Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:8 WEB
逐节对照
  • World English Bible - I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
  • 新标点和合本 - 我说这话,不是吩咐你们,乃是藉着别人的热心试验你们爱心的实在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我说这话,并不是命令你们,而是藉着别人的热忱来考验你们爱心的真诚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我说这话,并不是命令你们,而是藉着别人的热忱来考验你们爱心的真诚。
  • 当代译本 - 我说这话并非命令你们,而是借着别人的热心考验一下你们爱心的真伪。
  • 圣经新译本 - 我这样说,不是吩咐你们,而是藉着别人的热心来考验你们的爱心是否真实。
  • 中文标准译本 - 我说这话不是出于命令,而是要藉着别人的殷勤来考验你们爱的真诚,
  • 现代标点和合本 - 我说这话,不是吩咐你们,乃是藉着别人的热心试验你们爱心的实在。
  • 和合本(拼音版) - 我说这话,不是吩咐你们,乃是藉着别人的热心试验你们爱心的实在。
  • New International Version - I am not commanding you, but I want to test the sincerity of your love by comparing it with the earnestness of others.
  • New International Reader's Version - I am not commanding you to do it. But I want to test you. I want to find out if you really love God. I want to compare your love with that of others.
  • English Standard Version - I say this not as a command, but to prove by the earnestness of others that your love also is genuine.
  • New Living Translation - I am not commanding you to do this. But I am testing how genuine your love is by comparing it with the eagerness of the other churches.
  • The Message - I’m not trying to order you around against your will. But by bringing in the Macedonians’ enthusiasm as a stimulus to your love, I am hoping to bring the best out of you. You are familiar with the generosity of our Master, Jesus Christ. Rich as he was, he gave it all away for us—in one stroke he became poor and we became rich.
  • Christian Standard Bible - I am not saying this as a command. Rather, by means of the diligence of others, I am testing the genuineness of your love.
  • New American Standard Bible - I am not saying this as a command, but as proving, through the earnestness of others, the sincerity of your love as well.
  • New King James Version - I speak not by commandment, but I am testing the sincerity of your love by the diligence of others.
  • Amplified Bible - I am not saying this as a command [to dictate to you], but to prove, by [pointing out] the enthusiasm of others, the sincerity of your love as well.
  • American Standard Version - I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
  • King James Version - I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.
  • New English Translation - I am not saying this as a command, but I am testing the genuineness of your love by comparison with the eagerness of others.
  • 新標點和合本 - 我說這話,不是吩咐你們,乃是藉着別人的熱心試驗你們愛心的實在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說這話,並不是命令你們,而是藉着別人的熱忱來考驗你們愛心的真誠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我說這話,並不是命令你們,而是藉着別人的熱忱來考驗你們愛心的真誠。
  • 當代譯本 - 我說這話並非命令你們,而是藉著別人的熱心考驗一下你們愛心的真偽。
  • 聖經新譯本 - 我這樣說,不是吩咐你們,而是藉著別人的熱心來考驗你們的愛心是否真實。
  • 呂振中譯本 - 我這不是當命令說的,我乃是要藉着別人的熱切來試驗你們的愛心是不是真的罷了。
  • 中文標準譯本 - 我說這話不是出於命令,而是要藉著別人的殷勤來考驗你們愛的真誠,
  • 現代標點和合本 - 我說這話,不是吩咐你們,乃是藉著別人的熱心試驗你們愛心的實在。
  • 文理和合譯本 - 我言此、非命爾、乃藉他人之懃懇、驗爾仁愛之實、
  • 文理委辦譯本 - 吾非以此命爾、乃因他人殷勤、欲試爾仁愛之實、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言此、非命爾、乃因他人之殷勤、欲試爾仁愛之實、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾作此言、非命令也、乃欲藉他人之熱情、一測爾等愛德之深淺耳。
  • Nueva Versión Internacional - No es que esté dándoles órdenes, sino que quiero probar la sinceridad de su amor en comparación con la dedicación de los demás.
  • 현대인의 성경 - 내가 이것을 명령하는 것이 아닙니다. 다만 다른 사람들의 열심과 비교하여 여러분의 사랑이 얼마나 진실한가를 알아보려는 것뿐입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я не приказываю вам, но, говоря о рвении, которое проявляют другие, я через это хочу испытать искренность вашей любви.
  • Восточный перевод - Я не приказываю вам, но, говоря о рвении, которое проявляют другие, я через это хочу испытать искренность вашей любви.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не приказываю вам, но, говоря о рвении, которое проявляют другие, я через это хочу испытать искренность вашей любви.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не приказываю вам, но, говоря о рвении, которое проявляют другие, я через это хочу испытать искренность вашей любви.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est pas un ordre que je vous donne, mais en mentionnant le zèle que d’autres ont déployé, je cherche à éprouver l’authenticité de votre amour.
  • リビングバイブル - これは命令ではありません。献金しなければならない、と言っているのではありません。ただ、ほかの人々の献金に対する熱心さを話しているのです。しかし、この献金の奉仕は、あなたがたの愛が単に口先にとどまらず、真実のものだと証明する一つの手段にはなるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Οὐ κατ’ ἐπιταγὴν λέγω ἀλλὰ διὰ τῆς ἑτέρων σπουδῆς καὶ τὸ τῆς ὑμετέρας ἀγάπης γνήσιον δοκιμάζων·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ κατ’ ἐπιταγὴν λέγω, ἀλλὰ διὰ τῆς ἑτέρων σπουδῆς, καὶ τὸ τῆς ὑμετέρας ἀγάπης γνήσιον δοκιμάζων.
  • Nova Versão Internacional - Não estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
  • Hoffnung für alle - Natürlich will ich euch nichts befehlen. Aber angesichts der Opferbereitschaft der anderen würde ich gern sehen, wie echt eure Liebe ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không phải tôi truyền lệnh cho anh chị em, nhưng tôi xem thấy nhiệt thành của nhiều người khác, tôi muốn anh chị em được dịp chứng tỏ lòng yêu thương của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าไม่ได้สั่งท่าน แต่ข้าพเจ้าต้องการทดสอบความจริงใจในความรักของท่านโดยการเปรียบเทียบกับความกระตือรือร้นของคนอื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​พูด​ถึง​เรื่อง​นี้​เป็น​การ​ออก​คำ​สั่ง แต่​ข้าพเจ้า​ต้องการ​จะ​พิสูจน์​ความ​รัก​แท้​ของ​ท่าน​เมื่อ​เทียบ​กับ​ความ​เอาจริง​เอาจัง​ของ​ผู้อื่น
交叉引用
  • Joshua 24:14 - “Now therefore fear Yahweh, and serve him in sincerity and in truth. Put away the gods which your fathers served beyond the River, in Egypt; and serve Yahweh.
  • 2 Corinthians 8:1 - Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the assemblies of Macedonia,
  • 2 Corinthians 8:2 - how in much proof of affliction, the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their generosity.
  • 2 Corinthians 8:3 - For according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,
  • Ephesians 6:24 - Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen.
  • 1 Corinthians 7:12 - But to the rest I—not the Lord—say, if any brother has an unbelieving wife, and she is content to live with him, let him not leave her.
  • 1 Peter 1:22 - Seeing you have purified your souls in your obedience to the truth through the Spirit in sincere brotherly affection, love one another from the heart fervently,
  • Ephesians 4:15 - but speaking truth in love, we may grow up in all things into him who is the head, Christ,
  • 2 Corinthians 8:10 - I give a judgment in this: for this is expedient for you who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.
  • 1 Corinthians 7:25 - Now concerning virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my judgment as one who has obtained mercy from the Lord to be trustworthy.
  • Ezekiel 33:31 - They come to you as the people come, and they sit before you as my people, and they hear your words, but don’t do them; for with their mouth they show much love, but their heart goes after their gain.
  • Romans 11:12 - Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fullness?
  • Romans 11:13 - For I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an apostle to Gentiles, I glorify my ministry;
  • Romans 11:14 - if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
  • 2 Corinthians 9:2 - for I know your readiness, of which I boast on your behalf to those of Macedonia, that Achaia has been prepared for the past year. Your zeal has stirred up very many of them.
  • Romans 12:9 - Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
  • 2 Corinthians 8:24 - Therefore show the proof of your love to them before the assemblies, and of our boasting on your behalf.
  • 2 Corinthians 6:6 - in pureness, in knowledge, in perseverance, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,
  • James 2:14 - What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?
  • James 2:15 - And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
  • James 2:16 - and one of you tells them, “Go in peace. Be warmed and filled;” yet you didn’t give them the things the body needs, what good is it?
  • Hebrews 10:24 - Let’s consider how to provoke one another to love and good works,
  • 2 Corinthians 9:7 - Let each man give according as he has determined in his heart, not grudgingly or under compulsion. for God loves a cheerful giver.
  • 1 Corinthians 7:6 - But this I say by way of concession, not of commandment.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
  • 新标点和合本 - 我说这话,不是吩咐你们,乃是藉着别人的热心试验你们爱心的实在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我说这话,并不是命令你们,而是藉着别人的热忱来考验你们爱心的真诚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我说这话,并不是命令你们,而是藉着别人的热忱来考验你们爱心的真诚。
  • 当代译本 - 我说这话并非命令你们,而是借着别人的热心考验一下你们爱心的真伪。
  • 圣经新译本 - 我这样说,不是吩咐你们,而是藉着别人的热心来考验你们的爱心是否真实。
  • 中文标准译本 - 我说这话不是出于命令,而是要藉着别人的殷勤来考验你们爱的真诚,
  • 现代标点和合本 - 我说这话,不是吩咐你们,乃是藉着别人的热心试验你们爱心的实在。
  • 和合本(拼音版) - 我说这话,不是吩咐你们,乃是藉着别人的热心试验你们爱心的实在。
  • New International Version - I am not commanding you, but I want to test the sincerity of your love by comparing it with the earnestness of others.
  • New International Reader's Version - I am not commanding you to do it. But I want to test you. I want to find out if you really love God. I want to compare your love with that of others.
  • English Standard Version - I say this not as a command, but to prove by the earnestness of others that your love also is genuine.
  • New Living Translation - I am not commanding you to do this. But I am testing how genuine your love is by comparing it with the eagerness of the other churches.
  • The Message - I’m not trying to order you around against your will. But by bringing in the Macedonians’ enthusiasm as a stimulus to your love, I am hoping to bring the best out of you. You are familiar with the generosity of our Master, Jesus Christ. Rich as he was, he gave it all away for us—in one stroke he became poor and we became rich.
  • Christian Standard Bible - I am not saying this as a command. Rather, by means of the diligence of others, I am testing the genuineness of your love.
  • New American Standard Bible - I am not saying this as a command, but as proving, through the earnestness of others, the sincerity of your love as well.
  • New King James Version - I speak not by commandment, but I am testing the sincerity of your love by the diligence of others.
  • Amplified Bible - I am not saying this as a command [to dictate to you], but to prove, by [pointing out] the enthusiasm of others, the sincerity of your love as well.
  • American Standard Version - I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
  • King James Version - I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.
  • New English Translation - I am not saying this as a command, but I am testing the genuineness of your love by comparison with the eagerness of others.
  • 新標點和合本 - 我說這話,不是吩咐你們,乃是藉着別人的熱心試驗你們愛心的實在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說這話,並不是命令你們,而是藉着別人的熱忱來考驗你們愛心的真誠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我說這話,並不是命令你們,而是藉着別人的熱忱來考驗你們愛心的真誠。
  • 當代譯本 - 我說這話並非命令你們,而是藉著別人的熱心考驗一下你們愛心的真偽。
  • 聖經新譯本 - 我這樣說,不是吩咐你們,而是藉著別人的熱心來考驗你們的愛心是否真實。
  • 呂振中譯本 - 我這不是當命令說的,我乃是要藉着別人的熱切來試驗你們的愛心是不是真的罷了。
  • 中文標準譯本 - 我說這話不是出於命令,而是要藉著別人的殷勤來考驗你們愛的真誠,
  • 現代標點和合本 - 我說這話,不是吩咐你們,乃是藉著別人的熱心試驗你們愛心的實在。
  • 文理和合譯本 - 我言此、非命爾、乃藉他人之懃懇、驗爾仁愛之實、
  • 文理委辦譯本 - 吾非以此命爾、乃因他人殷勤、欲試爾仁愛之實、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言此、非命爾、乃因他人之殷勤、欲試爾仁愛之實、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾作此言、非命令也、乃欲藉他人之熱情、一測爾等愛德之深淺耳。
  • Nueva Versión Internacional - No es que esté dándoles órdenes, sino que quiero probar la sinceridad de su amor en comparación con la dedicación de los demás.
  • 현대인의 성경 - 내가 이것을 명령하는 것이 아닙니다. 다만 다른 사람들의 열심과 비교하여 여러분의 사랑이 얼마나 진실한가를 알아보려는 것뿐입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я не приказываю вам, но, говоря о рвении, которое проявляют другие, я через это хочу испытать искренность вашей любви.
  • Восточный перевод - Я не приказываю вам, но, говоря о рвении, которое проявляют другие, я через это хочу испытать искренность вашей любви.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не приказываю вам, но, говоря о рвении, которое проявляют другие, я через это хочу испытать искренность вашей любви.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не приказываю вам, но, говоря о рвении, которое проявляют другие, я через это хочу испытать искренность вашей любви.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est pas un ordre que je vous donne, mais en mentionnant le zèle que d’autres ont déployé, je cherche à éprouver l’authenticité de votre amour.
  • リビングバイブル - これは命令ではありません。献金しなければならない、と言っているのではありません。ただ、ほかの人々の献金に対する熱心さを話しているのです。しかし、この献金の奉仕は、あなたがたの愛が単に口先にとどまらず、真実のものだと証明する一つの手段にはなるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Οὐ κατ’ ἐπιταγὴν λέγω ἀλλὰ διὰ τῆς ἑτέρων σπουδῆς καὶ τὸ τῆς ὑμετέρας ἀγάπης γνήσιον δοκιμάζων·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ κατ’ ἐπιταγὴν λέγω, ἀλλὰ διὰ τῆς ἑτέρων σπουδῆς, καὶ τὸ τῆς ὑμετέρας ἀγάπης γνήσιον δοκιμάζων.
  • Nova Versão Internacional - Não estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
  • Hoffnung für alle - Natürlich will ich euch nichts befehlen. Aber angesichts der Opferbereitschaft der anderen würde ich gern sehen, wie echt eure Liebe ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không phải tôi truyền lệnh cho anh chị em, nhưng tôi xem thấy nhiệt thành của nhiều người khác, tôi muốn anh chị em được dịp chứng tỏ lòng yêu thương của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าไม่ได้สั่งท่าน แต่ข้าพเจ้าต้องการทดสอบความจริงใจในความรักของท่านโดยการเปรียบเทียบกับความกระตือรือร้นของคนอื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​พูด​ถึง​เรื่อง​นี้​เป็น​การ​ออก​คำ​สั่ง แต่​ข้าพเจ้า​ต้องการ​จะ​พิสูจน์​ความ​รัก​แท้​ของ​ท่าน​เมื่อ​เทียบ​กับ​ความ​เอาจริง​เอาจัง​ของ​ผู้อื่น
  • Joshua 24:14 - “Now therefore fear Yahweh, and serve him in sincerity and in truth. Put away the gods which your fathers served beyond the River, in Egypt; and serve Yahweh.
  • 2 Corinthians 8:1 - Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the assemblies of Macedonia,
  • 2 Corinthians 8:2 - how in much proof of affliction, the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their generosity.
  • 2 Corinthians 8:3 - For according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,
  • Ephesians 6:24 - Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen.
  • 1 Corinthians 7:12 - But to the rest I—not the Lord—say, if any brother has an unbelieving wife, and she is content to live with him, let him not leave her.
  • 1 Peter 1:22 - Seeing you have purified your souls in your obedience to the truth through the Spirit in sincere brotherly affection, love one another from the heart fervently,
  • Ephesians 4:15 - but speaking truth in love, we may grow up in all things into him who is the head, Christ,
  • 2 Corinthians 8:10 - I give a judgment in this: for this is expedient for you who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.
  • 1 Corinthians 7:25 - Now concerning virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my judgment as one who has obtained mercy from the Lord to be trustworthy.
  • Ezekiel 33:31 - They come to you as the people come, and they sit before you as my people, and they hear your words, but don’t do them; for with their mouth they show much love, but their heart goes after their gain.
  • Romans 11:12 - Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fullness?
  • Romans 11:13 - For I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an apostle to Gentiles, I glorify my ministry;
  • Romans 11:14 - if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
  • 2 Corinthians 9:2 - for I know your readiness, of which I boast on your behalf to those of Macedonia, that Achaia has been prepared for the past year. Your zeal has stirred up very many of them.
  • Romans 12:9 - Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
  • 2 Corinthians 8:24 - Therefore show the proof of your love to them before the assemblies, and of our boasting on your behalf.
  • 2 Corinthians 6:6 - in pureness, in knowledge, in perseverance, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,
  • James 2:14 - What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?
  • James 2:15 - And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
  • James 2:16 - and one of you tells them, “Go in peace. Be warmed and filled;” yet you didn’t give them the things the body needs, what good is it?
  • Hebrews 10:24 - Let’s consider how to provoke one another to love and good works,
  • 2 Corinthians 9:7 - Let each man give according as he has determined in his heart, not grudgingly or under compulsion. for God loves a cheerful giver.
  • 1 Corinthians 7:6 - But this I say by way of concession, not of commandment.
圣经
资源
计划
奉献