逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราใส่ใจกับสิ่งอันมีเกียรติ มิใช่เพียงต่อหน้าพระผู้เป็นเจ้าเท่านั้น แต่ต่อหน้ามนุษย์ด้วย
- 新标点和合本 - 我们留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前也是这样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们留心做好事,不但在主面前,就是在人面前也是这样。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们留心做好事,不但在主面前,就是在人面前也是这样。
- 当代译本 - 无论在主面前或在人面前,我们务求行事为人光明磊落。
- 圣经新译本 - 因为我们努力去作的,不仅是主认为是美的事,也是众人认为是美的事。
- 中文标准译本 - 因为我们不仅要敬重主看为美善的事,也要敬重人看为美善的事。
- 现代标点和合本 - 我们留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前也是这样。
- 和合本(拼音版) - 我们留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前,也是这样。
- New International Version - For we are taking pains to do what is right, not only in the eyes of the Lord but also in the eyes of man.
- New International Reader's Version - We are trying hard to do what both the Lord and people think is right.
- English Standard Version - for we aim at what is honorable not only in the Lord’s sight but also in the sight of man.
- New Living Translation - We are careful to be honorable before the Lord, but we also want everyone else to see that we are honorable.
- Christian Standard Bible - Indeed, we are giving careful thought to do what is right, not only before the Lord but also before people.
- New American Standard Bible - for we have regard for what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of other people.
- New King James Version - providing honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
- Amplified Bible - For we have regard for what is honorable [and above suspicion], not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
- American Standard Version - for we take thought for things honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
- King James Version - Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
- New English Translation - For we are concerned about what is right not only before the Lord but also before men.
- World English Bible - Having regard for honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
- 新標點和合本 - 我們留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前也是這樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們留心做好事,不但在主面前,就是在人面前也是這樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們留心做好事,不但在主面前,就是在人面前也是這樣。
- 當代譯本 - 無論在主面前或在人面前,我們務求行事為人光明磊落。
- 聖經新譯本 - 因為我們努力去作的,不僅是主認為是美的事,也是眾人認為是美的事。
- 呂振中譯本 - 因為我們籌謀行為之美善,不但在主面前,也在人面前。
- 中文標準譯本 - 因為我們不僅要敬重主看為美善的事,也要敬重人看為美善的事。
- 現代標點和合本 - 我們留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前也是這樣。
- 文理和合譯本 - 蓋我務善事、不第於主前、亦於人前、
- 文理委辦譯本 - 自務善事、不第主所知、亦人所知、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕務善、不但在主前、在人前亦若是、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人作事、務求光明磊落、上可對主、下可對人也。
- Nueva Versión Internacional - porque procuramos hacer lo correcto, no solo delante del Señor, sino también delante de los demás.
- 현대인의 성경 - 이처럼 우리는 주님 앞에서뿐만 아니라 사람 앞에서도 옳은 일을 하려고 노력합니다.
- Новый Русский Перевод - и стараемся поступать правильно во всем, и не только перед Господом, но и перед людьми.
- Восточный перевод - и стараемся поступать правильно во всём, и не только перед Вечным, но и перед людьми.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и стараемся поступать правильно во всём, и не только перед Вечным, но и перед людьми.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и стараемся поступать правильно во всём, и не только перед Вечным, но и перед людьми.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, nous avons à cœur d’avoir une conduite irréprochable, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.
- リビングバイブル - 私たちの公明正大さを神はご存じですが、それが他のすべての人にも明らかになってほしいので、このように取り計らいました。
- Nestle Aland 28 - προνοοῦμεν γὰρ καλὰ οὐ μόνον ἐνώπιον κυρίου ἀλλὰ καὶ ἐνώπιον ἀνθρώπων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - προνοοῦμεν γὰρ καλὰ, οὐ μόνον ἐνώπιον Κυρίου, ἀλλὰ καὶ ἐνώπιον ἀνθρώπων.
- Nova Versão Internacional - pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
- Hoffnung für alle - Wir wollen uns nämlich nicht nur dem Herrn, sondern auch den Menschen gegenüber einwandfrei verhalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi làm mọi việc cách liêm khiết, chẳng những trước mặt Chúa, nhưng trước mặt người ta nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราพยายามอย่างยิ่งยวดที่จะทำสิ่งที่ถูกต้อง ไม่เพียงในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า แต่ในสายตาของคนทั้งปวงด้วย
交叉引用
- มัทธิว 5:16 - จงให้แสงสว่างของท่านส่องให้คนทั้งปวงเห็น เพื่อเขาจะได้เห็นการกระทำที่ดีของท่าน และสรรเสริญพระบิดาของท่านในสวรรค์
- มัทธิว 6:1 - จงระวัง อย่าทำดีต่อหน้าผู้คนเพื่อหวังให้เขาเห็นว่าท่านมีความชอบธรรม เพราะถ้าทำอย่างนั้น ท่านจะไม่ได้รับรางวัลจากพระบิดาของท่านผู้อยู่ในสวรรค์
- มัทธิว 23:5 - พวกเขาปฏิบัติตนให้คนสังเกตเห็น ติดเครื่องราง ขนาดใหญ่ไว้กับตัว และมีพู่ยาวห้อยจากเสื้อ
- มัทธิว 6:4 - เพื่อว่าทานสงเคราะห์จะได้เป็นทานลับ และพระบิดาผู้เห็นสิ่งที่ท่านทำเป็นการลับก็จะให้รางวัลแก่ท่าน
- 1 ทิโมธี 5:14 - ดังนั้นข้าพเจ้าปรารถนาให้พวกแม่ม่ายสาวๆ แต่งงานมีบุตรและดูแลบ้านเรือนของตน เพื่อปิดโอกาสไม่ให้ศัตรูกล่าวหาว่าร้ายได้
- 2 โครินธ์ 2:17 - เพราะว่าเราไม่เหมือนคนจำนวนมากที่ใช้คำกล่าวของพระเจ้าเป็นเครื่องมือหากิน แต่ในพระคริสต์เราจึงพูดต่อหน้าพระเจ้าด้วยความจริงใจอย่างคนที่มาจากพระเจ้า
- โรม 14:18 - เพราะใครก็ตามที่รับใช้พระคริสต์ในทางที่กล่าวมานี้ ก็เป็นที่พอใจของพระเจ้า และมนุษย์ก็เห็นชอบด้วย
- 1 เธสะโลนิกา 5:22 - จงหลีกเลี่ยงจากสิ่งที่ชั่วทุกประการ
- 2 โครินธ์ 5:9 - ฉะนั้นเราจะอยู่ที่นี่ในชีวิตนี้หรือไม่ก็ตาม เราก็ตั้งเป้าหมายเพื่อทำตนให้เป็นที่พอใจของพระองค์
- 2 โครินธ์ 5:10 - เพราะเราทุกคนจะต้องปรากฏตัวต่อหน้าบัลลังก์พิพากษาของพระคริสต์ เพื่อแต่ละคนจะได้รับตอบแทนตามความประพฤติเมื่อครั้งที่มีชีวิตอยู่ในร่างกาย ไม่ว่าดีหรือชั่ว
- 2 โครินธ์ 5:11 - ฉะนั้น เมื่อเรารู้จักเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้า เราจึงพยายามชักชวนคนให้เชื่อ เราเป็นอย่างไรก็เป็นที่ปรากฏชัดแก่พระเจ้า และข้าพเจ้าหวังว่าพวกเราเป็นที่ปรากฏชัดในมโนธรรมของท่านด้วย
- 1 เปโตร 2:12 - จงรักษาความประพฤติอันดีของท่านไว้ให้มั่นในท่ามกลางคนนอก เพื่อว่าในกรณีที่เขาจะกล่าวหาว่าท่านประพฤติผิด เขาจะได้เห็นความดีของท่าน และจะได้สรรเสริญพระเจ้าในวันแห่งการพิพากษา
- ฟีลิปปี 4:8 - สุดท้ายนี้ พี่น้องทั้งหลายเอ๋ย ขอให้ความคิดของท่านอยู่กับสิ่งที่เป็นจริง สิ่งที่น่ายกย่อง สิ่งที่ยุติธรรม สิ่งที่บริสุทธิ์ สิ่งที่น่ารัก สิ่งที่น่าชมเชย สิ่งที่ดีเลิศและสมควรแก่การสรรเสริญเถิด
- ทิตัส 2:5 - ฝึกให้ควบคุมตนเองได้ และเป็นคนบริสุทธิ์ ให้ขยันในงานบ้าน มีใจกรุณาและยอมเชื่อฟังสามี เพื่อจะได้ไม่มีใครหมิ่นประมาทคำกล่าวของพระเจ้าได้
- ทิตัส 2:6 - ในทำนองเดียวกับชายหนุ่ม คือขอร้องให้พวกเขารู้จักควบคุมตนเองได้
- ทิตัส 2:7 - ท่านเองก็จงเป็นแบบอย่างในทุกด้านด้วยการกระทำดี ในการสอนก็จงแสดงความจริงใจ และปฏิบัติอย่างที่สมควรได้รับความนับถือ
- ทิตัส 2:8 - และใช้คำพูดอันเหมาะสมที่ไม่มีใครตำหนิได้ เพื่อว่าคนที่ต่อต้านท่านจะได้ละอายใจ เพราะเขาไม่อาจมีข้อกล่าวหาเราได้
- โรม 12:17 - อย่าตอบความชั่วต่อผู้ใดด้วยความชั่ว แต่จงหมั่นทำสิ่งที่ดีอันน่าเชื่อถือในสายตาของทุกคน