Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:6 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอ​ให้​ทิตัส​ไป​ปฏิบัติ​งาน​อัน​พรั่งพร้อม​ด้วย​พระ​คุณ​ใน​หมู่​ท่าน​ให้​เสร็จ​บริบูรณ์ เพราะ​เขา​เป็น​คน​เริ่ม​ไว้​ก่อน​แล้ว
  • 新标点和合本 - 因此我劝提多,既然在你们中间开办这慈惠的事,就当办成了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我们劝提多,既然在你们中间开始这慈善的事,就当把它办成。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,我们劝提多,既然在你们中间开始这慈善的事,就当把它办成。
  • 当代译本 - 所以,我们劝提多要继续完成他早先在你们当中开始的这件善事。
  • 圣经新译本 - 因此,我们勉励提多,既然开始了这慈善的事,就应当在你们那里把这事办好。
  • 中文标准译本 - 我们于是劝提多,他怎样开始了这恩惠之事,就当照样在你们那里把它完成;
  • 现代标点和合本 - 因此我劝提多,既然在你们中间开办这慈惠的事,就当办成了。
  • 和合本(拼音版) - 因此我劝提多,既然在你们中间开办这慈惠的事,就当办成了。
  • New International Version - So we urged Titus, just as he had earlier made a beginning, to bring also to completion this act of grace on your part.
  • New International Reader's Version - Titus had already started collecting money from you. So we asked him to help you finish making your kind gift.
  • English Standard Version - Accordingly, we urged Titus that as he had started, so he should complete among you this act of grace.
  • New Living Translation - So we have urged Titus, who encouraged your giving in the first place, to return to you and encourage you to finish this ministry of giving.
  • Christian Standard Bible - So we urged Titus that just as he had begun, so he should also complete among you this act of grace.
  • New American Standard Bible - So we urged Titus that as he had previously made a beginning, so he would also complete in you this gracious work as well.
  • New King James Version - So we urged Titus, that as he had begun, so he would also complete this grace in you as well.
  • Amplified Bible - So we urged Titus that, as he began it, he should also complete this gracious work among you as well.
  • American Standard Version - Insomuch that we exhorted Titus, that as he had made a beginning before, so he would also complete in you this grace also.
  • King James Version - Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
  • New English Translation - Thus we urged Titus that, just as he had previously begun this work, so also he should complete this act of kindness for you.
  • World English Bible - So we urged Titus, that as he had made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
  • 新標點和合本 - 因此我勸提多,既然在你們中間開辦這慈惠的事,就當辦成了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我們勸提多,既然在你們中間開始這慈善的事,就當把它辦成。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我們勸提多,既然在你們中間開始這慈善的事,就當把它辦成。
  • 當代譯本 - 所以,我們勸提多要繼續完成他早先在你們當中開始的這件善事。
  • 聖經新譯本 - 因此,我們勉勵提多,既然開始了這慈善的事,就應當在你們那裡把這事辦好。
  • 呂振中譯本 - 故此我們力勸 提多 說:他既怎樣把這捐獻恩惠的事提倡並開辦,就該怎樣在你們中間辦成。
  • 中文標準譯本 - 我們於是勸提多,他怎樣開始了這恩惠之事,就當照樣在你們那裡把它完成;
  • 現代標點和合本 - 因此我勸提多,既然在你們中間開辦這慈惠的事,就當辦成了。
  • 文理和合譯本 - 以致我勸提多既於爾中肇行此惠、亦當畢之、
  • 文理委辦譯本 - 吾亦勸提多在爾中、畢捐金之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我勸 提多 既於爾中首勸施惠捐貲、亦當畢此事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以是吾儕亦鼓勵 提多 繼續向爾等勸募、俾成爾等之美德。
  • Nueva Versión Internacional - De modo que rogamos a Tito que llevara a feliz término esta obra de gracia entre ustedes, puesto que ya la había comenzado.
  • 현대인의 성경 - 그래서 우리는 디도가 이미 여러분 가운데서 시작한 이 은혜로운 일을 계속하여 끝내도록 격려했습니다.
  • Новый Русский Перевод - И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, так и довел бы у вас до конца это милосердное дело .
  • Восточный перевод - И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, довёл бы у вас до конца это милосердное дело.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, довёл бы у вас до конца это милосердное дело.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, довёл бы у вас до конца это милосердное дело.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi avons-nous encouragé Tite à mener à bonne fin chez vous cette œuvre de générosité qu’il avait si bien mise en train.
  • リビングバイブル - このような献金に対する彼らの熱意を見て、私たちはテトスに、あなたがたのところへ行くよう強く勧めたのです。初めに献金を勧めたテトスが、この際、あなたがたを励まして、献金の奉仕を完了させるのがよいと思ったからです。
  • Nestle Aland 28 - εἰς τὸ παρακαλέσαι ἡμᾶς Τίτον, ἵνα καθὼς προενήρξατο οὕτως καὶ ἐπιτελέσῃ εἰς ὑμᾶς καὶ τὴν χάριν ταύτην.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς τὸ παρακαλέσαι ἡμᾶς Τίτον, ἵνα καθὼς προενήρξατο, οὕτως καὶ ἐπιτελέσῃ εἰς ὑμᾶς καὶ τὴν χάριν ταύτην.
  • Nova Versão Internacional - Assim, recomendamos a Tito que, assim como ele já havia começado, também completasse esse ato de graça da parte de vocês.
  • Hoffnung für alle - Nach dieser Erfahrung haben wir Titus zugeredet, dass er auch bei euch die Sammlung , mit der er bereits begonnen hat, zum Abschluss bringt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy chúng tôi khuyên Tích tiếp tục khích lệ anh chị em hoàn thành công việc từ thiện này, như đã khích lệ từ trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเราจึงกระตุ้นทิตัสซึ่งเป็นผู้ริเริ่มงานนี้ให้สานต่อการจุนเจือด้วยใจเมตตาในส่วนของพวกท่านจนลุล่วง
交叉引用
  • 1 เปโตร 4:10 - ทุก​คน​ควร​ใช้​ของ​ประทาน​ที่​ตน​ได้​รับ​เพื่อ​รับใช้​ผู้​อื่น เป็น​ผู้​รับ​มอบ​หมาย​ที่​ดี โดย​การ​แสดง​พระ​คุณ​นานา​ประการ​ของ​พระ​เจ้า
  • ฟีลิปปี 4:18 - ข้าพเจ้า​ได้​รับ​ทุก​สิ่ง และ​ได้​อย่าง​เต็ม​เปี่ยม ข้าพเจ้า​ไม่​ขาด​สิ่งใด​เลย​ใน​เมื่อ​ข้าพเจ้า​ได้​รับ​สิ่ง​ที่​ท่าน​ส่ง​ไป​กับ​เอปาโฟรดิทัส​ซึ่ง​เป็น​เสมือน​ของ​ถวาย​ที่​หอม​กรุ่น เป็น​เครื่อง​สักการะ​ที่​พระ​เจ้า​โปรดปราน​และ​พึงใจ​มาก
  • 2 โครินธ์ 9:5 - ดังนั้น​ข้าพเจ้า​คิด​ว่า​จำเป็น​ต้อง​ขอ​ให้​พี่​น้อง​มา​เยี่ยม​ท่าน​ล่วงหน้า​ก่อน เพื่อ​ให้​ท่าน​เตรียม​เงิน​เรี่ยไร​ด้วย​ความ​เอื้อเฟื้อ​ให้​พร้อม ตาม​ที่​ท่าน​ได้​สัญญา​ไว้ แล้ว​เงิน​ที่​ให้​ก็​จะ​ได้​มา​จาก​ใจ​จริง มิ​ใช่​มา​จาก​การ​ฝืนใจ
  • 2 โครินธ์ 8:19 - ยิ่ง​กว่า​นั้น​คริสตจักร​ต่างๆ ก็​ได้​เลือก​เขา​ให้​เป็น​ผู้​เดิน​ทาง​ไป​กับ​เรา เพื่อ​งาน​ที่​พรั่งพร้อม​ด้วย​พระ​คุณ​ครั้ง​นี้ ซึ่ง​เรา​เป็น​ฝ่าย​จัดการ​เพื่อ​เป็น​เกียรติ​แก่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เอง และ​เพื่อ​แสดง​ความ​กระตือ​รือร้น​ของ​เรา​ด้วย
  • 2 โครินธ์ 8:16 - แต่​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​ที่​ทำ​ให้​ทิตัส​มี​ความ​กระตือ​รือร้น​เหมือน​กับ​ที่​ข้าพเจ้า​มี​ต่อ​ท่าน
  • 2 โครินธ์ 8:17 - เขา​ไม่​เพียง​รับ​คำ​ขอร้อง​ของ​เรา แต่​เขา​มี​ความ​กระตือ​รือร้น​มาก จึง​ได้​ไป​หา​ท่าน​ตามใจ​ปรารถนา​ของ​เขา​เอง
  • 2 โครินธ์ 8:4 - เขา​ขอร้อง​เรา​ครั้งแล้ว​ครั้งเล่า​ว่า ให้​พวก​เขา​มี​ส่วน​ร่วม​ช่วยเหลือ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า
  • 2 โครินธ์ 12:18 - ข้าพเจ้า​ขอ​ให้​ทิตัส​ไป​พร้อม​ทั้ง​ส่ง​พี่​น้อง​ผู้​หนึ่ง​ไป​ด้วย ทิตัส​เอาเปรียบ​ท่าน​หรือ พวก​เรา​ไม่​ได้​ปฏิบัติ​ด้วย​จิต​มุ่ง​หวัง​เดียว​กัน​และ​วิธี​การ​เดียว​กัน​หรือ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอ​ให้​ทิตัส​ไป​ปฏิบัติ​งาน​อัน​พรั่งพร้อม​ด้วย​พระ​คุณ​ใน​หมู่​ท่าน​ให้​เสร็จ​บริบูรณ์ เพราะ​เขา​เป็น​คน​เริ่ม​ไว้​ก่อน​แล้ว
  • 新标点和合本 - 因此我劝提多,既然在你们中间开办这慈惠的事,就当办成了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我们劝提多,既然在你们中间开始这慈善的事,就当把它办成。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,我们劝提多,既然在你们中间开始这慈善的事,就当把它办成。
  • 当代译本 - 所以,我们劝提多要继续完成他早先在你们当中开始的这件善事。
  • 圣经新译本 - 因此,我们勉励提多,既然开始了这慈善的事,就应当在你们那里把这事办好。
  • 中文标准译本 - 我们于是劝提多,他怎样开始了这恩惠之事,就当照样在你们那里把它完成;
  • 现代标点和合本 - 因此我劝提多,既然在你们中间开办这慈惠的事,就当办成了。
  • 和合本(拼音版) - 因此我劝提多,既然在你们中间开办这慈惠的事,就当办成了。
  • New International Version - So we urged Titus, just as he had earlier made a beginning, to bring also to completion this act of grace on your part.
  • New International Reader's Version - Titus had already started collecting money from you. So we asked him to help you finish making your kind gift.
  • English Standard Version - Accordingly, we urged Titus that as he had started, so he should complete among you this act of grace.
  • New Living Translation - So we have urged Titus, who encouraged your giving in the first place, to return to you and encourage you to finish this ministry of giving.
  • Christian Standard Bible - So we urged Titus that just as he had begun, so he should also complete among you this act of grace.
  • New American Standard Bible - So we urged Titus that as he had previously made a beginning, so he would also complete in you this gracious work as well.
  • New King James Version - So we urged Titus, that as he had begun, so he would also complete this grace in you as well.
  • Amplified Bible - So we urged Titus that, as he began it, he should also complete this gracious work among you as well.
  • American Standard Version - Insomuch that we exhorted Titus, that as he had made a beginning before, so he would also complete in you this grace also.
  • King James Version - Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
  • New English Translation - Thus we urged Titus that, just as he had previously begun this work, so also he should complete this act of kindness for you.
  • World English Bible - So we urged Titus, that as he had made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
  • 新標點和合本 - 因此我勸提多,既然在你們中間開辦這慈惠的事,就當辦成了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我們勸提多,既然在你們中間開始這慈善的事,就當把它辦成。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我們勸提多,既然在你們中間開始這慈善的事,就當把它辦成。
  • 當代譯本 - 所以,我們勸提多要繼續完成他早先在你們當中開始的這件善事。
  • 聖經新譯本 - 因此,我們勉勵提多,既然開始了這慈善的事,就應當在你們那裡把這事辦好。
  • 呂振中譯本 - 故此我們力勸 提多 說:他既怎樣把這捐獻恩惠的事提倡並開辦,就該怎樣在你們中間辦成。
  • 中文標準譯本 - 我們於是勸提多,他怎樣開始了這恩惠之事,就當照樣在你們那裡把它完成;
  • 現代標點和合本 - 因此我勸提多,既然在你們中間開辦這慈惠的事,就當辦成了。
  • 文理和合譯本 - 以致我勸提多既於爾中肇行此惠、亦當畢之、
  • 文理委辦譯本 - 吾亦勸提多在爾中、畢捐金之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我勸 提多 既於爾中首勸施惠捐貲、亦當畢此事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以是吾儕亦鼓勵 提多 繼續向爾等勸募、俾成爾等之美德。
  • Nueva Versión Internacional - De modo que rogamos a Tito que llevara a feliz término esta obra de gracia entre ustedes, puesto que ya la había comenzado.
  • 현대인의 성경 - 그래서 우리는 디도가 이미 여러분 가운데서 시작한 이 은혜로운 일을 계속하여 끝내도록 격려했습니다.
  • Новый Русский Перевод - И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, так и довел бы у вас до конца это милосердное дело .
  • Восточный перевод - И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, довёл бы у вас до конца это милосердное дело.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, довёл бы у вас до конца это милосердное дело.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, довёл бы у вас до конца это милосердное дело.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi avons-nous encouragé Tite à mener à bonne fin chez vous cette œuvre de générosité qu’il avait si bien mise en train.
  • リビングバイブル - このような献金に対する彼らの熱意を見て、私たちはテトスに、あなたがたのところへ行くよう強く勧めたのです。初めに献金を勧めたテトスが、この際、あなたがたを励まして、献金の奉仕を完了させるのがよいと思ったからです。
  • Nestle Aland 28 - εἰς τὸ παρακαλέσαι ἡμᾶς Τίτον, ἵνα καθὼς προενήρξατο οὕτως καὶ ἐπιτελέσῃ εἰς ὑμᾶς καὶ τὴν χάριν ταύτην.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς τὸ παρακαλέσαι ἡμᾶς Τίτον, ἵνα καθὼς προενήρξατο, οὕτως καὶ ἐπιτελέσῃ εἰς ὑμᾶς καὶ τὴν χάριν ταύτην.
  • Nova Versão Internacional - Assim, recomendamos a Tito que, assim como ele já havia começado, também completasse esse ato de graça da parte de vocês.
  • Hoffnung für alle - Nach dieser Erfahrung haben wir Titus zugeredet, dass er auch bei euch die Sammlung , mit der er bereits begonnen hat, zum Abschluss bringt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy chúng tôi khuyên Tích tiếp tục khích lệ anh chị em hoàn thành công việc từ thiện này, như đã khích lệ từ trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเราจึงกระตุ้นทิตัสซึ่งเป็นผู้ริเริ่มงานนี้ให้สานต่อการจุนเจือด้วยใจเมตตาในส่วนของพวกท่านจนลุล่วง
  • 1 เปโตร 4:10 - ทุก​คน​ควร​ใช้​ของ​ประทาน​ที่​ตน​ได้​รับ​เพื่อ​รับใช้​ผู้​อื่น เป็น​ผู้​รับ​มอบ​หมาย​ที่​ดี โดย​การ​แสดง​พระ​คุณ​นานา​ประการ​ของ​พระ​เจ้า
  • ฟีลิปปี 4:18 - ข้าพเจ้า​ได้​รับ​ทุก​สิ่ง และ​ได้​อย่าง​เต็ม​เปี่ยม ข้าพเจ้า​ไม่​ขาด​สิ่งใด​เลย​ใน​เมื่อ​ข้าพเจ้า​ได้​รับ​สิ่ง​ที่​ท่าน​ส่ง​ไป​กับ​เอปาโฟรดิทัส​ซึ่ง​เป็น​เสมือน​ของ​ถวาย​ที่​หอม​กรุ่น เป็น​เครื่อง​สักการะ​ที่​พระ​เจ้า​โปรดปราน​และ​พึงใจ​มาก
  • 2 โครินธ์ 9:5 - ดังนั้น​ข้าพเจ้า​คิด​ว่า​จำเป็น​ต้อง​ขอ​ให้​พี่​น้อง​มา​เยี่ยม​ท่าน​ล่วงหน้า​ก่อน เพื่อ​ให้​ท่าน​เตรียม​เงิน​เรี่ยไร​ด้วย​ความ​เอื้อเฟื้อ​ให้​พร้อม ตาม​ที่​ท่าน​ได้​สัญญา​ไว้ แล้ว​เงิน​ที่​ให้​ก็​จะ​ได้​มา​จาก​ใจ​จริง มิ​ใช่​มา​จาก​การ​ฝืนใจ
  • 2 โครินธ์ 8:19 - ยิ่ง​กว่า​นั้น​คริสตจักร​ต่างๆ ก็​ได้​เลือก​เขา​ให้​เป็น​ผู้​เดิน​ทาง​ไป​กับ​เรา เพื่อ​งาน​ที่​พรั่งพร้อม​ด้วย​พระ​คุณ​ครั้ง​นี้ ซึ่ง​เรา​เป็น​ฝ่าย​จัดการ​เพื่อ​เป็น​เกียรติ​แก่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เอง และ​เพื่อ​แสดง​ความ​กระตือ​รือร้น​ของ​เรา​ด้วย
  • 2 โครินธ์ 8:16 - แต่​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​ที่​ทำ​ให้​ทิตัส​มี​ความ​กระตือ​รือร้น​เหมือน​กับ​ที่​ข้าพเจ้า​มี​ต่อ​ท่าน
  • 2 โครินธ์ 8:17 - เขา​ไม่​เพียง​รับ​คำ​ขอร้อง​ของ​เรา แต่​เขา​มี​ความ​กระตือ​รือร้น​มาก จึง​ได้​ไป​หา​ท่าน​ตามใจ​ปรารถนา​ของ​เขา​เอง
  • 2 โครินธ์ 8:4 - เขา​ขอร้อง​เรา​ครั้งแล้ว​ครั้งเล่า​ว่า ให้​พวก​เขา​มี​ส่วน​ร่วม​ช่วยเหลือ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า
  • 2 โครินธ์ 12:18 - ข้าพเจ้า​ขอ​ให้​ทิตัส​ไป​พร้อม​ทั้ง​ส่ง​พี่​น้อง​ผู้​หนึ่ง​ไป​ด้วย ทิตัส​เอาเปรียบ​ท่าน​หรือ พวก​เรา​ไม่​ได้​ปฏิบัติ​ด้วย​จิต​มุ่ง​หวัง​เดียว​กัน​และ​วิธี​การ​เดียว​กัน​หรือ
圣经
资源
计划
奉献