given you grace that is better than anything.
- English Standard Version - while they long for you and pray for you, because of the surpassing grace of God upon you.
- New Living Translation - And they will pray for you with deep affection because of the overflowing grace God has given to you.
- Christian Standard Bible - And as they pray on your behalf, they will have deep affection for you because of the surpassing grace of God in you.
- New American Standard Bible - while they also, by prayer on your behalf, yearn for you because of the surpassing grace of God in you.
- New King James Version - and by their prayer for you, who long for you because of the exceeding grace of God in you.
- Amplified Bible - and they also long for you while they pray on your behalf, because of the surpassing measure of God’s grace [His undeserved favor, mercy, and blessing which is revealed] in you.
- American Standard Version - while they themselves also, with supplication on your behalf, long after you by reason of the exceeding grace of God in you.
- King James Version - And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.
- New English Translation - And in their prayers on your behalf they long for you because of the extraordinary grace God has shown to you.
- World English Bible - while they themselves also, with supplication on your behalf, yearn for you by reason of the exceeding grace of God in you.
- 新標點和合本 - 他們也因神極大的恩賜顯在你們心裏,就切切地想念你們,為你們祈禱。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們也因上帝極大的恩賜顯在你們身上而切切想念你們,為你們祈禱。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們也因 神極大的恩賜顯在你們身上而切切想念你們,為你們祈禱。
- 當代譯本 - 他們也會因上帝賜給你們的豐盛恩典而熱切地為你們禱告。
- 聖經新譯本 - 因著 神在你們身上的厚恩,他們就為你們禱告,切切地想念你們。
- 呂振中譯本 - 他們自己也因了上帝在你們身上所賜超越的恩、而切慕你們,替你們祈求。
- 中文標準譯本 - 並且他們因著神賜給你們這無限的恩典,就切切地想念你們,為你們祈禱。
- 現代標點和合本 - 他們也因神極大的恩賜顯在你們心裡,就切切地想念你們,為你們祈禱。
- 文理和合譯本 - 亦以上帝在爾中之厚恩、戀慕乎爾、為爾祈禱、
- 文理委辦譯本 - 彼亦見上帝錫爾厚恩、戀慕爾曹、為爾祈禱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且彼因天主賜爾厚恩、即深慕爾、為爾祈禱、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 同時若輩鑒於爾等之滿被聖寵、嚮往之念、必油然而發、且將為爾祈禱矣。
- Nueva Versión Internacional - Además, en las oraciones de ellos por ustedes, expresarán el afecto que les tienen por la sobreabundante gracia que ustedes han recibido de Dios.
- 현대인의 성경 - 그리고 그들은 여러분에게 주신 하나님의 넘치는 은혜를 보고 깊은 애정을 가지고 여러분을 위해 기도할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Они будут молиться о вас и будут тянуться к вам, благодаря безмерной благодати, которая дана вам Богом.
- Восточный перевод - Они будут молиться о вас и будут тянуться к вам благодаря безмерной благодати, которая дана вам Всевышним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут молиться о вас и будут тянуться к вам благодаря безмерной благодати, которая дана вам Аллахом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут молиться о вас и будут тянуться к вам благодаря безмерной благодати, которая дана вам Всевышним.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils prieront pour vous, traduisant ainsi l’affection qu’ils vous portent, à cause de la grâce surabondante que Dieu vous a accordée.
- リビングバイブル - また、あなたがたを通して神のすばらしい恵みを知り、真心から、あなたがたのために祈るようになるでしょう。
- Nestle Aland 28 - καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν ἐπιποθούντων ὑμᾶς διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ θεοῦ ἐφ’ ὑμῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν, ἐπιποθούντων ὑμᾶς, διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ Θεοῦ ἐφ’ ὑμῖν.
- Nova Versão Internacional - E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
- Hoffnung für alle - Sie werden für euch beten und wären gern mit euch zusammen, weil sich an euch die Gnade Gottes auf so wunderbare Weise gezeigt hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ thành tâm cầu nguyện cho anh chị em, vì ơn phước dồi dào Đức Chúa Trời ban cho anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และใจของพวกเขาจะคิดถึงพวกท่านขณะอธิษฐานเพื่อท่าน เนื่องด้วยพระคุณล้นพ้นที่พระเจ้าประทานแก่ท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพวกเขาอธิษฐานเผื่อท่าน เขาระลึกถึงท่านอย่างจริงใจ เพราะพระเจ้ามีพระคุณต่อพวกท่านยิ่งนัก
交叉引用
- 2 โครินธ์ 8:6 - จนถึงกับเราได้เตือนทิตัสว่า เมื่อเขาได้เริ่มแล้วฉันใด ก็ให้เขาทำให้สำเร็จกับท่านทั้งหลายในพระคุณนี้ด้วยเช่นกัน
- 2 โครินธ์ 8:7 - เหตุฉะนั้นเมื่อท่านมีพร้อมบริบูรณ์ทุกสิ่ง คือความเชื่อ ถ้อยคำ ความรู้ ความกระตือรือร้นทั้งปวง และความรักต่อเรา ท่านทั้งหลายก็จงประกอบพระคุณนี้อย่างบริบูรณ์เหมือนกันเถิด
- 2 ทิโมธี 1:16 - ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระเมตตาแก่ครอบครัวของโอเนสิโฟรัสด้วยเถิด เพราะเขาได้กระทำให้ข้าพเจ้าชื่นใจบ่อยๆ และเขาไม่ละอายต่อโซ่ตรวนของข้าพเจ้าเลย
- 2 ทิโมธี 1:17 - แต่ขณะเมื่อเขาอยู่ในกรุงโรม เขาได้อุตส่าห์สืบหาข้าพเจ้าจนพบข้าพเจ้า
- 2 ทิโมธี 1:18 - และเขาได้ปรนนิบัติข้าพเจ้าที่เมืองเอเฟซัสมากเพียงใด ท่านก็รู้ดีอยู่แล้ว ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงโปรดประทานพระเมตตาขององค์พระผู้เป็นเจ้าแก่เขาในวันนั้นด้วยเถิด
- 2 โครินธ์ 8:1 - ยิ่งกว่านี้ พี่น้องทั้งหลาย เราใคร่ให้ท่านทราบถึงพระคุณของพระเจ้า โดยที่พระองค์ได้ทรงโปรดประทานแก่คริสตจักรต่างๆในแคว้นมาซิโดเนีย
- ฟีลิปปี 4:1 - เหตุฉะนั้นพี่น้องทั้งหลายของข้าพเจ้า ผู้เป็นที่รัก เป็นที่ปรารถนา เป็นที่ยินดี และเป็นมงกุฎของข้าพเจ้า พวกที่รักของข้าพเจ้า จงยืนมั่นในองค์พระผู้เป็นเจ้า
- ลูกา 16:9 - เราบอกท่านทั้งหลายว่า จงกระทำตัวให้มีมิตรสหายด้วยทรัพย์สมบัติอธรรม เพื่อเมื่อท่านพลาดไป เขาทั้งหลายจะได้ต้อนรับท่านไว้ในที่อาศัยอันถาวรเป็นนิตย์
- โรม 1:11 - เพราะข้าพเจ้าปรารถนาที่จะได้พบท่านทั้งหลาย เพื่อจะได้นำของประทานฝ่ายจิตวิญญาณมาให้แก่ท่านบ้าง เพื่อเสริมกำลังท่านทั้งหลาย
- เอสรา 6:8 - ยิ่งกว่านั้นอีก เราออกกฤษฎีกาเกี่ยวกับสิ่งที่ท่านพึงกระทำเพื่อพวกผู้ใหญ่ของพวกยิวในการสร้างพระนิเวศของพระเจ้า ให้ชำระเงินค่าก่อสร้างแก่คนเหล่านี้เต็ม เพื่อพวกเขาไม่ถูกหยุดยั้ง เอาเงินจากราชทรัพย์ คือบรรณาการของมณฑลฟากแม่น้ำข้างโน้น
- เอสรา 6:9 - และสิ่งใดๆที่เขาต้องการ เช่น วัวหนุ่ม แกะผู้ หรือแกะสำหรับเครื่องเผาบูชาถวายแด่พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ ทั้งข้าวสาลี เกลือ น้ำองุ่น หรือน้ำมัน ตามที่ปุโรหิตเยรูซาเล็มกำหนดไว้ ให้มอบแก่เขาเป็นวันๆไปอย่าได้ขาด
- เอสรา 6:10 - เพื่อเขาจะได้ถวายเครื่องสัตวบูชา อันเป็นกลิ่นที่พอพระทัยแด่พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ และให้อธิษฐานเพื่อชีวิตของกษัตริย์และโอรสของพระองค์
- ฟีลิปปี 2:26 - เพราะว่าเขาคิดถึงท่านทุกคน และเป็นทุกข์มากเพราะท่านได้ข่าวว่าเขาป่วย
- 2 โครินธ์ 1:11 - ท่านทั้งหลายจะช่วยเราได้ด้วยการอธิษฐานเพื่อเรา เพื่อว่าคนเป็นอันมากจะได้ขอบพระคุณเพราะเรา เนื่องจากของประทานที่ทรงประทานแก่เรา อันเป็นการทรงตอบคำอธิษฐานของคนเป็นอันมากนั้น
- ฟีลิปปี 4:18 - แต่ข้าพเจ้ามีของสารพัด และมีบริบูรณ์อยู่แล้ว ข้าพเจ้าก็อิ่มอยู่เพราะได้รับของซึ่งเอปาโฟรดิทัสได้นำมาจากพวกท่าน เป็นกลิ่นหอม เป็นเครื่องบูชาที่ทรงโปรดและพอพระทัยของพระเจ้า
- ฟีลิปปี 4:19 - และพระเจ้าของข้าพเจ้าจะประทานสิ่งสารพัดตามที่ท่านต้องการนั้นจากทรัพย์อันรุ่งเรืองของพระองค์โดยพระเยซูคริสต์
- สุภาษิต 11:26 - ประชาชนจะแช่งบุคคลที่กักข้าว แต่พระพรจะอยู่บนศีรษะของผู้ที่ขายข้าว
- 1 โครินธ์ 1:4 - ข้าพเจ้าขอบพระคุณพระเจ้าของข้าพเจ้าในเรื่องท่านทั้งหลายเสมอ เพราะพระคุณของพระเจ้าซึ่งทรงประทานแก่ท่านทั้งหลายโดยพระเยซูคริสต์
- 1 โครินธ์ 1:5 - เพราะท่านทั้งหลายพรั่งพร้อมด้วยทุกสิ่งทุกอย่างโดยพระองค์ คือพร้อมด้วยวาจาและความรู้ทุกอย่าง
- ฟีลิปปี 1:8 - เพราะว่าพระเจ้าทรงเป็นพยานของข้าพเจ้าว่า ข้าพเจ้าเป็นห่วงท่านทั้งหลายเพียงไรตามพระทัยเมตตาของพระเยซูคริสต์
- 2 ซามูเอล 13:29 - และมหาดเล็กของอับซาโลมก็กระทำกับอัมโนนตามที่อับซาโลมได้บัญชาไว้ แล้วบรรดาราชโอรสของกษัตริย์ก็พากันลุกขึ้นทรงล่อของแต่ละองค์หนีไปสิ้น
- เพลงสดุดี 41:1 - ผู้ใดเอาใจใส่คนจนก็เป็นสุข พระเยโฮวาห์จะทรงช่วยเขาให้พ้นในวันยากลำบาก
- เพลงสดุดี 41:2 - พระเยโฮวาห์จะทรงป้องกันเขาและรักษาเขาให้มีชีวิต ในแผ่นดินเขาจะได้รับพระพร พระองค์จะไม่ทรงมอบเขาไว้กับศัตรูของเขาให้ทำตามใจชอบ
- 1 ทิโมธี 1:14 - และพระคุณแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้าของเรานั้นมีมากเหลือล้น พร้อมด้วยความเชื่อและความรักซึ่งมีอยู่ในพระเยซูคริสต์