逐节对照
- 文理委辦譯本 - 即遭難被困間、甚貧而大喜、益彰其厚濟、
- 新标点和合本 - 就是他们在患难中受大试炼的时候,仍有满足的快乐,在极穷之间还格外显出他们乐捐的厚恩。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在患难中受大考验的时候,仍然满有喜乐,在极度贫穷中还格外显出他们乐捐的慷慨。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们在患难中受大考验的时候,仍然满有喜乐,在极度贫穷中还格外显出他们乐捐的慷慨。
- 当代译本 - 他们虽然遭遇极大的患难,受尽熬炼,却充满了喜乐,在极度贫穷的情况下仍然十分慷慨乐捐。
- 圣经新译本 - 他们在患难中受到极大的考验的时候,他们满溢的喜乐和极度的贫乏,汇流出丰厚的慷慨来。
- 中文标准译本 - 在患难的极大考验中,他们的喜乐之满和贫穷之深都流露出来,归入他们慷慨之心的财富。
- 现代标点和合本 - 就是他们在患难中受大试炼的时候,仍有满足的快乐,在极穷之间还格外显出他们乐捐的厚恩。
- 和合本(拼音版) - 就是他们在患难中受大试炼的时候,仍有满足的快乐;在极穷之间,还格外显出他们乐捐的厚恩。
- New International Version - In the midst of a very severe trial, their overflowing joy and their extreme poverty welled up in rich generosity.
- New International Reader's Version - They have suffered a great deal. But in their suffering, their joy was more than full. Even though they were very poor, they gave very freely.
- English Standard Version - for in a severe test of affliction, their abundance of joy and their extreme poverty have overflowed in a wealth of generosity on their part.
- New Living Translation - They are being tested by many troubles, and they are very poor. But they are also filled with abundant joy, which has overflowed in rich generosity.
- Christian Standard Bible - During a severe trial brought about by affliction, their abundant joy and their extreme poverty overflowed in a wealth of generosity on their part.
- New American Standard Bible - that in a great ordeal of affliction their abundance of joy and their deep poverty overflowed in the wealth of their liberality.
- New King James Version - that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded in the riches of their liberality.
- Amplified Bible - for during an ordeal of severe distress, their abundant joy and their deep poverty [together] overflowed in the wealth of their lavish generosity.
- American Standard Version - how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
- King James Version - How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
- New English Translation - that during a severe ordeal of suffering, their abundant joy and their extreme poverty have overflowed in the wealth of their generosity.
- World English Bible - how in much proof of affliction, the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their generosity.
- 新標點和合本 - 就是他們在患難中受大試煉的時候,仍有滿足的快樂,在極窮之間還格外顯出他們樂捐的厚恩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在患難中受大考驗的時候,仍然滿有喜樂,在極度貧窮中還格外顯出他們樂捐的慷慨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們在患難中受大考驗的時候,仍然滿有喜樂,在極度貧窮中還格外顯出他們樂捐的慷慨。
- 當代譯本 - 他們雖然遭遇極大的患難,受盡熬煉,卻充滿了喜樂,在極度貧窮的情況下仍然十分慷慨樂捐。
- 聖經新譯本 - 他們在患難中受到極大的考驗的時候,他們滿溢的喜樂和極度的貧乏,匯流出豐厚的慷慨來。
- 呂振中譯本 - 就是在患難之大試驗中、他們喜樂之滿溢、跟他們很深的貧窮、竟溢流出他們慷慨施與之豐富來。
- 中文標準譯本 - 在患難的極大考驗中,他們的喜樂之滿和貧窮之深都流露出來,歸入他們慷慨之心的財富。
- 現代標點和合本 - 就是他們在患難中受大試煉的時候,仍有滿足的快樂,在極窮之間還格外顯出他們樂捐的厚恩。
- 文理和合譯本 - 即屢試於難中而甚樂、且極貧而益彰施濟之厚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在患難多試之間、仍然多樂、在極貧之中、亦彰其施濟之厚、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼等雖艱苦備嘗、而神樂恆湧於心中;貧窮至極、而熱情獨異乎尋常;
- Nueva Versión Internacional - En medio de las pruebas más difíciles, su desbordante alegría y su extrema pobreza abundaron en rica generosidad.
- 현대인의 성경 - 그들은 온갖 어려운 시련과 가난에 쪼들리면서도 오히려 넘치는 기쁨으로 헌금을 많이 하였습니다.
- Новый Русский Перевод - Среди суровых испытаний у них изобилие радости, и в ужасной бедности – изобилие щедрости.
- Восточный перевод - Среди суровых испытаний у них изобилие радости, и в ужасной бедности – изобилие щедрости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди суровых испытаний у них изобилие радости, и в ужасной бедности – изобилие щедрости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди суровых испытаний у них изобилие радости, и в ужасной бедности – изобилие щедрости.
- La Bible du Semeur 2015 - Elles ont été mises à l’épreuve par de multiples détresses, mais les croyants, animés d’une joie débordante et malgré leur extrême pauvreté, ont fait preuve d’une très grande générosité.
- リビングバイブル - 多くの試練や困難のただ中にあったマケドニヤの諸教会が、ひどく貧しいにもかかわらず喜びに満ち、その結果、あふれるほど惜しみなく、他の人々に施すようになりました。
- Nestle Aland 28 - ὅτι ἐν πολλῇ δοκιμῇ θλίψεως ἡ περισσεία τῆς χαρᾶς αὐτῶν καὶ ἡ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν ἐπερίσσευσεν εἰς τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐν πολλῇ δοκιμῇ θλίψεως, ἡ περισσεία τῆς χαρᾶς αὐτῶν καὶ ἡ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν, ἐπερίσσευσεν εἰς τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
- Hoffnung für alle - Die Christen dort gerieten wegen ihres Glaubens in viele Schwierigkeiten und haben sie standhaft ertragen. Ja, sie waren voller Freude und haben trotz ihrer großen Armut reichlich für andere gegeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong lúc bị khó khăn thử thách, họ vẫn đầy lòng vui mừng, dù nghèo khổ cùng cực, họ vẫn rộng rãi cứu trợ mọi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากการทดลองอย่างหนักหน่วงที่สุด ความชื่นชมยินดีอันล้นพ้นและความยากไร้เป็นอย่างยิ่งของพวกเขานั้นก็เอ่อล้นเป็นความเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่าพวกเขาต้องทนทุกข์ทรมานมาก แต่ก็ยังมีความยินดียิ่ง และจากความยากไร้อย่างสุดแสนของเขากลับเบ่งบานออกมาเป็นความเอื้อเฟื้ออย่างมหาศาล
交叉引用
- 尼希米記 8:10 - 汝往哉、食其珍錯、飲其甘旨、無者頒之、此乃聖日、奉事耶和華、勿復殷憂、惟賴耶和華、眾姓臚歡。
- 尼希米記 8:11 - 利未人慰藉斯民曰、今乃聖日、當靜默、毋殷憂、
- 尼希米記 8:12 - 民往飲食、饋以餚饌、所誦書詞、既能明晰、故懽然喜樂、
- 羅馬書 12:8 - 或勸慰、則勸慰、其賙濟也、以丹心、其治理也、以殷勤、其矜恤也、以喜樂、
- 馬可福音 12:42 - 有貧嫠至、輸半釐者二、即一釐耳、
- 馬可福音 12:43 - 乃招門徒曰、吾誠告爾、此貧嫠輸庫、較眾尤多、
- 馬可福音 12:44 - 蓋眾以羨餘輸之、此則不足而盡輸所有、是全業也、
- 帖撒羅尼迦前書 3:3 - 勿為患難所動、爾知分定故也、
- 帖撒羅尼迦前書 3:4 - 我素偕爾、預語我儕必受難、後果如是、此爾所知、
- 帖撒羅尼迦前書 1:6 - 爾雖患難、然賴聖神受道而樂、效主亦效我、
- 哥林多後書 9:11 - 令爾得以博施、我聚而散之、俾受之者謝上帝、
- 以賽亞書 32:5 - 頑嚚者無慷慨之名、貪婪者無博施之譽、
- 以賽亞書 32:6 - 頑嚚者流、出於口則悖逆、藏於心則不軌、所行奸偽、所言誕妄、上逆耶和華、下使民饑渴、
- 以賽亞書 32:7 - 貪婪之輩、行為則邪僻、計謀則詭秘、凌虐貧乏、詆毀懿行、
- 以賽亞書 32:8 - 慷慨者所為、其量寛宏、足以自立、
- 哥林多後書 6:10 - 似憂而常樂、似貧而富眾、似無有而無不有、
- 哥林多後書 1:12 - 我非恃人智、恃上帝恩、以上帝所賦之丹心誠意、往來於世、在爾間為尤甚、此我所喜、心所證也、
- 路加福音 21:1 - 耶穌望見富人、以財輸庫、
- 路加福音 21:2 - 又見一貧嫠、輸半釐者二、
- 路加福音 21:3 - 耶穌曰、我誠告爾、此貧嫠所輸、較眾尤多、
- 路加福音 21:4 - 蓋眾以羨餘輸上帝、此則不足而盡輸所有者也、○
- 帖撒羅尼迦前書 2:14 - 兄弟效猶太宗基督 耶穌上帝諸會、彼由猶太人受苦、爾由同族受苦亦然、
- 哥林多後書 9:13 - 彼見施濟、明爾悅服基督福音、厚捐金與彼及眾、歸榮上帝、
- 箴言 11:25 - 博施濟眾、必有贏餘、潤澤人者、必受潤澤、
- 申命記 15:4 - 如爾謹聽爾上帝耶和華命、恪守我今日所傳爾之誡、則爾上帝耶和華必於所錫之地多降福祉、
- 使徒行傳 2:45 - 有所需、變物產分之、
- 使徒行傳 2:46 - 日日一心在殿、家擘其餅、以歡以誠而食、
- 啟示錄 2:9 - 我知爾所為、亦知爾艱辛、雖貧乏而實富厚、撒但之黨、自謂猶太人、而實非也、我知其妄言、
- 雅各書 2:5 - 凡我良朋聽之哉、上帝選斯世貧者、欲彼信主以為富、可嗣上帝所許愛己者之國、